1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
Última paragem.
Astor Place, última paragem.
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
Vai ficar fora de serviço.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Levem os vossos pertences.
Última paragem. Boa noite.
5
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Última paragem.
6
00:00:48,798 --> 00:00:49,716
Última paragem.
7
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Viu algumas moedas de ouro?
8
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
Cento e quarenta e nove?
Perdi-as neste comboio.
9
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Devia sair daqui.
10
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
A Polícia vasculha o comboio
a esta hora todas as manhãs.
11
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
Parece louca, fazem um yuppie
apresentar queixa e prendem-na.
12
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
E, sem ofensa, mas parece maluca.
13
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Certo, obrigada.
14
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
- Vamos.
- Vamos tirá-la daqui.
15
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Ouça, sabe se há
"perdidos e achados" ou assim?
16
00:01:37,472 --> 00:01:40,225
Não, não há. É um mito, como o El Dorado.
17
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
Cidade de ouro.
18
00:01:41,893 --> 00:01:45,271
- O meu comboio não para aí.
- Tenho de ir trabalhar.
19
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
- Muito bem.
- Os degraus estão ali.
20
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Obrigada.
21
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
Fiz merda, Ruthie, da grande.
22
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
- Estava a tomar banho, mas…
- Sim. Obrigada.
23
00:02:15,510 --> 00:02:18,555
Seja como for, não vou voltar a 2022
24
00:02:18,638 --> 00:02:20,807
até reconciliar a Vera e a Nora.
25
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
- Não vou fazer isso.
- Nora?
26
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
No que depender de mim.
27
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
Estou… a tratar do caso.
28
00:02:28,565 --> 00:02:31,734
Por isso… não me enganam.
29
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
Eu trato disto.
30
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Nora, estás bem?
31
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Eu? Se me sinto bem?
32
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
Agora que falas nisso,
33
00:02:40,493 --> 00:02:42,662
não me sinto bem, sinto-me estranha.
34
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
Por exemplo, eu odiava mentolados
35
00:02:45,748 --> 00:02:50,086
e, agora, estou viciada nos azuis
como a minha mãe esquizofrénica.
36
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
Estranho.
37
00:02:53,256 --> 00:02:55,925
Como a Jodie Foster
em Alice Já Não Mora Aqui.
38
00:02:56,009 --> 00:02:58,011
Deve ser agora, certo?
39
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Vou vestir-me. Vamos atrasar-nos.
40
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Para onde vamos?
E envolve apanhar o comboio?
41
00:03:03,933 --> 00:03:06,102
Bem, nós as três vamos ao hospital.
42
00:03:07,061 --> 00:03:07,937
Hora da bebé.
43
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Olá, Vera.
44
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
Nora Vulvokov?
45
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
O médico precisa
de uma amostra de urina. Obrigada.
46
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Chapinhar.
47
00:03:48,311 --> 00:03:49,729
O que estás a fazer?
48
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
É uma daquelas situações raras
49
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
em que é exatamente o que parece.
50
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Não vieste para casa ontem.
51
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
Fiquei acordada a noite toda à espera.
52
00:03:59,822 --> 00:04:00,782
Nada de Nora.
53
00:04:00,865 --> 00:04:04,494
Bem, eu tinha o ouro
e depois perdi-o no comboio,
54
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
mas juro que vou resolver tudo.
55
00:04:07,997 --> 00:04:11,209
Destróis tudo, Lenora.
Destróis a confiança.
56
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
Destróis as promessas. Estás destroçada.
57
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
É por isso que prefiro
mijar em copos em privado.
58
00:04:25,139 --> 00:04:27,934
"Ela tem cabeça de cera,
não pode andar ao sol."
59
00:04:28,434 --> 00:04:29,310
Que caralho?
60
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
Espera, porque entendo húngaro?
61
00:04:32,730 --> 00:04:35,149
A tua primeira palavra foi húngara.
62
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
"Cão".
63
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
Só falavas húngaro até aos quatro anos.
64
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
Não propriamente. Isso foi a Nora.
65
00:04:43,157 --> 00:04:45,576
Sabes, a Nora falava húngaro, eu não.
66
00:04:45,660 --> 00:04:47,412
Eu? Sou a Nadia.
67
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
Nora, tens de ser forte.
68
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
Só podes contar contigo neste mundo.
69
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
Nesta merda de vida.
