1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:33,450 --> 00:00:36,578
Станция «Астор-Плейс», конечная.
Поезд дальше не идет,
3
00:00:36,661 --> 00:00:38,371
просьба выйти из вагона.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Не забывайте свои вещи.
Это конечная. Всего хорошего.
5
00:00:43,877 --> 00:00:44,711
Девушка.
6
00:00:45,670 --> 00:00:46,504
Приехали.
7
00:00:48,840 --> 00:00:49,758
Мы на конечной.
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Вы золотые монеты, часом, не видели?
9
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
Я таких в этом поезде
аж 149 штук профукала.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,120
Вам бы убраться отсюда.
11
00:01:19,204 --> 00:01:22,499
Копы каждое утро осматривают поезда.
12
00:01:22,582 --> 00:01:26,211
Того и гляди какой-нибудь яппи
накатает жалобу, и вас закроют.
13
00:01:27,045 --> 00:01:29,839
Тем более
выглядите вы не совсем вменяемой.
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Сама разберусь.
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
- На выход.
- Нужно идти.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Не в курсе,
тут же есть что-то типа бюро находок?
17
00:01:37,472 --> 00:01:40,225
Ничего подобного.
Это миф похлеще Эльдорадо.
18
00:01:40,308 --> 00:01:41,810
- Золотой город.
- Ага.
19
00:01:41,893 --> 00:01:45,271
- Похоже, мне он не светит.
- Я на работу опаздываю.
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
- Ладно.
- Выход вон там. Дойдете?
21
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Ага. Спасибо.
22
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
«АСТОР-ПЛЕЙС»
23
00:02:10,255 --> 00:02:12,632
Я облажалась, Рути. И по-крупному.
24
00:02:12,715 --> 00:02:15,468
- Я тут в душе была, но…
- Да. Спасибо.
25
00:02:15,552 --> 00:02:18,596
В любом случае я не вернусь в 2022-й,
26
00:02:18,680 --> 00:02:20,807
пока не помирю Веру и Нору.
27
00:02:20,890 --> 00:02:22,767
- Ни за что.
- Нору?
28
00:02:23,268 --> 00:02:25,103
Нечего им собачиться. Так-то.
29
00:02:25,645 --> 00:02:28,523
Я всерьез взялась за это дело,
30
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
так что…
31
00:02:30,650 --> 00:02:31,776
…меня не проведешь.
32
00:02:33,486 --> 00:02:34,445
Я разберусь.
33
00:02:35,155 --> 00:02:38,449
- Нора, ты как себя чувствуешь?
- Как я себя чувствую?
34
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
Раз уж ты спросила,
35
00:02:40,493 --> 00:02:42,662
то признаю — мне малость не по себе.
36
00:02:43,371 --> 00:02:45,707
Я всегда ненавидела
сигареты с ментолом,
37
00:02:45,790 --> 00:02:50,044
а тут внезапно подсела на них,
прямо как моя поехавшая мамаша.
38
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
Странно я себя ощущаю.
39
00:02:53,381 --> 00:02:56,217
Как Джоди Фостер
в «Алиса здесь больше не живет».
40
00:02:56,301 --> 00:02:58,052
Этот-то фильм ты знаешь?
41
00:02:58,136 --> 00:03:00,180
Пойду собираться, а то опоздаем.
42
00:03:01,055 --> 00:03:03,850
Куда путь держим?
Это как-то связано с поездами?
43
00:03:03,933 --> 00:03:05,935
Мы втроем едем в больницу.
44
00:03:07,061 --> 00:03:08,354
Глянем, как малыш.
45
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Здравствуй, Вера.
46
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
Нора Вулвоков?
47
00:03:32,837 --> 00:03:35,757
Доктору потребуется
моча на анализ. Спасибо.
48
00:03:37,467 --> 00:03:38,593
Пись-пись.
49
00:03:48,353 --> 00:03:49,729
Ты что делаешь?
50
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
Это одна из тех редких ситуаций,
51
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
где суть происходящего очевидна.
52
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
Ты не ночевала дома.
53
00:03:56,527 --> 00:03:59,322
Я всю ночь тебя прождала.
