1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 Última paragem. Astor Place, última paragem. 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 Vai ficar fora de serviço. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Levem os vossos pertences. Última paragem. Boa noite. 5 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Última paragem. 6 00:00:48,798 --> 00:00:49,716 Última paragem. 7 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Viu algumas moedas de ouro? 8 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 Cento e quarenta e nove? Perdi-as neste comboio. 9 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Devia sair daqui. 10 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 A Polícia vasculha o comboio a esta hora todas as manhãs. 11 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 Parece louca, fazem um yuppie apresentar queixa e prendem-na. 12 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 E, sem ofensa, mas parece maluca. 13 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Certo, obrigada. 14 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 - Vamos. - Vamos tirá-la daqui. 15 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Ouça, sabe se há "perdidos e achados" ou assim? 16 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 Não, não há. É um mito, como o El Dorado. 17 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 Cidade de ouro. 18 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 - O meu comboio não para aí. - Tenho de ir trabalhar. 19 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 - Muito bem. - Os degraus estão ali. 20 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Obrigada. 21 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 Fiz merda, Ruthie, da grande. 22 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 - Estava a tomar banho, mas… - Sim. Obrigada. 23 00:02:15,510 --> 00:02:18,555 Seja como for, não vou voltar a 2022 24 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 até reconciliar a Vera e a Nora. 25 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 - Não vou fazer isso. - Nora? 26 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 No que depender de mim. 27 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 Estou… a tratar do caso. 28 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 Por isso… não me enganam. 29 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Eu trato disto. 30 00:02:35,113 --> 00:02:36,447 Nora, estás bem? 31 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Eu? Se me sinto bem? 32 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 Agora que falas nisso, 33 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 não me sinto bem, sinto-me estranha. 34 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 Por exemplo, eu odiava mentolados 35 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 e, agora, estou viciada nos azuis como a minha mãe esquizofrénica. 36 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 Estranho. 37 00:02:53,256 --> 00:02:55,925 Como a Jodie Foster em Alice Já Não Mora Aqui. 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 Deve ser agora, certo? 39 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Vou vestir-me. Vamos atrasar-nos. 40 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Para onde vamos? E envolve apanhar o comboio? 41 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 Bem, nós as três vamos ao hospital. 42 00:03:07,061 --> 00:03:07,937 Hora da bebé. 43 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Olá, Vera. 44 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 Nora Vulvokov? 45 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 O médico precisa de uma amostra de urina. Obrigada. 46 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Chapinhar. 47 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 O que estás a fazer? 48 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 É uma daquelas situações raras 49 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 em que é exatamente o que parece. 50 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Não vieste para casa ontem. 51 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 Fiquei acordada a noite toda à espera. 52 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 Nada de Nora. 53 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 Bem, eu tinha o ouro e depois perdi-o no comboio, 54 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 mas juro que vou resolver tudo. 55 00:04:07,997 --> 00:04:11,209 Destróis tudo, Lenora. Destróis a confiança. 56 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 Destróis as promessas. Estás destroçada. 57 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 É por isso que prefiro mijar em copos em privado. 58 00:04:25,139 --> 00:04:27,934 "Ela tem cabeça de cera, não pode andar ao sol." 59 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 Que caralho? 60 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 Espera, porque entendo húngaro? 61 00:04:32,730 --> 00:04:35,149 A tua primeira palavra foi húngara. 62 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 "Cão". 63 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Só falavas húngaro até aos quatro anos. 64 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 Não propriamente. Isso foi a Nora. 65 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Sabes, a Nora falava húngaro, eu não. 66 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 Eu? Sou a Nadia. 67 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 Nora, tens de ser forte. 68 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 Só podes contar contigo neste mundo. 69 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 Nesta merda de vida. 70 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 Levaram tudo 71 00:04:59,549 --> 00:05:01,092 para o comboio do tesouro. 72 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 O ouro desaparece 73 00:05:03,261 --> 00:05:04,846 e reaparece. 74 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 Os Krugerrands. 75 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Mas desaparece outra vez. 76 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 Credo, este ouro é como a merda do HPV. 77 00:05:11,936 --> 00:05:15,523 Então, esta família perdeu o ouro duas vezes num comboio 78 00:05:15,606 --> 00:05:17,984 em circunstâncias metafísicas suspeitas? 79 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 Tipo, não pode ser coincidência. 80 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 Primeiro em tragédia, depois numa farsa, etc. Não. 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Há coisas na vida 82 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 que não podem ser explicadas. 83 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Pensariam que sou louca. 84 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Riam-se de mim, descartavam-me como lixo. 85 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 Coisas inexplicáveis a acontecer é o meu modus operandi. 86 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Avó, diz-me. Diz-me exatamente o que aconteceu. 87 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 - Está tudo bem aqui? - Fantástico. 