1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:33,450 --> 00:00:36,578 Станция «Астор-Плейс», конечная. Поезд дальше не идет, 3 00:00:36,661 --> 00:00:38,371 просьба выйти из вагона. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Не забывайте свои вещи. Это конечная. Всего хорошего. 5 00:00:43,877 --> 00:00:44,711 Девушка. 6 00:00:45,670 --> 00:00:46,504 Приехали. 7 00:00:48,840 --> 00:00:49,758 Мы на конечной. 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Вы золотые монеты, часом, не видели? 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 Я таких в этом поезде аж 149 штук профукала. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,120 Вам бы убраться отсюда. 11 00:01:19,204 --> 00:01:22,499 Копы каждое утро осматривают поезда. 12 00:01:22,582 --> 00:01:26,211 Того и гляди какой-нибудь яппи накатает жалобу, и вас закроют. 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,839 Тем более выглядите вы не совсем вменяемой. 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Сама разберусь. 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 - На выход. - Нужно идти. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Не в курсе, тут же есть что-то типа бюро находок? 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 Ничего подобного. Это миф похлеще Эльдорадо. 18 00:01:40,308 --> 00:01:41,810 - Золотой город. - Ага. 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 - Похоже, мне он не светит. - Я на работу опаздываю. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 - Ладно. - Выход вон там. Дойдете? 21 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Ага. Спасибо. 22 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 «АСТОР-ПЛЕЙС» 23 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Я облажалась, Рути. И по-крупному. 24 00:02:12,715 --> 00:02:15,468 - Я тут в душе была, но… - Да. Спасибо. 25 00:02:15,552 --> 00:02:18,596 В любом случае я не вернусь в 2022-й, 26 00:02:18,680 --> 00:02:20,807 пока не помирю Веру и Нору. 27 00:02:20,890 --> 00:02:22,767 - Ни за что. - Нору? 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 Нечего им собачиться. Так-то. 29 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 Я всерьез взялась за это дело, 30 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 так что… 31 00:02:30,650 --> 00:02:31,776 …меня не проведешь. 32 00:02:33,486 --> 00:02:34,445 Я разберусь. 33 00:02:35,155 --> 00:02:38,449 - Нора, ты как себя чувствуешь? - Как я себя чувствую? 34 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 Раз уж ты спросила, 35 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 то признаю — мне малость не по себе. 36 00:02:43,371 --> 00:02:45,707 Я всегда ненавидела сигареты с ментолом, 37 00:02:45,790 --> 00:02:50,044 а тут внезапно подсела на них, прямо как моя поехавшая мамаша. 38 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 Странно я себя ощущаю. 39 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 Как Джоди Фостер в «Алиса здесь больше не живет». 40 00:02:56,301 --> 00:02:58,052 Этот-то фильм ты знаешь? 41 00:02:58,136 --> 00:03:00,180 Пойду собираться, а то опоздаем. 42 00:03:01,055 --> 00:03:03,850 Куда путь держим? Это как-то связано с поездами? 43 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Мы втроем едем в больницу. 44 00:03:07,061 --> 00:03:08,354 Глянем, как малыш. 45 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Здравствуй, Вера. 46 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 Нора Вулвоков? 47 00:03:32,837 --> 00:03:35,757 Доктору потребуется моча на анализ. Спасибо. 48 00:03:37,467 --> 00:03:38,593 Пись-пись. 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,729 Ты что делаешь? 50 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 Это одна из тех редких ситуаций, 51 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 где суть происходящего очевидна. 52 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 Ты не ночевала дома. 53 00:03:56,527 --> 00:03:59,322 Я всю ночь тебя прождала. 