54
00:03:59,822 --> 00:04:00,823
Нельзя же так.
55
00:04:00,907 --> 00:04:04,911
Видишь ли, я нашла золото,
села с ним на поезд, и оно пропало. Но…
56
00:04:06,162 --> 00:04:07,956
Клянусь, я всё исправлю.
57
00:04:08,039 --> 00:04:11,209
Ты только всё портишь, Ленора.
Предаешь доверие людей.
58
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
Нарушаешь обещания. Что ты за человек?
59
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
Вот поэтому я предпочитаю
писать в баночки в одиночестве.
60
00:04:25,139 --> 00:04:27,767
«С головой из воска
под солнцем не ходят».
61
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Чего?
62
00:04:29,394 --> 00:04:34,607
- Погоди. Почему я понимаю венгерский?
- Так ты и первое слово на нём сказала.
63
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
«Собака».
64
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
Лет до четырех
только на венгерском и говорила.
65
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
Не совсем. Это Нора говорила.
66
00:04:43,157 --> 00:04:45,576
То есть венгерский знаю не я, а Нора.
67
00:04:45,660 --> 00:04:47,453
А я-то Надя.
68
00:04:47,537 --> 00:04:50,081
Нора, ты должна быть сильной.
69
00:04:50,164 --> 00:04:54,168
В этой жизни
можно положиться только на себя.
70
00:04:54,836 --> 00:04:56,379
Ведь жизнь — та еще сука.
71
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
Вот у меня забрали всё и погрузили
72
00:04:59,632 --> 00:05:01,092
на золотой поезд.
73
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
Золото пропало,
74
00:05:03,261 --> 00:05:04,804
а затем появилось снова.
75
00:05:05,388 --> 00:05:06,347
Крюгерранды.
76
00:05:06,931 --> 00:05:08,891
И вот оно исчезло вновь.
77
00:05:08,975 --> 00:05:11,894
Да это не золото,
а какой-то всратый герпес.
78
00:05:11,978 --> 00:05:15,648
Выходит, наша семья
уже дважды теряла золото в поезде
79
00:05:15,732 --> 00:05:17,984
при весьма загадочных обстоятельствах?
80
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
Думается мне, это не совпадение.
81
00:05:20,695 --> 00:05:23,698
Потерять раз было трагедией,
а так — фарс какой-то.
82
00:05:23,781 --> 00:05:25,450
В жизни случается такое,
83
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
что нельзя объяснить.
84
00:05:29,620 --> 00:05:31,456
Меня считали ненормальной.
85
00:05:31,998 --> 00:05:34,751
Высмеивали да посылали куда подальше.
86
00:05:34,834 --> 00:05:39,297
Возиться с необъяснимой фигней —
как раз мой конек.
87
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
Бабушка, расскажи мне всё-таки,
что произошло.
88
00:05:46,679 --> 00:05:49,432
- У вас всё хорошо?
- Лучше некуда.
89
00:05:51,976 --> 00:05:53,353
Чтобы вы знали,
90
00:05:53,895 --> 00:05:57,690
я не могу точно сказать, чья это моча.
91
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
Будет немного холодно.
92
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Да вы развратник.
93
00:06:05,448 --> 00:06:07,992
В последние недели беременности
важнее всего
94
00:06:08,076 --> 00:06:10,703
побольше отдыхать
и ни о чём не беспокоиться.
95
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Нагрузки вам тоже противопоказаны.
96
00:06:20,380 --> 00:06:21,589
У вас есть вопросы?
97
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
Есть один, но важный.
98
00:06:26,886 --> 00:06:29,931
Является ли сознание
эмерджентным свойством мозга?
99
00:06:30,765 --> 00:06:33,726
Способно ли мое сознание
вытеснить чье-то еще?
100
00:06:33,810 --> 00:06:37,730
Если, скажем, два сознания
привязаны к одному и тому же телу.
101
00:06:38,231 --> 00:06:41,192
- Как считаете?
- Никогда о таком не слышал.
102
00:06:41,275 --> 00:06:45,571
Видимо, большинство ваших пациентов
озабочено созданием новых сознаний.