70
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
Levaram tudo
71
00:04:59,549 --> 00:05:01,092
para o comboio do tesouro.
72
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
O ouro desaparece
73
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
e reaparece.
74
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
Os Krugerrands.
75
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Mas desaparece outra vez.
76
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
Credo, este ouro é como a merda do HPV.
77
00:05:11,936 --> 00:05:15,523
Então, esta família
perdeu o ouro duas vezes num comboio
78
00:05:15,606 --> 00:05:17,984
em circunstâncias metafísicas suspeitas?
79
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
Tipo, não pode ser coincidência.
80
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
Primeiro em tragédia,
depois numa farsa, etc. Não.
81
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
Há coisas na vida
82
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
que não podem ser explicadas.
83
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Pensariam que sou louca.
84
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Riam-se de mim, descartavam-me como lixo.
85
00:05:34,834 --> 00:05:39,380
Coisas inexplicáveis a acontecer
é o meu modus operandi.
86
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Avó, diz-me.
Diz-me exatamente o que aconteceu.
87
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
- Está tudo bem aqui?
- Fantástico.
88
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Só para que saiba,
89
00:05:53,853 --> 00:05:57,398
não sei bem de quem é a urina.
90
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
Isto vai estar um pouco frio.
91
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Que loucura.
92
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
O mais importante nestas últimas semanas
93
00:06:08,034 --> 00:06:10,703
é descansar, manter a calma,
94
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
não stressar o corpo.
95
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
Tem alguma pergunta?
96
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Muitas, sim.
97
00:06:26,803 --> 00:06:29,889
A consciência
é uma propriedade emergente do cérebro?
98
00:06:29,972 --> 00:06:33,726
A consciência duma pessoa
pode deslocar a consciência doutra?
99
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
Sabe, duas mentes no mesmo corpo?
100
00:06:38,147 --> 00:06:41,192
- Esse tipo de coisa?
- Não, nunca ouvi falar disso.
101
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
Presumo que as suas pacientes
102
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
se esforcem
para trazer mais consciência?
103
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Nora, nascer não faz de ti uma vítima.
104
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Vamos para casa.
105
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Uma toalha?
106
00:06:54,372 --> 00:06:55,289
Uma toalha.
107
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
… a bebé…
108
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
… comboio do tesouro…
109
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
… enlouquecer…
110
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
… Con Edison…
111
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Disseste que ias
à empresa de eletricidade?
112
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
Avó. Mas que…
113
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
A tua mãe acha melhor ficares aqui.
114
00:07:19,605 --> 00:07:21,441
É melhor para ti e para a bebé.
115
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
A bebé. Por favor.
116
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Chega de bebés.
117
00:07:26,320 --> 00:07:27,572
Quer uma bebida?
118
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Não, eu percebo. Fala húngaro. Está bem.
119
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Uma para mim e outra para si.
120
00:07:40,918 --> 00:07:45,214
Delia, lembra-se de alguma coisa
do comboio do tesouro?
121
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
Também aconteceu à sua família?
122
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
Não respeitavam os romenos
o suficiente para nos roubar.
123
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
Mas sobrevivemos.
124
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Está tudo escondido,
125
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
por precaução.
126
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
Sim.
127
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
Vou ao meu apartamento
e trago algo que valha a pena beber.
128
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
Parece-me bem.
129
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Isto é uma merda.
130
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
Quem caralho és tu?
131
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
Esta casa é obcecada por bebés.
132
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
A brincar com as pessoas.
133
00:08:31,677 --> 00:08:34,305
Não sabia que os bebés eram tão ricos.
134
00:08:39,727 --> 00:08:41,562
Que mais se pode esconder aqui?
135
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
Dá-me uma pista.
136
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
Olá, mamã.
137
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
Olá.
138
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
A genética boa para caralho, não é?
139
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
Olá, avô.
140
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Tens segredos para mim?
141
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
Não olhes para mim.
142
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Bingo!
143
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
A transcrição do pai.
144
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Nada fixe.
145
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
Vá lá. Dá-me um pouco de sorte.
146
00:09:32,154 --> 00:09:33,698
O que te aconteceu à cara?
147
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
E material de leitura para o comboio.
148
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
Muito bem.
149
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Mas que caralho?
150
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Isso não é bom.
151
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Demasiado tempo de mamã-em-mim.
152
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Nora.