54 00:03:59,822 --> 00:04:00,823 Нельзя же так. 55 00:04:00,907 --> 00:04:04,911 Видишь ли, я нашла золото, села с ним на поезд, и оно пропало. Но… 56 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 Клянусь, я всё исправлю. 57 00:04:08,039 --> 00:04:11,209 Ты только всё портишь, Ленора. Предаешь доверие людей. 58 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 Нарушаешь обещания. Что ты за человек? 59 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 Вот поэтому я предпочитаю писать в баночки в одиночестве. 60 00:04:25,139 --> 00:04:27,767 «С головой из воска под солнцем не ходят». 61 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Чего? 62 00:04:29,394 --> 00:04:34,607 - Погоди. Почему я понимаю венгерский? - Так ты и первое слово на нём сказала. 63 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 «Собака». 64 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Лет до четырех только на венгерском и говорила. 65 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 Не совсем. Это Нора говорила. 66 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 То есть венгерский знаю не я, а Нора. 67 00:04:45,660 --> 00:04:47,453 А я-то Надя. 68 00:04:47,537 --> 00:04:50,081 Нора, ты должна быть сильной. 69 00:04:50,164 --> 00:04:54,168 В этой жизни можно положиться только на себя. 70 00:04:54,836 --> 00:04:56,379 Ведь жизнь — та еще сука. 71 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 Вот у меня забрали всё и погрузили 72 00:04:59,632 --> 00:05:01,092 на золотой поезд. 73 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 Золото пропало, 74 00:05:03,261 --> 00:05:04,804 а затем появилось снова. 75 00:05:05,388 --> 00:05:06,347 Крюгерранды. 76 00:05:06,931 --> 00:05:08,891 И вот оно исчезло вновь. 77 00:05:08,975 --> 00:05:11,894 Да это не золото, а какой-то всратый герпес. 78 00:05:11,978 --> 00:05:15,648 Выходит, наша семья уже дважды теряла золото в поезде 79 00:05:15,732 --> 00:05:17,984 при весьма загадочных обстоятельствах? 80 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 Думается мне, это не совпадение. 81 00:05:20,695 --> 00:05:23,698 Потерять раз было трагедией, а так — фарс какой-то. 82 00:05:23,781 --> 00:05:25,450 В жизни случается такое, 83 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 что нельзя объяснить. 84 00:05:29,620 --> 00:05:31,456 Меня считали ненормальной. 85 00:05:31,998 --> 00:05:34,751 Высмеивали да посылали куда подальше. 86 00:05:34,834 --> 00:05:39,297 Возиться с необъяснимой фигней — как раз мой конек. 87 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 Бабушка, расскажи мне всё-таки, что произошло. 88 00:05:46,679 --> 00:05:49,432 - У вас всё хорошо? - Лучше некуда. 89 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 Чтобы вы знали, 90 00:05:53,895 --> 00:05:57,690 я не могу точно сказать, чья это моча. 91 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Будет немного холодно. 92 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Да вы развратник. 93 00:06:05,448 --> 00:06:07,992 В последние недели беременности важнее всего 94 00:06:08,076 --> 00:06:10,703 побольше отдыхать и ни о чём не беспокоиться. 95 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Нагрузки вам тоже противопоказаны. 96 00:06:20,380 --> 00:06:21,589 У вас есть вопросы? 97 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 Есть один, но важный. 98 00:06:26,886 --> 00:06:29,931 Является ли сознание эмерджентным свойством мозга? 99 00:06:30,765 --> 00:06:33,726 Способно ли мое сознание вытеснить чье-то еще? 100 00:06:33,810 --> 00:06:37,730 Если, скажем, два сознания привязаны к одному и тому же телу. 101 00:06:38,231 --> 00:06:41,192 - Как считаете? - Никогда о таком не слышал. 102 00:06:41,275 --> 00:06:45,571 Видимо, большинство ваших пациентов озабочено созданием новых сознаний. 103 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Нора, рождение ребенка не делает тебя жертвой. 104 00:06:50,493 --> 00:06:51,786 Поедем домой. 105 00:06:51,869 --> 00:06:52,829 Дать полотенце? 106 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 Полотенчико. 