103
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Нора, рождение ребенка
не делает тебя жертвой.
104
00:06:50,493 --> 00:06:51,786
Поедем домой.
105
00:06:51,869 --> 00:06:52,829
Дать полотенце?
106
00:06:54,372 --> 00:06:55,289
Полотенчико.
107
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
…ребенок…
108
00:07:00,503 --> 00:07:02,004
…золотой поезд…
109
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
…исчезли…
110
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
…Кон Эдисон…
111
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Ты в офис
энергетической компании собралась?
112
00:07:14,934 --> 00:07:16,727
- Бабушка. Какого…
- Погоди-ка.
113
00:07:16,811 --> 00:07:19,564
Твоя мама считает,
что тебе нужно остаться тут.
114
00:07:19,647 --> 00:07:21,399
И для ребенка так тоже лучше.
115
00:07:22,400 --> 00:07:24,444
Ребенок. Да ладно вам.
116
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Хватит уже о детях.
117
00:07:26,320 --> 00:07:27,405
Выпить хотите?
118
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Да-да, я понимаю венгерский… Ладно.
119
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Стопку мне и стопку вам.
120
00:07:40,960 --> 00:07:45,214
Делия, вы что-нибудь помните
о том самом золотом поезде?
121
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
С вашей семьей случилось то же самое?
122
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
Они не считали цыган за людей,
потому и не пытались нас обокрасть.
123
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
И всё же мы выжили.
124
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
И теперь, от греха подальше,
125
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
на виду свое добро не держим.
126
00:07:59,479 --> 00:08:00,313
Да уж.
127
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Ага.
128
00:08:07,236 --> 00:08:10,948
Схожу к себе и принесу что-нибудь.
Эту бурду пить невозможно.
129
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
Здравая мысль.
130
00:08:17,371 --> 00:08:18,289
Ну и бормотуха.
131
00:08:21,626 --> 00:08:22,752
А это у нас кто?
132
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Тут куда ни плюнь — в ребенка попадешь.
133
00:08:26,881 --> 00:08:28,424
Совсем с ума посходили.
134
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
Не знала, что дети бывают
такими богатенькими.
135
00:08:39,227 --> 00:08:41,145
Что еще хорошего тут припрятано?
136
00:08:43,940 --> 00:08:45,441
Найти бы какую подсказку.
137
00:08:48,903 --> 00:08:49,737
Привет, мам.
138
00:08:52,865 --> 00:08:53,866
Здрасьте.
139
00:08:54,867 --> 00:08:56,786
А природа тебя не обделила.
140
00:08:56,869 --> 00:08:58,454
ПАСПОРТ
ВЕРА ВУЛВОКОВ
141
00:08:59,080 --> 00:09:00,289
Привет, дедуль.
142
00:09:02,124 --> 00:09:03,501
Ну что, посекретничаем?
143
00:09:05,545 --> 00:09:06,504
Не смотри так.
144
00:09:10,466 --> 00:09:11,425
Бинго.
145
00:09:22,144 --> 00:09:23,396
Дедушкин табель.
146
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Не фонтан.
147
00:09:26,524 --> 00:09:29,610
Ладно. Надеюсь,
где-нибудь да найдется подсказка.
148
00:09:32,196 --> 00:09:33,281
Что с лицом?
149
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
Ага. Будет что почитать в поезде.
150
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
Прекрасно.
151
00:09:46,919 --> 00:09:47,878
Какого хрена?
152
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
Выглядит стремно.
153
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
Видно, задержалась я в гостях у мамы.
154
00:10:03,311 --> 00:10:05,062
Нора.
155
00:10:07,815 --> 00:10:09,150
Пора сматывать удочки.
156
00:10:19,160 --> 00:10:20,369
Где тут «З»?
157
00:10:20,453 --> 00:10:22,288
Сплошная хренотень.
158
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Инженерия. А «З»-то где?
159
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
«З».
160
00:10:26,334 --> 00:10:27,376
«З».
161
00:10:28,586 --> 00:10:30,755
Вот. Золотой поезд, ну где же ты?
162
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
«Зобак, Зографос…»
163
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
«Зойнер». Нет, не то.