153
00:10:07,690 --> 00:10:09,191
Hora de saltar os carris.
154
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
C. Aparece, C.
155
00:10:20,453 --> 00:10:22,288
Packard, naturalistas e assim.
156
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Engenharia. A porra do C?
157
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
C.
158
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
C.
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
C.
160
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
Comboio do tesouro. Vá lá.
161
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
"Galileu. Goethe."
162
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
"Golightly". Que se foda o Golightly.
163
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
"Grande unificação, teoria de…"
164
00:10:37,136 --> 00:10:39,805
Que estou a fazer?
É "comboio do tesouro".
165
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
Não exponha os slides às luzes do teto.
166
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Irão desaparecer.
167
00:10:51,108 --> 00:10:53,944
- Como posso vê-los?
- Não é esse o meu trabalho.
168
00:10:54,028 --> 00:10:56,530
Preservo-os
para que os vejam no futuro.
169
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Estou a ver. É imune ao paradoxo.
Queria ver isto, por favor.
170
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Apenas para uso na biblioteca.
São originais.
171
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Os bibliotecários
adoram acumular informação.
172
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Não diria que adoro, mas gosto muito.
173
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
- É quase patológico.
- Não sou eu que estou a enlouquecer.
174
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
Vamos.
175
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Saiam todos. Isto não é um hotel.
176
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Hora do donut.
177
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
HUNGRIA
178
00:11:24,266 --> 00:11:26,018
O que preciso de saber é
179
00:11:26,102 --> 00:11:29,647
para onde vão os patos no Central Park
quando o lago congela?
180
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
"Para onde vão os patos?"
181
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
Nós procuramos
e ligamos-lhe mais tarde.
182
00:11:37,655 --> 00:11:39,448
Passo de ganso, é a minha vez.
183
00:11:40,241 --> 00:11:42,201
Ethel, tenho de ser rápida
184
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
porque aquele polícia procura-me.
185
00:11:44,328 --> 00:11:48,541
Procuro informações sobre o paradeiro
de um comboio do tesouro perdido
186
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
em Budapeste,
na Segunda Guerra Mundial.
187
00:11:51,544 --> 00:11:52,795
"Comboio do tesouro."
188
00:11:53,796 --> 00:11:57,842
Isto é muito sensível,
coisas de alto nível.
189
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
"Alto nível".
190
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
Pode deixar o seu nome e número?
191
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Porra, sim. Tenho um nome e um número.
192
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
Tenho ambos à mão, está bem?
193
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
E…
194
00:12:17,737 --> 00:12:18,612
Isso mesmo.
195
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
Nós ligamos-lhe.
196
00:12:32,042 --> 00:12:34,879
Compre tudo
nos maiores saldos da Crazy Eddie!
197
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
Os preços são uma loucura!
198
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
Sou o Crazy Eddie
e os preços são uma loucura!
199
00:12:41,844 --> 00:12:44,638
Sou mesmo louco. De verdade.
200
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
É um loop de vídeo.
201
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
É como estar entre dois espelhos.
202
00:12:49,852 --> 00:12:52,146
A imagem é refletida vezes sem conta
203
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
e não se pode apontar para um e dizer
204
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
que é o original.
205
00:12:57,318 --> 00:12:59,945
É como o início da humanidade.
A não ser que…
206
00:13:00,446 --> 00:13:02,239
Não és criacionista, pois não?
207
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
Não seria bom ter alguém para culpar?
208
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
- Posso ajudar, Nadia?
- Certo.
209
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Nazis. Olá.
210
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Eis um atlas da Segunda Guerra Mundial.
211
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
Não é isso que procuro.
212
00:13:20,257 --> 00:13:21,592
Um projetor de slides.
213
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Agfacolor Neu, é?
214
00:13:23,928 --> 00:13:27,890
Só os produziram durante
uns dois anos, no final dos anos 30.
215
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
O que têm?
216
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
Não sei. Daí o projetor.
217
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
- Um segundo.
- Ótimo.
218
00:13:33,270 --> 00:13:35,439
Tenho cá um que posso emprestar.
219
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
Cá está. Kodak Ektagraphic III.
220
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
Demais, um projetor.
221
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
Obrigada, Danny.
222
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Nadia, quero que saibas que
não sou só um sócio da Crazy Eddie.
223
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Sou artista e editor assistente
duma revista
224
00:14:11,851 --> 00:14:14,812
sobre fetichismo de mercadoria
e o espetáculo de Debord.