88 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Só para que saiba, 89 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 não sei bem de quem é a urina. 90 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Isto vai estar um pouco frio. 91 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Que loucura. 92 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 O mais importante nestas últimas semanas 93 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 é descansar, manter a calma, 94 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 não stressar o corpo. 95 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 Tem alguma pergunta? 96 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Muitas, sim. 97 00:06:26,803 --> 00:06:29,889 A consciência é uma propriedade emergente do cérebro? 98 00:06:29,972 --> 00:06:33,726 A consciência duma pessoa pode deslocar a consciência doutra? 99 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 Sabe, duas mentes no mesmo corpo? 100 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 - Esse tipo de coisa? - Não, nunca ouvi falar disso. 101 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 Presumo que as suas pacientes 102 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 se esforcem para trazer mais consciência? 103 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Nora, nascer não faz de ti uma vítima. 104 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Vamos para casa. 105 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Uma toalha? 106 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 Uma toalha. 107 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 … a bebé… 108 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 … comboio do tesouro… 109 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 … enlouquecer… 110 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 … Con Edison… 111 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Disseste que ias à empresa de eletricidade? 112 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 Avó. Mas que… 113 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 A tua mãe acha melhor ficares aqui. 114 00:07:19,605 --> 00:07:21,441 É melhor para ti e para a bebé. 115 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 A bebé. Por favor. 116 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Chega de bebés. 117 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 Quer uma bebida? 118 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Não, eu percebo. Fala húngaro. Está bem. 119 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Uma para mim e outra para si. 120 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 Delia, lembra-se de alguma coisa do comboio do tesouro? 121 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 Também aconteceu à sua família? 122 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Não respeitavam os romenos o suficiente para nos roubar. 123 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 Mas sobrevivemos. 124 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Está tudo escondido, 125 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 por precaução. 126 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 Sim. 127 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 Vou ao meu apartamento e trago algo que valha a pena beber. 128 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Parece-me bem. 129 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 Isto é uma merda. 130 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 Quem caralho és tu? 131 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 Esta casa é obcecada por bebés. 132 00:08:26,964 --> 00:08:28,591 A brincar com as pessoas. 133 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 Não sabia que os bebés eram tão ricos. 134 00:08:39,727 --> 00:08:41,562 Que mais se pode esconder aqui? 135 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 Dá-me uma pista. 136 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 Olá, mamã. 137 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 Olá. 138 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 A genética boa para caralho, não é? 139 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 Olá, avô. 140 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Tens segredos para mim? 141 00:09:05,503 --> 00:09:06,629 Não olhes para mim. 142 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Bingo! 143 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 A transcrição do pai. 144 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Nada fixe. 145 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 Vá lá. Dá-me um pouco de sorte. 146 00:09:32,154 --> 00:09:33,698 O que te aconteceu à cara? 147 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 E material de leitura para o comboio. 148 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Muito bem. 149 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Mas que caralho? 150 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Isso não é bom. 151 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 Demasiado tempo de mamã-em-mim. 152 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Nora. 153 00:10:07,690 --> 00:10:09,191 Hora de saltar os carris. 154 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 C. Aparece, C. 155 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 Packard, naturalistas e assim. 156 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Engenharia. A porra do C? 157 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 C. 158 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 C. 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 C. 160 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 Comboio do tesouro. Vá lá. 161 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 "Galileu. Goethe." 162 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 "Golightly". Que se foda o Golightly. 163 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 "Grande unificação, teoria de…" 164 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 Que estou a fazer? É "comboio do tesouro". 165 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 Não exponha os slides às luzes do teto. 166 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Irão desaparecer. 167 00:10:51,108 --> 00:10:53,944 - Como posso vê-los? - Não é esse o meu trabalho. 168 00:10:54,028 --> 00:10:56,530 Preservo-os para que os vejam no futuro. 169 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Estou a ver. É imune ao paradoxo. Queria ver isto, por favor. 170 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Apenas para uso na biblioteca. São originais. 171 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Os bibliotecários adoram acumular informação. 172 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Não diria que adoro, mas gosto muito. 173 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 - É quase patológico. - Não sou eu que estou a enlouquecer. 174 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Vamos. 175 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Saiam todos. Isto não é um hotel. 176 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Hora do donut. 