Это мне на фиг не надо.
164
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
«Золитуде». Это еще что…
165
00:10:37,136 --> 00:10:39,597
Да что ж такое? Где «золотой поезд»?
166
00:10:46,646 --> 00:10:47,730
БУДАПЕШТ, 1944 ГОД
167
00:10:47,813 --> 00:10:50,274
Не выставляйте их на свет, испортятся.
168
00:10:51,192 --> 00:10:52,318
А посмотреть как?
169
00:10:52,401 --> 00:10:56,530
Мое дело — хранить их,
чтобы можно было смотреть в будущем.
170
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Ясно, парадоксы вас не смущают.
Мне бы вот эти глянуть.
171
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Только не выносите отсюда,
это оригиналы.
172
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Любят же библиотекари
накапливать знания.
173
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
За всех не скажу,
но мне очень нравится.
174
00:11:08,167 --> 00:11:10,920
- Аж до безумия.
- Я не сумасшедшая.
175
00:11:11,837 --> 00:11:12,672
Все на выход.
176
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Освободите помещение. Это не шутка.
177
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Время пончиков.
178
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
ВЕНГРИЯ
179
00:11:24,266 --> 00:11:26,018
Мне очень нужно знать —
180
00:11:26,102 --> 00:11:29,647
куда улетают утки, когда замерзают
пруды в Центральном парке?
181
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
«Куда улетают утки?»
182
00:11:32,858 --> 00:11:33,901
ЭТЕЛЬ
183
00:11:33,984 --> 00:11:36,278
Мы попробуем узнать и перезвоним вам.
184
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Левой, правой, моя очередь.
185
00:11:40,282 --> 00:11:44,245
Ладно, Этель, не тормозите,
а то этот коп явно за мной пришел.
186
00:11:44,328 --> 00:11:48,374
Я ищу сведения о местонахождении
пропавшего во Вторую мировую поезда,
187
00:11:48,457 --> 00:11:50,960
груженного украденным
из Будапешта золотом.
188
00:11:51,043 --> 00:11:52,670
«Золотой поезд».
189
00:11:53,838 --> 00:11:57,842
Это очень деликатный
и невероятно важный вопрос.
190
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
«Очень важно».
191
00:12:02,096 --> 00:12:04,223
Оставите свой номер и имя?
192
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Фигня вопрос.
У меня же есть имя и номер.
193
00:12:06,892 --> 00:12:08,644
Оставлю и то, и другое.
194
00:12:09,687 --> 00:12:10,521
Итак…
195
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Хорошо.
196
00:12:19,655 --> 00:12:20,865
Мы вам перезвоним.
197
00:12:28,998 --> 00:12:31,959
«БЕЗУМНЫЙ ЭДДИ»
198
00:12:32,042 --> 00:12:34,920
И всё это
на большой распродаже безумного Эдди!
199
00:12:35,004 --> 00:12:37,339
Я безумный Эдди,
и у меня безумные цены!
200
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
Я безумный Эдди,
и у меня безумные цены!
201
00:12:41,844 --> 00:12:44,555
Я правда безумный. Вообще без башки.
202
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Это называется видео-фидбэк.
203
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
Ты будто стоишь между двух зеркал.
204
00:12:49,852 --> 00:12:52,146
Отражения идут одно за другим,
205
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
да так, что в итоге сразу и не скажешь,
206
00:12:55,524 --> 00:12:56,692
где же оригинал.
207
00:12:57,318 --> 00:12:59,820
Это как дилемма курицы и яйца. Только…
208
00:13:00,571 --> 00:13:02,114
Ты же не из креационистов?
209
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
А было бы славно
обвинить кого-нибудь в своих бедах.
210
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
- Чем могу помочь, Надя?
- Момент.
211
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Нацисты… Привет.
212
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Это небольшой атлас Второй мировой,
213
00:13:16,420 --> 00:13:17,797
но ищу я не его.
214
00:13:20,424 --> 00:13:21,592
Мне нужен проектор.
215
00:13:22,218 --> 00:13:23,844
Это пленка Agfacolor Neu?
216
00:13:23,928 --> 00:13:27,431
Ее выпускали
всего пару лет в конце 30-х.