225
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Muito bem. Vivemos e morremos, não é?
226
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
- Sim, é verdade.
- Adiós.
227
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Nem um sofá.
228
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
Bingo.
229
00:14:34,623 --> 00:14:35,541
Excelente.
230
00:14:35,624 --> 00:14:38,002
O Livro dos Segredos. Estranho de merda.
231
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
Psicopatia Sexual. Adoro.
232
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Anotações. Conversas.
233
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
Vibrações.
234
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Numerologia. Ótimo.
235
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
Albert Peschauer para Vera Peschauer.
236
00:14:53,058 --> 00:14:54,727
"Com profundo pesar, soube
237
00:14:54,810 --> 00:14:57,771
que os teus pais
foram vítimas da tirania nazi.
238
00:14:57,855 --> 00:15:01,567
Como filhos da minha querida irmã Eva,
é meu dever ajudar-vos."
239
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
É um PS, sem importância.
240
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
Que caralho?
241
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Bolor.
242
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
Há bolor por todo este apartamento.
243
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
Lavar as mãos.
244
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
Está bem.
245
00:15:27,509 --> 00:15:29,720
"Todo o mundo foi feito para ti."
246
00:15:29,803 --> 00:15:31,639
"Tudo é pó e cinzas."
247
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
Esta merdosa.
248
00:15:40,606 --> 00:15:41,523
Olha para ti.
249
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
Sua cabra.
250
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
Sua cabra.
251
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Olha para ti.
252
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
Que raio?
253
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Que caralho?
254
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
Que se foda isto!
255
00:16:47,172 --> 00:16:49,091
Eu disse que havia aqui insetos.
256
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Mamã.
257
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
Porque há bolor no chão e nas paredes.
258
00:16:54,263 --> 00:16:55,889
Liguei duas vezes à Vera.
259
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Ela jura que o inspetor vasculhou tudo
260
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
e não encontrou bolor.
Não acredito nela. Tu acreditas?
261
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
Não. Acredito em ti, mamã.
262
00:17:03,814 --> 00:17:06,025
Bebé inteligente. Sabia que o serias.
263
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Agora desligou a eletricidade.
264
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Está a tentar controlar-nos,
mas não funciona.
265
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Tenho fome.
266
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Olá.
267
00:17:24,501 --> 00:17:28,630
Dois maços de Bennon & Hammonds
Ultra Light mentolados, por favor.
268
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Claro, Nora.
269
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
Adoras estas bolachas de água, não é?
270
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
Bolachas de água, tomates, cebolinha…
271
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Não são frescos, mas…
272
00:17:38,891 --> 00:17:40,142
Queres queijo?
273
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Sim, mãe.
274
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
Isto…
275
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Uma longa noite?
276
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Sim. Como estás?
277
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Estou bem.
278
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
Os drogados continuam a pedir trocos.
279
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Como estás? E a bebé?
280
00:17:52,988 --> 00:17:54,948
Sim, a bebé está boa.
281
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
A bebé está muito boa.
282
00:17:56,575 --> 00:17:58,619
O laranja é a cor do fascínio.
283
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Aqui tens.
284
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
E um isqueiro, por favor.
285
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Claro.
286
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
Não incendeiem o queijo.
287
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Está bem.
288
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
Fica com o troco, está bem?
289
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
Vemo-nos por aí.
290
00:18:21,350 --> 00:18:24,978
O comboio do tesouro e os Krugerrands
estão ligados. Mas como?
291
00:18:25,062 --> 00:18:26,897
E o que sabe a Vera sobre isso?
292
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Em 1939, a Vera era…
293
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Uma cabra, como sempre.
294
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
Como se atreve
a manipular as nossas vidas?
295
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Esta é a Rua Dohány.
296
00:18:40,911 --> 00:18:42,037
É a Delia, certo?
297
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
Queria ser católica só para a chatear.
298
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Uma das maiores rebeldes, mamã.
Já ouvi isso antes.
299
00:18:47,543 --> 00:18:50,254
Muito bem, 1944.
300
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Olha só. Estão em guerra
301
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
e todos fazem piqueniques como loucos.
302
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
Deuteronómio
não permitia imagens de Deus.
303
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
Que desperdício,
nunca ver algo tão bonito.
304
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
Sim, mais falsos ídolos,
é disso que precisamos.