177 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 HUNGRIA 178 00:11:24,266 --> 00:11:26,018 O que preciso de saber é 179 00:11:26,102 --> 00:11:29,647 para onde vão os patos no Central Park quando o lago congela? 180 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 "Para onde vão os patos?" 181 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 Nós procuramos e ligamos-lhe mais tarde. 182 00:11:37,655 --> 00:11:39,448 Passo de ganso, é a minha vez. 183 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 Ethel, tenho de ser rápida 184 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 porque aquele polícia procura-me. 185 00:11:44,328 --> 00:11:48,541 Procuro informações sobre o paradeiro de um comboio do tesouro perdido 186 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 em Budapeste, na Segunda Guerra Mundial. 187 00:11:51,544 --> 00:11:52,795 "Comboio do tesouro." 188 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 Isto é muito sensível, coisas de alto nível. 189 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 "Alto nível". 190 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Pode deixar o seu nome e número? 191 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Porra, sim. Tenho um nome e um número. 192 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 Tenho ambos à mão, está bem? 193 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 E… 194 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 Isso mesmo. 195 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 Nós ligamos-lhe. 196 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 Compre tudo nos maiores saldos da Crazy Eddie! 197 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 Os preços são uma loucura! 198 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 Sou o Crazy Eddie e os preços são uma loucura! 199 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 Sou mesmo louco. De verdade. 200 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 É um loop de vídeo. 201 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 É como estar entre dois espelhos. 202 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 A imagem é refletida vezes sem conta 203 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 e não se pode apontar para um e dizer 204 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 que é o original. 205 00:12:57,318 --> 00:12:59,945 É como o início da humanidade. A não ser que… 206 00:13:00,446 --> 00:13:02,239 Não és criacionista, pois não? 207 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Não seria bom ter alguém para culpar? 208 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 - Posso ajudar, Nadia? - Certo. 209 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Nazis. Olá. 210 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Eis um atlas da Segunda Guerra Mundial. 211 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 Não é isso que procuro. 212 00:13:20,257 --> 00:13:21,592 Um projetor de slides. 213 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Agfacolor Neu, é? 214 00:13:23,928 --> 00:13:27,890 Só os produziram durante uns dois anos, no final dos anos 30. 215 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 O que têm? 216 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Não sei. Daí o projetor. 217 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 - Um segundo. - Ótimo. 218 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 Tenho cá um que posso emprestar. 219 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 Cá está. Kodak Ektagraphic III. 220 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 Demais, um projetor. 221 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Obrigada, Danny. 222 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Nadia, quero que saibas que não sou só um sócio da Crazy Eddie. 223 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Sou artista e editor assistente duma revista 224 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 sobre fetichismo de mercadoria e o espetáculo de Debord. 225 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Muito bem. Vivemos e morremos, não é? 226 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 - Sim, é verdade. - Adiós. 227 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Nem um sofá. 228 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Bingo. 229 00:14:34,623 --> 00:14:35,541 Excelente. 230 00:14:35,624 --> 00:14:38,002 O Livro dos Segredos. Estranho de merda. 231 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Psicopatia Sexual. Adoro. 232 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Anotações. Conversas. 233 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 Vibrações. 234 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Numerologia. Ótimo. 235 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 Albert Peschauer para Vera Peschauer. 236 00:14:53,058 --> 00:14:54,727 "Com profundo pesar, soube 237 00:14:54,810 --> 00:14:57,771 que os teus pais foram vítimas da tirania nazi. 238 00:14:57,855 --> 00:15:01,567 Como filhos da minha querida irmã Eva, é meu dever ajudar-vos." 239 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 É um PS, sem importância. 240 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 Que caralho? 241 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Bolor. 242 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Há bolor por todo este apartamento. 243 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 Lavar as mãos. 244 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 Está bem. 245 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 "Todo o mundo foi feito para ti." 246 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 "Tudo é pó e cinzas." 247 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Esta merdosa. 248 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 Olha para ti. 249 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Sua cabra. 250 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 Sua cabra. 251 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Olha para ti. 252 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 Que raio? 253 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Que caralho? 254 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 Que se foda isto! 255 00:16:47,172 --> 00:16:49,091 Eu disse que havia aqui insetos. 256 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Mamã. 257 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 Porque há bolor no chão e nas paredes. 258 00:16:54,263 --> 00:16:55,889 Liguei duas vezes à Vera. 259 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Ela jura que o inspetor vasculhou tudo 260 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 e não encontrou bolor. Não acredito nela. Tu acreditas? 261 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 Não. Acredito em ti, mamã. 262 00:17:03,814 --> 00:17:06,025 Bebé inteligente. Sabia que o serias. 263 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Agora desligou a eletricidade. 264 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Está a tentar controlar-nos, mas não funciona. 