217
00:13:27,932 --> 00:13:28,808
А что там?
218
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
Хрен знает. Затем и нужен проектор.
219
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
- Секундочку.
- Отлично.
220
00:13:33,270 --> 00:13:35,272
Думаю, смогу одолжить.
221
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
Нашел. Kodak Ektagraphic III.
222
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
Зашибись, проектор.
223
00:14:03,300 --> 00:14:04,218
Спасибо, Дэнни.
224
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Надя, хочу, чтобы ты знала —
я не только работник безумного Эдди.
225
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Еще я художник
и помощник редактора журнала
226
00:14:11,851 --> 00:14:14,812
о товарном фетишизме
и обществе спектакля.
227
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Ладно. Что ж, мы живем и умираем, так?
228
00:14:18,107 --> 00:14:19,984
- Да, так и есть.
- Адьос.
229
00:14:26,448 --> 00:14:27,741
Даже присесть негде.
230
00:14:31,620 --> 00:14:32,454
Приступим.
231
00:14:34,623 --> 00:14:35,791
Отличная работа.
232
00:14:35,875 --> 00:14:38,002
«Книга Тайн». Чертовы чудики.
233
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
«Сексуальная психопатия». Это по мне.
234
00:14:41,547 --> 00:14:43,966
Какие-то записи. Глянем.
235
00:14:44,049 --> 00:14:45,009
«Вибрации», ага…
236
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Нумерология. Отлично.
237
00:14:49,805 --> 00:14:52,975
Вере Пешауэр от Альберта Пешауэра.
238
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
«С глубоким сожалением узнал,
239
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
что ваши родители
пали жертвой тирании нацистов.
240
00:14:57,855 --> 00:14:59,481
Считаю своим долгом помочь
241
00:14:59,565 --> 00:15:01,567
детям моей любимой сестры Евы».
242
00:15:01,650 --> 00:15:03,819
Всё это несущественно.
243
00:15:06,989 --> 00:15:07,907
Какого хрена?
244
00:15:08,407 --> 00:15:09,241
Плесень.
245
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
По всей квартире.
246
00:15:18,584 --> 00:15:19,752
Моем-моем.
247
00:15:19,835 --> 00:15:20,669
Ладно.
248
00:15:27,509 --> 00:15:29,261
«Весь мир создан для тебя».
249
00:15:29,803 --> 00:15:31,597
«Всё обратится в прах».
250
00:15:37,937 --> 00:15:39,063
Ах ты мелкая дрянь.
251
00:15:40,606 --> 00:15:41,565
Взгляни на себя.
252
00:15:42,733 --> 00:15:43,901
Ничтожная тварь.
253
00:15:45,069 --> 00:15:46,946
Убожество.
254
00:15:47,905 --> 00:15:48,989
Только посмотрите.
255
00:16:14,515 --> 00:16:15,724
Какого чёрта?
256
00:16:40,708 --> 00:16:42,167
Что за хренотень?
257
00:16:43,961 --> 00:16:44,920
В жопу!
258
00:16:47,256 --> 00:16:49,091
Говорила же — тут полно жуков.
259
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Мамочка.
260
00:16:51,927 --> 00:16:54,054
А на полу и стенах плесень.
261
00:16:54,138 --> 00:16:58,267
Я дважды звонила Вере по этому поводу.
Говорит, управдом всё осмотрел
262
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
и не нашел ни следа плесени.
Я ей не верю, а ты?
263
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
Нет. Я верю тебе, мамочка.
264
00:17:03,814 --> 00:17:05,649
Так я и думала. Умница.
265
00:17:07,484 --> 00:17:10,404
Ну вот! Теперь она еще и свет вырубила.
266
00:17:10,487 --> 00:17:13,032
Всё хочет контролировать нас.
Вот уж дудки.
267
00:17:18,620 --> 00:17:19,580
Я проголодалась.
268
00:17:22,458 --> 00:17:23,292
Привет.
269
00:17:24,585 --> 00:17:28,630
Можно две пачки легких сигарет
с ментолом? Bennon & Hammonds?
270
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Конечно, Нора.