107 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 …ребенок… 108 00:07:00,503 --> 00:07:02,004 …золотой поезд… 109 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 …исчезли… 110 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 …Кон Эдисон… 111 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Ты в офис энергетической компании собралась? 112 00:07:14,934 --> 00:07:16,727 - Бабушка. Какого… - Погоди-ка. 113 00:07:16,811 --> 00:07:19,564 Твоя мама считает, что тебе нужно остаться тут. 114 00:07:19,647 --> 00:07:21,399 И для ребенка так тоже лучше. 115 00:07:22,400 --> 00:07:24,444 Ребенок. Да ладно вам. 116 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Хватит уже о детях. 117 00:07:26,320 --> 00:07:27,405 Выпить хотите? 118 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Да-да, я понимаю венгерский… Ладно. 119 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Стопку мне и стопку вам. 120 00:07:40,960 --> 00:07:45,214 Делия, вы что-нибудь помните о том самом золотом поезде? 121 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 С вашей семьей случилось то же самое? 122 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Они не считали цыган за людей, потому и не пытались нас обокрасть. 123 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 И всё же мы выжили. 124 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 И теперь, от греха подальше, 125 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 на виду свое добро не держим. 126 00:07:59,479 --> 00:08:00,313 Да уж. 127 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 Ага. 128 00:08:07,236 --> 00:08:10,948 Схожу к себе и принесу что-нибудь. Эту бурду пить невозможно. 129 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Здравая мысль. 130 00:08:17,371 --> 00:08:18,289 Ну и бормотуха. 131 00:08:21,626 --> 00:08:22,752 А это у нас кто? 132 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Тут куда ни плюнь — в ребенка попадешь. 133 00:08:26,881 --> 00:08:28,424 Совсем с ума посходили. 134 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Не знала, что дети бывают такими богатенькими. 135 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 Что еще хорошего тут припрятано? 136 00:08:43,940 --> 00:08:45,441 Найти бы какую подсказку. 137 00:08:48,903 --> 00:08:49,737 Привет, мам. 138 00:08:52,865 --> 00:08:53,866 Здрасьте. 139 00:08:54,867 --> 00:08:56,786 А природа тебя не обделила. 140 00:08:56,869 --> 00:08:58,454 ПАСПОРТ ВЕРА ВУЛВОКОВ 141 00:08:59,080 --> 00:09:00,289 Привет, дедуль. 142 00:09:02,124 --> 00:09:03,501 Ну что, посекретничаем? 143 00:09:05,545 --> 00:09:06,504 Не смотри так. 144 00:09:10,466 --> 00:09:11,425 Бинго. 145 00:09:22,144 --> 00:09:23,396 Дедушкин табель. 146 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Не фонтан. 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,610 Ладно. Надеюсь, где-нибудь да найдется подсказка. 148 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Что с лицом? 149 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 Ага. Будет что почитать в поезде. 150 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Прекрасно. 151 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Какого хрена? 152 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 Выглядит стремно. 153 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 Видно, задержалась я в гостях у мамы. 154 00:10:03,311 --> 00:10:05,062 Нора. 155 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 Пора сматывать удочки. 156 00:10:19,160 --> 00:10:20,369 Где тут «З»? 157 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 Сплошная хренотень. 158 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Инженерия. А «З»-то где? 159 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 «З». 160 00:10:26,334 --> 00:10:27,376 «З». 161 00:10:28,586 --> 00:10:30,755 Вот. Золотой поезд, ну где же ты? 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 «Зобак, Зографос…» 163 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 «Зойнер». Нет, не то. Это мне на фиг не надо. 164 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 «Золитуде». Это еще что… 165 00:10:37,136 --> 00:10:39,597 Да что ж такое? Где «золотой поезд»? 