265 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 Tenho fome. 266 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Olá. 267 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 Dois maços de Bennon & Hammonds Ultra Light mentolados, por favor. 268 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Claro, Nora. 269 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 Adoras estas bolachas de água, não é? 270 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 Bolachas de água, tomates, cebolinha… 271 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Não são frescos, mas… 272 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 Queres queijo? 273 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Sim, mãe. 274 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Isto… 275 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Uma longa noite? 276 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Sim. Como estás? 277 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Estou bem. 278 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 Os drogados continuam a pedir trocos. 279 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Como estás? E a bebé? 280 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 Sim, a bebé está boa. 281 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 A bebé está muito boa. 282 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 O laranja é a cor do fascínio. 283 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Aqui tens. 284 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 E um isqueiro, por favor. 285 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Claro. 286 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 Não incendeiem o queijo. 287 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Está bem. 288 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 Fica com o troco, está bem? 289 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 Vemo-nos por aí. 290 00:18:21,350 --> 00:18:24,978 O comboio do tesouro e os Krugerrands estão ligados. Mas como? 291 00:18:25,062 --> 00:18:26,897 E o que sabe a Vera sobre isso? 292 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Em 1939, a Vera era… 293 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Uma cabra, como sempre. 294 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 Como se atreve a manipular as nossas vidas? 295 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 Esta é a Rua Dohány. 296 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 É a Delia, certo? 297 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 Queria ser católica só para a chatear. 298 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Uma das maiores rebeldes, mamã. Já ouvi isso antes. 299 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 Muito bem, 1944. 300 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Olha só. Estão em guerra 301 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 e todos fazem piqueniques como loucos. 302 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 Deuteronómio não permitia imagens de Deus. 303 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 Que desperdício, nunca ver algo tão bonito. 304 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 Sim, mais falsos ídolos, é disso que precisamos. 305 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Cum caraças, aqui está. 306 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 É o comboio do tesouro? 307 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 Acho que Deus é uma árvore ou uma roda. 308 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 Eu atendo. 309 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 - Estou? - Biblioteca de Nova Iorque. 310 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Biblioteca? 311 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 Estou com a minha filha. Não volte a ligar. 312 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Não, espera! 313 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Sim, estou? 314 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 Ethel Sorter, da biblioteca pública de Nova Iorque 315 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 com a informação que pediu 316 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 sobre o comboio do tesouro perdido. 317 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 "À medida que o exército soviético avançava sobre Budapeste em 1944, 318 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 as Schutzstaffel tentavam evacuar as posses dos judeus húngaros. 319 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 Forçaram famílias de judeus a entregar os seus bens valiosos 320 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 incluindo joias, relógios, quadros, tapetes, 321 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 prataria, porcelanas, gira-discos e relógios. 322 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Foram colocados num comboio para Berlim 323 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 e cada família recebeu um recibo 324 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 com o pretexto de que lhes devolveriam os seus pertences." 325 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 - O comboio é real. - Claro que é real. 326 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 "Nunca aconteceu, 327 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 pois a localização do comboio foi perdida após os nazis se renderem em 1945. 328 00:20:23,555 --> 00:20:26,350 Suspeita-se que os soldados saquearam o comboio 329 00:20:26,433 --> 00:20:28,810 e ficaram com alguns dos artigos." 330 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 Pode confirmar que os bens da família Vulvokov… 331 00:20:31,939 --> 00:20:34,107 Peschauer, nome de solteira da mãe. 332 00:20:34,191 --> 00:20:38,195 Certo. Pode confirmar que os bens da família Peschauer 333 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 estavam no comboio? 334 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 Lamento, 335 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 mas essa informação não está disponível na Biblioteca Pública de Nova Iorque. 336 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 Merda. Temos de encontrar o comboio. 337 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 O comboio e os insetos, está tudo ligado. 338 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 Encontrar o comboio e atenuar o buraco epigenético. 339 00:20:55,087 --> 00:20:58,340 Exato. Vou já tratar disso. Nós contra o mundo, querida. 340 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 A quem estás a ligar? 341 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 Estou? 342 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 - Olá, Ruthie. - Nora? 343 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 Estou com a minha filha, a Nadia, que também vê os insetos. 344 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Portanto, a minha mãe pô-los lá. 345 00:21:10,435 --> 00:21:12,646 São cerca de uma dúzia. Eu mostro-te. 346 00:21:12,729 --> 00:21:16,024 Estás bem? O inspetor ligou à Vera. Não devias estar aí. 347 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 Vão mandar alguém do hospital. 348 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 O quê? Estou ótima. Adoro-te, está bem? Adeus. 