271
00:17:30,799 --> 00:17:33,218
Ты же любишь эти крекеры,
правда, малышка?
272
00:17:33,302 --> 00:17:37,014
Крекеры, немного помидоров,
зеленый лук.
273
00:17:37,097 --> 00:17:38,307
Не самый свежий, но…
274
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
Сыра хочешь?
275
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Да, мам.
276
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
Беру.
277
00:17:43,479 --> 00:17:44,605
Тяжелая ночка?
278
00:17:45,939 --> 00:17:47,900
Не то слово. Как дела?
279
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Нормально.
280
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
Наркоманы всё ходят и клянчат мелочь.
281
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
А ты как? Как ребенок?
282
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
С ребенком всё хорошо.
283
00:17:55,074 --> 00:17:56,533
Даже очень.
284
00:17:56,617 --> 00:17:58,452
Оранжевый — цвет очарования.
285
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Держи.
286
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
И зажигалку, пожалуйста.
287
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Конечно.
288
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
Только сыр не подожги.
289
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Ладно.
290
00:18:13,509 --> 00:18:14,676
Сдачи не надо.
291
00:18:18,138 --> 00:18:19,014
Увидимся.
292
00:18:21,391 --> 00:18:24,812
Между золотым поездом
и Крюгеррандами есть связь. Но какая?
293
00:18:24,895 --> 00:18:26,438
Что же Вера об этом знает?
294
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
В 1939 году Вера…
295
00:18:29,900 --> 00:18:32,402
Была такой же стервой, как и всегда.
296
00:18:33,445 --> 00:18:36,365
Как она смеет
пытаться управлять нашими жизнями?
297
00:18:36,448 --> 00:18:39,368
Так, это улица Дохань.
298
00:18:40,911 --> 00:18:42,079
Это Делия, да?
299
00:18:42,162 --> 00:18:44,414
Я хотела стать католичкой назло ей.
300
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Знаю я, какая ты у нас бунтарка, мам.
301
00:18:47,543 --> 00:18:49,878
Так вот, 1944 год.
302
00:18:50,379 --> 00:18:54,466
Смотри-ка. Война в разгаре,
а они отдыхают как ни в чём не бывало.
303
00:18:54,550 --> 00:18:57,511
Знаешь, что Второзаконие
запрещает изображать Бога?
304
00:18:58,011 --> 00:19:00,514
Как печально не видеть его красоты.
305
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
Ну да, а то ведь мало было лжебогов.
306
00:19:06,270 --> 00:19:07,521
Чёрт возьми, вот он.
307
00:19:09,898 --> 00:19:11,525
Это что, золотой поезд?
308
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
Мне кажется, что Бог —
это дерево. Ну, или колесо.
309
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Я возьму.
310
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
- Да?
- Я звоню из библиотеки.
311
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
Из библиотеки?
312
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
Я играю с дочерью. Не звоните мне.
313
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Нет, стой!
314
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Слушаю.
315
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
Это Этель Сёртер
из Нью-Йоркской публичной библиотеки.
316
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
Я по поводу вашего запроса
317
00:19:42,139 --> 00:19:44,308
о пропавшем золотом поезде.
318
00:19:44,391 --> 00:19:48,729
«Когда в 1944 году
советская армия двигалась на Будапешт,
319
00:19:48,812 --> 00:19:53,442
члены СС решили эвакуировать
имущество венгерских евреев.
320
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
Они забирали
у еврейских семей всё ценное,
321
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
в том числе украшения,
часы, картины, ковры,
322
00:20:00,991 --> 00:20:04,661
столовое серебро,
фарфор, проигрыватели и часы.
323
00:20:04,745 --> 00:20:07,289
Ценности погрузили в поезд,
идущий в Берлин,
324
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
а каждой семье выдали расписку,
325
00:20:09,625 --> 00:20:13,295
гласящей о том,
что однажды им вернут их имущество».
326
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
- Значит, поезд настоящий.
- Естественно.
327
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
«Ценности не вернули,
328
00:20:17,591 --> 00:20:23,138
а поезд с ними пропал
после капитуляции Германии в 1945-м.