166 00:10:46,646 --> 00:10:47,730 БУДАПЕШТ, 1944 ГОД 167 00:10:47,813 --> 00:10:50,274 Не выставляйте их на свет, испортятся. 168 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 А посмотреть как? 169 00:10:52,401 --> 00:10:56,530 Мое дело — хранить их, чтобы можно было смотреть в будущем. 170 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Ясно, парадоксы вас не смущают. Мне бы вот эти глянуть. 171 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Только не выносите отсюда, это оригиналы. 172 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Любят же библиотекари накапливать знания. 173 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 За всех не скажу, но мне очень нравится. 174 00:11:08,167 --> 00:11:10,920 - Аж до безумия. - Я не сумасшедшая. 175 00:11:11,837 --> 00:11:12,672 Все на выход. 176 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Освободите помещение. Это не шутка. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Время пончиков. 178 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 ВЕНГРИЯ 179 00:11:24,266 --> 00:11:26,018 Мне очень нужно знать — 180 00:11:26,102 --> 00:11:29,647 куда улетают утки, когда замерзают пруды в Центральном парке? 181 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 «Куда улетают утки?» 182 00:11:32,858 --> 00:11:33,901 ЭТЕЛЬ 183 00:11:33,984 --> 00:11:36,278 Мы попробуем узнать и перезвоним вам. 184 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Левой, правой, моя очередь. 185 00:11:40,282 --> 00:11:44,245 Ладно, Этель, не тормозите, а то этот коп явно за мной пришел. 186 00:11:44,328 --> 00:11:48,374 Я ищу сведения о местонахождении пропавшего во Вторую мировую поезда, 187 00:11:48,457 --> 00:11:50,960 груженного украденным из Будапешта золотом. 188 00:11:51,043 --> 00:11:52,670 «Золотой поезд». 189 00:11:53,838 --> 00:11:57,842 Это очень деликатный и невероятно важный вопрос. 190 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 «Очень важно». 191 00:12:02,096 --> 00:12:04,223 Оставите свой номер и имя? 192 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Фигня вопрос. У меня же есть имя и номер. 193 00:12:06,892 --> 00:12:08,644 Оставлю и то, и другое. 194 00:12:09,687 --> 00:12:10,521 Итак… 195 00:12:17,820 --> 00:12:18,654 Хорошо. 196 00:12:19,655 --> 00:12:20,865 Мы вам перезвоним. 197 00:12:28,998 --> 00:12:31,959 «БЕЗУМНЫЙ ЭДДИ» 198 00:12:32,042 --> 00:12:34,920 И всё это на большой распродаже безумного Эдди! 199 00:12:35,004 --> 00:12:37,339 Я безумный Эдди, и у меня безумные цены! 200 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 Я безумный Эдди, и у меня безумные цены! 201 00:12:41,844 --> 00:12:44,555 Я правда безумный. Вообще без башки. 202 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 Это называется видео-фидбэк. 203 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 Ты будто стоишь между двух зеркал. 204 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 Отражения идут одно за другим, 205 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 да так, что в итоге сразу и не скажешь, 206 00:12:55,524 --> 00:12:56,692 где же оригинал. 207 00:12:57,318 --> 00:12:59,820 Это как дилемма курицы и яйца. Только… 208 00:13:00,571 --> 00:13:02,114 Ты же не из креационистов? 209 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 А было бы славно обвинить кого-нибудь в своих бедах. 210 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 - Чем могу помочь, Надя? - Момент. 211 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Нацисты… Привет. 212 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Это небольшой атлас Второй мировой, 213 00:13:16,420 --> 00:13:17,797 но ищу я не его. 214 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Мне нужен проектор. 215 00:13:22,218 --> 00:13:23,844 Это пленка Agfacolor Neu? 216 00:13:23,928 --> 00:13:27,431 Ее выпускали всего пару лет в конце 30-х. 217 00:13:27,932 --> 00:13:28,808 А что там? 218 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Хрен знает. Затем и нужен проектор. 