349 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Procuramos a Nora Vulvokov. 350 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 - Sou eu. - Sou eu. 351 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Para onde vamos? 352 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Ótimo. 353 00:21:45,470 --> 00:21:50,183 Doutor, somos ambos muito ocupados, por isso, não vamos perder tempo. 354 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 Não sou a louca. Ela é que é. 355 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Quem é ela? 356 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 Que idiota. Que se foda, o desrespeitoso. 357 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Ouça, eu sou a pessoa sã, meu. 358 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 Sempre fui. 359 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 Por "sã", quero dizer "excêntrica", 360 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 mas lúcida. É a minha característica definidora. 361 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Pense no polícia bom. 362 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 Polícia maluco. Sim? 363 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 Podes dizer-lhe que tenho razão, mãe? 364 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 Eu não me envolvo. Não confio nele. Devíamos ir. 365 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 As suas alucinações são visuais ou puramente auditivas? 366 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Nenhuma das opções. 367 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Acha que vê a sua mãe agora ou só ouve a voz dela? 368 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 Não acho que a vejo. Vejo-a mesmo. 369 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Ela está ali, meu. 370 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 Acha que vê esta mesa à sua frente, doutor? 371 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 Não é uma treta de cogito, ergo sum. 372 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 Penso, logo estou, a ver a minha mãe. 373 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 A questão, Nora, é que não há mais ninguém na sala. 374 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 Quer dizer, somos só nós os dois. 375 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 Não brinque comigo, doutor, está bem? 376 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Meu, 377 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 olhe para trás. 378 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 Não está lá ninguém. 379 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Ninguém. 380 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 Não há ninguém atrás de mim, Nora. 381 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 Está enganado, doutor. 382 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Tem de estar. 383 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 Ela está aí, sabe? 384 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 Só que… 385 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Mãe? 386 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 Por favor, diz-lhe alguma coisa. 387 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 Estão a gravar-nos. 388 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 Que bom. Ajuda. 389 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Vou ser sincera consigo. 390 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Sou a Nadia, 391 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 a filha da Nora. 392 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Sou do futuro. 393 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 Sabe, antes pensava que estava a habitar o corpo dela, 394 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 mas agora percebo que também estou dentro da mente dela. 395 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Preferia não usar Thorazina, 396 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 mas, se for preciso, usarei. 397 00:24:09,698 --> 00:24:12,033 A data prevista do parto é 30 de março. 398 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 Faltam poucos dias. 399 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 Vamos ver se a mantemos estável até a bebé nascer 400 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 e depois podemos reavaliar. 401 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 Porque é tão mau ser esquizofrénico paranoico e ter esta bebé? 402 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 Todos os dias eram assim para ti, mamã? 403 00:24:29,676 --> 00:24:31,887 Só tenho de te curar. 404 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Ninguém me compreendeu até te ter. 405 00:24:38,560 --> 00:24:39,478 Sabes que mais? 406 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 Ninguém nos vai prender. 407 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 Ninguém. 408 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 Vamos sair daqui. 409 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 Sabes, acho que se recuarmos o suficiente, 410 00:24:58,121 --> 00:25:01,041 conseguimos circum-navegar este inferno 411 00:25:02,876 --> 00:25:05,212 e nunca terás de passar por nada disto. 412 00:25:05,295 --> 00:25:08,757 Minha bebé inteligente. Vais fazer grandes coisas, eu sei. 413 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 Fazes tudo a que te propões. 414 00:25:11,426 --> 00:25:12,928 Obrigada por me animares. 415 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 O que se passa? Não vens? 416 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 Não posso. Quem seguraria a corda? 417 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 Adoro-te. 418 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 "Porque não atendes? Liga-me. Alan." 419 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 Seu sacana de merda. 420 00:26:34,509 --> 00:26:37,679 O que estás a fazer? A pôr as patas nos lençóis… 421 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Olá, mãe. 422 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 O que temos aqui, Oatmeal? 423 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 Uma espécie de recibo. 424 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 Cum caralho. 425 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 Leo Peschauer, 426 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 1944, Budapeste. 427 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 Assinado e selado 428 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 por Kapitány Marton Halasz. 429 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 Uma suástica de merda. 430 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Bem… 431 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 Isto… 432 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 Isto é uma grande merda, Oatmeal. 433 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Parece que temos de ir a Budapeste. 434 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 Demais. 435 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 Legendas: Alexandra Pedro