329
00:20:23,639 --> 00:20:26,225
Многие считают,
что солдаты ограбили поезд,
330
00:20:26,308 --> 00:20:28,810
оставив себе
часть найденных ценностей».
331
00:20:28,894 --> 00:20:31,855
Можете подтвердить,
что имущество семьи Вулвоков…
332
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
Пешауэр. Это девичья фамилия мамы.
333
00:20:34,066 --> 00:20:38,028
Точно. Можете подтвердить,
что имущество семьи Пешауэр
334
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
находилось на том поезде?
335
00:20:40,864 --> 00:20:41,782
Извините,
336
00:20:42,324 --> 00:20:46,411
но наша библиотека
не располагает такой информацией.
337
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
Чёрт.
338
00:20:49,414 --> 00:20:52,501
- Надо найти поезд.
- Да, поезд и жуки точно связаны.
339
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
И избежим
всей этой эпигенетической жести.
340
00:20:55,170 --> 00:20:58,257
Хорошо. Тогда за дело.
Мы с тобой против целого мира.
341
00:20:59,132 --> 00:20:59,967
Кому звонишь?
342
00:21:02,135 --> 00:21:02,970
Алло?
343
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
- Привет, Рути.
- Нора?
344
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
Я тут с Надей, моей дочерью,
и она тоже видит жуков.
345
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
А значит, это мама их разводит.
346
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
Тут с дюжину гадов. Я покажу тебе.
347
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Ты как? Вере звонил управдом.
Тебе нельзя в ту квартиру.
348
00:21:16,108 --> 00:21:17,651
Они вызвали санитаров.
349
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
Ты о чём? Всё нормально.
Люблю тебя, пока.
350
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Мы пришли к Норе Вулвоков.
351
00:21:26,034 --> 00:21:27,244
- Это я.
- Это я.
352
00:21:30,497 --> 00:21:31,456
Куда меня везут?
353
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Отлично.
354
00:21:45,470 --> 00:21:49,891
Доктор, нам обоим есть чем заняться,
так не будем терять время попусту.
355
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
Я не сумасшедшая. А вот она — да.
356
00:21:55,439 --> 00:21:56,273
О ком это вы?
357
00:21:57,774 --> 00:22:00,277
Вот болван.
Никакого уважения. К чёрту его.
358
00:22:00,360 --> 00:22:02,738
Послушайте, я в своем уме.
359
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
И всегда была.
360
00:22:04,823 --> 00:22:07,868
Скажем точнее —
я эксцентричная, но вменяемая.
361
00:22:07,951 --> 00:22:11,538
У меня совершенно ясная голова.
Это моя отличительная черта.
362
00:22:12,748 --> 00:22:14,333
Я своего рода хороший коп.
363
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
А вот она — поехавший коп. Так?
364
00:22:17,252 --> 00:22:20,255
Скажешь ему, что я права?
Ну же, мам, давай.
365
00:22:20,339 --> 00:22:23,133
Не впутывай меня.
Я не доверяю ему. Идем отсюда.
366
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
У вас зрительные галлюцинации
или только слуховые?
367
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Ни то ни другое.
368
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Вы считаете, что видите свою мать
или только слышите ее голос?
369
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
Я не считаю, что вижу,
а на самом деле вижу.
370
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Она здесь, чувак.
371
00:22:38,857 --> 00:22:42,069
А вы, док, думаете,
что видите перед собой этот стол?
372
00:22:42,152 --> 00:22:45,072
Это не хрень
из разряда «Мыслю, значит существую».
373
00:22:45,155 --> 00:22:47,366
Она реально находится здесь.
374
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
Видите ли, Нора,
в комнате больше никого нет.
375
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
Только вы и я.
376
00:22:57,959 --> 00:23:00,462
Доктор, не сношайте мне мозги, ладно?
377
00:23:01,797 --> 00:23:02,714
Просто возьмите
378
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
и оглянитесь.
379
00:23:07,010 --> 00:23:08,470
Там никого нет.
380
00:23:10,013 --> 00:23:10,847
Ни души.
381
00:23:12,599 --> 00:23:15,310
Послушайте, Нора, за мной никого нет.