219 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 - Секундочку. - Отлично. 220 00:13:33,270 --> 00:13:35,272 Думаю, смогу одолжить. 221 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 Нашел. Kodak Ektagraphic III. 222 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 Зашибись, проектор. 223 00:14:03,300 --> 00:14:04,218 Спасибо, Дэнни. 224 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Надя, хочу, чтобы ты знала — я не только работник безумного Эдди. 225 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Еще я художник и помощник редактора журнала 226 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 о товарном фетишизме и обществе спектакля. 227 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Ладно. Что ж, мы живем и умираем, так? 228 00:14:18,107 --> 00:14:19,984 - Да, так и есть. - Адьос. 229 00:14:26,448 --> 00:14:27,741 Даже присесть негде. 230 00:14:31,620 --> 00:14:32,454 Приступим. 231 00:14:34,623 --> 00:14:35,791 Отличная работа. 232 00:14:35,875 --> 00:14:38,002 «Книга Тайн». Чертовы чудики. 233 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 «Сексуальная психопатия». Это по мне. 234 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Какие-то записи. Глянем. 235 00:14:44,049 --> 00:14:45,009 «Вибрации», ага… 236 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Нумерология. Отлично. 237 00:14:49,805 --> 00:14:52,975 Вере Пешауэр от Альберта Пешауэра. 238 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 «С глубоким сожалением узнал, 239 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 что ваши родители пали жертвой тирании нацистов. 240 00:14:57,855 --> 00:14:59,481 Считаю своим долгом помочь 241 00:14:59,565 --> 00:15:01,567 детям моей любимой сестры Евы». 242 00:15:01,650 --> 00:15:03,819 Всё это несущественно. 243 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Какого хрена? 244 00:15:08,407 --> 00:15:09,241 Плесень. 245 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 По всей квартире. 246 00:15:18,584 --> 00:15:19,752 Моем-моем. 247 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 Ладно. 248 00:15:27,509 --> 00:15:29,261 «Весь мир создан для тебя». 249 00:15:29,803 --> 00:15:31,597 «Всё обратится в прах». 250 00:15:37,937 --> 00:15:39,063 Ах ты мелкая дрянь. 251 00:15:40,606 --> 00:15:41,565 Взгляни на себя. 252 00:15:42,733 --> 00:15:43,901 Ничтожная тварь. 253 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 Убожество. 254 00:15:47,905 --> 00:15:48,989 Только посмотрите. 255 00:16:14,515 --> 00:16:15,724 Какого чёрта? 256 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 Что за хренотень? 257 00:16:43,961 --> 00:16:44,920 В жопу! 258 00:16:47,256 --> 00:16:49,091 Говорила же — тут полно жуков. 259 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Мамочка. 260 00:16:51,927 --> 00:16:54,054 А на полу и стенах плесень. 261 00:16:54,138 --> 00:16:58,267 Я дважды звонила Вере по этому поводу. Говорит, управдом всё осмотрел 262 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 и не нашел ни следа плесени. Я ей не верю, а ты? 263 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 Нет. Я верю тебе, мамочка. 264 00:17:03,814 --> 00:17:05,649 Так я и думала. Умница. 265 00:17:07,484 --> 00:17:10,404 Ну вот! Теперь она еще и свет вырубила. 266 00:17:10,487 --> 00:17:13,032 Всё хочет контролировать нас. Вот уж дудки. 267 00:17:18,620 --> 00:17:19,580 Я проголодалась. 268 00:17:22,458 --> 00:17:23,292 Привет. 269 00:17:24,585 --> 00:17:28,630 Можно две пачки легких сигарет с ментолом? Bennon & Hammonds? 270 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Конечно, Нора. 271 00:17:30,799 --> 00:17:33,218 Ты же любишь эти крекеры, правда, малышка? 272 00:17:33,302 --> 00:17:37,014 Крекеры, немного помидоров, зеленый лук. 273 00:17:37,097 --> 00:17:38,307 Не самый свежий, но… 274 00:17:38,891 --> 00:17:40,059 Сыра хочешь? 275 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Да, мам. 276 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Беру. 277 00:17:43,479 --> 00:17:44,605 Тяжелая ночка? 