382
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
Вы ошибаетесь, доктор.
383
00:23:22,734 --> 00:23:23,985
Быть такого не может.
384
00:23:27,823 --> 00:23:29,366
Она здесь, понимаете?
385
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Просто…
386
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Мам?
387
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
Прошу, скажи ему что-нибудь.
388
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Они всё записывают.
389
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
Хорошо. Тем лучше.
390
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Значит так, давайте начистоту.
391
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Меня зовут Надя,
392
00:23:49,678 --> 00:23:51,012
я дочь Норы
393
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
из будущего.
394
00:23:52,472 --> 00:23:56,143
Сперва мне казалось,
что я просто очутилась в ее теле,
395
00:23:56,226 --> 00:24:00,772
но теперь понимаю,
что нахожусь внутри ее разума. Ясно?
396
00:24:04,359 --> 00:24:06,445
Я хотел обойтись без нейролептиков,
397
00:24:06,528 --> 00:24:08,989
но раз они вам показаны,
иного выхода нет.
398
00:24:09,739 --> 00:24:11,950
Вижу, родить вы должны 30 марта.
399
00:24:12,993 --> 00:24:14,619
Всего через несколько дней.
400
00:24:14,703 --> 00:24:17,831
Попробуем удержать вашу психику
в равновесии до родов,
401
00:24:17,914 --> 00:24:19,374
а там уже посмотрим.
402
00:24:20,917 --> 00:24:24,588
А что, при параноидальной шизофрении
детей рожать нельзя?
403
00:24:26,506 --> 00:24:28,842
Так вот как ты видишь мир, мамочка?
404
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
Я должна помочь тебе.
405
00:24:32,762 --> 00:24:35,307
Никто меня не понимал,
пока не появилась ты.
406
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Знаешь что?
407
00:24:43,148 --> 00:24:44,483
Нас никто не запрёт.
408
00:24:46,151 --> 00:24:46,985
Никто.
409
00:24:53,617 --> 00:24:55,076
Давай выбираться отсюда.
410
00:24:55,577 --> 00:24:58,121
Если мы сумеем
разобраться во всём этом,
411
00:24:58,205 --> 00:25:00,624
то сможем избежать будущего трындеца.
412
00:25:02,959 --> 00:25:05,212
И тебе не придется переживать всё это.
413
00:25:05,295 --> 00:25:08,757
Умница моя.
Ты далеко пойдешь, уж я-то знаю.
414
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
Тебе всё по плечу.
415
00:25:11,259 --> 00:25:12,886
Спасибо за напутствие, мам.
416
00:25:13,637 --> 00:25:15,305
А ты чего? Не полезешь?
417
00:25:15,388 --> 00:25:17,849
Кому-то надо держать
другой конец веревки.
418
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
Люблю тебя.
419
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
«Почему ты не отвечаешь?
Позвони мне. Алан».
420
00:26:21,371 --> 00:26:22,414
Ладно.
421
00:26:31,339 --> 00:26:33,842
Ах ты мелкий потаскун.
422
00:26:34,551 --> 00:26:37,512
Ты что делаешь?
Убери отсюда свой пушистый зад.
423
00:26:38,305 --> 00:26:39,139
Привет, мам.
424
00:26:48,064 --> 00:26:49,608
Что это у нас тут, Омлет?
425
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Какая-то расписка.
426
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
Ну ни хрена ж себе.
427
00:27:03,622 --> 00:27:05,665
Лео Пешауэр,
428
00:27:05,749 --> 00:27:08,126
1944 год, Будапешт.
429
00:27:09,753 --> 00:27:12,380
Подписал и поставил печать
430
00:27:12,464 --> 00:27:16,301
некий Мартон Халас.
431
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
И чертова свастика.
432
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Что ж…
433
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
Так вот…
434
00:27:25,018 --> 00:27:29,439
Омлет, а ведь мы с тобой
вляпались в огромную кучу.
435
00:27:30,106 --> 00:27:33,485
Похоже, придется ехать в Будапешт.
436
00:27:34,569 --> 00:27:35,528
Просто зашибись.
437
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
Перевод субтитров: Юлия Фетисова