278 00:17:45,939 --> 00:17:47,900 Не то слово. Как дела? 279 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Нормально. 280 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 Наркоманы всё ходят и клянчат мелочь. 281 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 А ты как? Как ребенок? 282 00:17:52,988 --> 00:17:54,990 С ребенком всё хорошо. 283 00:17:55,074 --> 00:17:56,533 Даже очень. 284 00:17:56,617 --> 00:17:58,452 Оранжевый — цвет очарования. 285 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Держи. 286 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 И зажигалку, пожалуйста. 287 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Конечно. 288 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 Только сыр не подожги. 289 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Ладно. 290 00:18:13,509 --> 00:18:14,676 Сдачи не надо. 291 00:18:18,138 --> 00:18:19,014 Увидимся. 292 00:18:21,391 --> 00:18:24,812 Между золотым поездом и Крюгеррандами есть связь. Но какая? 293 00:18:24,895 --> 00:18:26,438 Что же Вера об этом знает? 294 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 В 1939 году Вера… 295 00:18:29,900 --> 00:18:32,402 Была такой же стервой, как и всегда. 296 00:18:33,445 --> 00:18:36,365 Как она смеет пытаться управлять нашими жизнями? 297 00:18:36,448 --> 00:18:39,368 Так, это улица Дохань. 298 00:18:40,911 --> 00:18:42,079 Это Делия, да? 299 00:18:42,162 --> 00:18:44,414 Я хотела стать католичкой назло ей. 300 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Знаю я, какая ты у нас бунтарка, мам. 301 00:18:47,543 --> 00:18:49,878 Так вот, 1944 год. 302 00:18:50,379 --> 00:18:54,466 Смотри-ка. Война в разгаре, а они отдыхают как ни в чём не бывало. 303 00:18:54,550 --> 00:18:57,511 Знаешь, что Второзаконие запрещает изображать Бога? 304 00:18:58,011 --> 00:19:00,514 Как печально не видеть его красоты. 305 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 Ну да, а то ведь мало было лжебогов. 306 00:19:06,270 --> 00:19:07,521 Чёрт возьми, вот он. 307 00:19:09,898 --> 00:19:11,525 Это что, золотой поезд? 308 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 Мне кажется, что Бог — это дерево. Ну, или колесо. 309 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Я возьму. 310 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 - Да? - Я звоню из библиотеки. 311 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Из библиотеки? 312 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 Я играю с дочерью. Не звоните мне. 313 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Нет, стой! 314 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Слушаю. 315 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 Это Этель Сёртер из Нью-Йоркской публичной библиотеки. 316 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 Я по поводу вашего запроса 317 00:19:42,139 --> 00:19:44,308 о пропавшем золотом поезде. 318 00:19:44,391 --> 00:19:48,729 «Когда в 1944 году советская армия двигалась на Будапешт, 319 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 члены СС решили эвакуировать имущество венгерских евреев. 320 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 Они забирали у еврейских семей всё ценное, 321 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 в том числе украшения, часы, картины, ковры, 322 00:20:00,991 --> 00:20:04,661 столовое серебро, фарфор, проигрыватели и часы. 323 00:20:04,745 --> 00:20:07,289 Ценности погрузили в поезд, идущий в Берлин, 324 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 а каждой семье выдали расписку, 325 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 гласящей о том, что однажды им вернут их имущество». 326 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 - Значит, поезд настоящий. - Естественно. 327 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 «Ценности не вернули, 328 00:20:17,591 --> 00:20:23,138 а поезд с ними пропал после капитуляции Германии в 1945-м. 329 00:20:23,639 --> 00:20:26,225 Многие считают, что солдаты ограбили поезд, 330 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 оставив себе часть найденных ценностей». 331 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 Можете подтвердить, что имущество семьи Вулвоков… 332 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 Пешауэр. Это девичья фамилия мамы. 333 00:20:34,066 --> 00:20:38,028 Точно. Можете подтвердить, что имущество семьи Пешауэр 334 00:20:38,111 --> 00:20:39,613 находилось на том поезде? 335 00:20:40,864 --> 00:20:41,782 Извините, 336 00:20:42,324 --> 00:20:46,411 но наша библиотека не располагает такой информацией. 337 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Чёрт. 338 00:20:49,414 --> 00:20:52,501 - Надо найти поезд. - Да, поезд и жуки точно связаны. 339 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 И избежим всей этой эпигенетической жести. 340 00:20:55,170 --> 00:20:58,257 Хорошо. Тогда за дело. Мы с тобой против целого мира. 341 00:20:59,132 --> 00:20:59,967 Кому звонишь? 342 00:21:02,135 --> 00:21:02,970 Алло? 343 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 - Привет, Рути. - Нора? 344 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 Я тут с Надей, моей дочерью, и она тоже видит жуков. 345 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 А значит, это мама их разводит. 346 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 Тут с дюжину гадов. Я покажу тебе. 347 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Ты как? Вере звонил управдом. Тебе нельзя в ту квартиру. 348 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Они вызвали санитаров. 349 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 Ты о чём? Всё нормально. Люблю тебя, пока. 350 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Мы пришли к Норе Вулвоков. 351 00:21:26,034 --> 00:21:27,244 - Это я. - Это я. 352 00:21:30,497 --> 00:21:31,456 Куда меня везут? 353 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Отлично. 354 00:21:45,470 --> 00:21:49,891 Доктор, нам обоим есть чем заняться, так не будем терять время попусту. 355 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 Я не сумасшедшая. А вот она — да. 356 00:21:55,439 --> 00:21:56,273 О ком это вы? 357 00:21:57,774 --> 00:22:00,277 Вот болван. Никакого уважения. К чёрту его. 358 00:22:00,360 --> 00:22:02,738 Послушайте, я в своем уме. 359 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 И всегда была. 360 00:22:04,823 --> 00:22:07,868 Скажем точнее — я эксцентричная, но вменяемая. 361 00:22:07,951 --> 00:22:11,538 У меня совершенно ясная голова. Это моя отличительная черта. 362 00:22:12,748 --> 00:22:14,333 Я своего рода хороший коп. 363 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 А вот она — поехавший коп. Так? 364 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 Скажешь ему, что я права? Ну же, мам, давай. 365 00:22:20,339 --> 00:22:23,133 Не впутывай меня. Я не доверяю ему. Идем отсюда. 366 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 У вас зрительные галлюцинации или только слуховые? 367 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Ни то ни другое. 368 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Вы считаете, что видите свою мать или только слышите ее голос? 369 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 Я не считаю, что вижу, а на самом деле вижу. 370 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Она здесь, чувак. 371 00:22:38,857 --> 00:22:42,069 А вы, док, думаете, что видите перед собой этот стол? 372 00:22:42,152 --> 00:22:45,072 Это не хрень из разряда «Мыслю, значит существую». 373 00:22:45,155 --> 00:22:47,366 Она реально находится здесь. 374 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 Видите ли, Нора, в комнате больше никого нет. 375 00:22:51,703 --> 00:22:54,790 Только вы и я. 376 00:22:57,959 --> 00:23:00,462 Доктор, не сношайте мне мозги, ладно? 377 00:23:01,797 --> 00:23:02,714 Просто возьмите 378 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 и оглянитесь. 379 00:23:07,010 --> 00:23:08,470 Там никого нет. 380 00:23:10,013 --> 00:23:10,847 Ни души. 381 00:23:12,599 --> 00:23:15,310 Послушайте, Нора, за мной никого нет. 382 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 Вы ошибаетесь, доктор. 383 00:23:22,734 --> 00:23:23,985 Быть такого не может. 384 00:23:27,823 --> 00:23:29,366 Она здесь, понимаете? 385 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 Просто… 386 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Мам? 387 00:23:35,205 --> 00:23:36,915 Прошу, скажи ему что-нибудь. 388 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Они всё записывают. 389 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 Хорошо. Тем лучше. 390 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Значит так, давайте начистоту. 391 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Меня зовут Надя, 392 00:23:49,678 --> 00:23:51,012 я дочь Норы 393 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 из будущего. 394 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 Сперва мне казалось, что я просто очутилась в ее теле, 395 00:23:56,226 --> 00:24:00,772 но теперь понимаю, что нахожусь внутри ее разума. Ясно? 396 00:24:04,359 --> 00:24:06,445 Я хотел обойтись без нейролептиков, 397 00:24:06,528 --> 00:24:08,989 но раз они вам показаны, иного выхода нет. 398 00:24:09,739 --> 00:24:11,950 Вижу, родить вы должны 30 марта. 399 00:24:12,993 --> 00:24:14,619 Всего через несколько дней. 400 00:24:14,703 --> 00:24:17,831 Попробуем удержать вашу психику в равновесии до родов, 401 00:24:17,914 --> 00:24:19,374 а там уже посмотрим. 402 00:24:20,917 --> 00:24:24,588 А что, при параноидальной шизофрении детей рожать нельзя? 403 00:24:26,506 --> 00:24:28,842 Так вот как ты видишь мир, мамочка? 404 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 Я должна помочь тебе. 405 00:24:32,762 --> 00:24:35,307 Никто меня не понимал, пока не появилась ты. 406 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Знаешь что? 407 00:24:43,148 --> 00:24:44,483 Нас никто не запрёт. 408 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 Никто. 409 00:24:53,617 --> 00:24:55,076 Давай выбираться отсюда. 410 00:24:55,577 --> 00:24:58,121 Если мы сумеем разобраться во всём этом, 411 00:24:58,205 --> 00:25:00,624 то сможем избежать будущего трындеца. 412 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 И тебе не придется переживать всё это. 413 00:25:05,295 --> 00:25:08,757 Умница моя. Ты далеко пойдешь, уж я-то знаю. 414 00:25:08,840 --> 00:25:10,550 Тебе всё по плечу. 415 00:25:11,259 --> 00:25:12,886 Спасибо за напутствие, мам. 416 00:25:13,637 --> 00:25:15,305 А ты чего? Не полезешь? 417 00:25:15,388 --> 00:25:17,849 Кому-то надо держать другой конец веревки. 418 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 Люблю тебя. 419 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 «Почему ты не отвечаешь? Позвони мне. Алан». 420 00:26:21,371 --> 00:26:22,414 Ладно. 421 00:26:31,339 --> 00:26:33,842 Ах ты мелкий потаскун. 422 00:26:34,551 --> 00:26:37,512 Ты что делаешь? Убери отсюда свой пушистый зад. 423 00:26:38,305 --> 00:26:39,139 Привет, мам. 424 00:26:48,064 --> 00:26:49,608 Что это у нас тут, Омлет? 425 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Какая-то расписка. 426 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 Ну ни хрена ж себе. 427 00:27:03,622 --> 00:27:05,665 Лео Пешауэр, 428 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 1944 год, Будапешт. 429 00:27:09,753 --> 00:27:12,380 Подписал и поставил печать 430 00:27:12,464 --> 00:27:16,301 некий Мартон Халас. 431 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 И чертова свастика. 432 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Что ж… 433 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 Так вот… 434 00:27:25,018 --> 00:27:29,439 Омлет, а ведь мы с тобой вляпались в огромную кучу. 435 00:27:30,106 --> 00:27:33,485 Похоже, придется ехать в Будапешт. 436 00:27:34,569 --> 00:27:35,528 Просто зашибись. 437 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 Перевод субтитров: Юлия Фетисова