305
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Cum caraças, aqui está.
306
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
É o comboio do tesouro?
307
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
Acho que Deus é uma árvore ou uma roda.
308
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
Eu atendo.
309
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
- Estou?
- Biblioteca de Nova Iorque.
310
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
Biblioteca?
311
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
Estou com a minha filha.
Não volte a ligar.
312
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Não, espera!
313
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Sim, estou?
314
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
Ethel Sorter,
da biblioteca pública de Nova Iorque
315
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
com a informação que pediu
316
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
sobre o comboio do tesouro perdido.
317
00:19:44,349 --> 00:19:48,729
"À medida que o exército soviético
avançava sobre Budapeste em 1944,
318
00:19:48,812 --> 00:19:53,442
as Schutzstaffel tentavam evacuar
as posses dos judeus húngaros.
319
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
Forçaram famílias de judeus
a entregar os seus bens valiosos
320
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
incluindo joias,
relógios, quadros, tapetes,
321
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
prataria, porcelanas,
gira-discos e relógios.
322
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Foram colocados num comboio para Berlim
323
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
e cada família recebeu um recibo
324
00:20:09,625 --> 00:20:13,295
com o pretexto de que
lhes devolveriam os seus pertences."
325
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
- O comboio é real.
- Claro que é real.
326
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
"Nunca aconteceu,
327
00:20:17,591 --> 00:20:23,472
pois a localização do comboio foi perdida
após os nazis se renderem em 1945.
328
00:20:23,555 --> 00:20:26,350
Suspeita-se
que os soldados saquearam o comboio
329
00:20:26,433 --> 00:20:28,810
e ficaram com alguns dos artigos."
330
00:20:28,894 --> 00:20:31,855
Pode confirmar
que os bens da família Vulvokov…
331
00:20:31,939 --> 00:20:34,107
Peschauer, nome de solteira da mãe.
332
00:20:34,191 --> 00:20:38,195
Certo. Pode confirmar
que os bens da família Peschauer
333
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
estavam no comboio?
334
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
Lamento,
335
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
mas essa informação não está disponível
na Biblioteca Pública de Nova Iorque.
336
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
Merda. Temos de encontrar o comboio.
337
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
O comboio e os insetos, está tudo ligado.
338
00:20:52,584 --> 00:20:55,003
Encontrar o comboio
e atenuar o buraco epigenético.
339
00:20:55,087 --> 00:20:58,340
Exato. Vou já tratar disso.
Nós contra o mundo, querida.
340
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
A quem estás a ligar?
341
00:21:02,094 --> 00:21:02,970
Estou?
342
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
- Olá, Ruthie.
- Nora?
343
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
Estou com a minha filha, a Nadia,
que também vê os insetos.
344
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
Portanto, a minha mãe pô-los lá.
345
00:21:10,435 --> 00:21:12,646
São cerca de uma dúzia. Eu mostro-te.
346
00:21:12,729 --> 00:21:16,024
Estás bem? O inspetor ligou à Vera.
Não devias estar aí.
347
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
Vão mandar alguém do hospital.
348
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
O quê? Estou ótima.
Adoro-te, está bem? Adeus.
349
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Procuramos a Nora Vulvokov.
350
00:21:26,535 --> 00:21:27,744
- Sou eu.
- Sou eu.
351
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Para onde vamos?
352
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Ótimo.
353
00:21:45,470 --> 00:21:50,183
Doutor, somos ambos muito ocupados,
por isso, não vamos perder tempo.
354
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
Não sou a louca. Ela é que é.
355
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Quem é ela?
356
00:21:57,816 --> 00:22:00,277
Que idiota. Que se foda, o desrespeitoso.
357
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Ouça, eu sou a pessoa sã, meu.
358
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
Sempre fui.
359
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
Por "sã", quero dizer "excêntrica",
360
00:22:07,951 --> 00:22:11,496
mas lúcida.
É a minha característica definidora.
361
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Pense no polícia bom.
362
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
Polícia maluco. Sim?
363
00:22:17,252 --> 00:22:20,255
Podes dizer-lhe que tenho razão, mãe?
364
00:22:20,339 --> 00:22:23,175
Eu não me envolvo.
Não confio nele. Devíamos ir.
365
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
As suas alucinações
são visuais ou puramente auditivas?
366
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Nenhuma das opções.
367
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Acha que vê a sua mãe agora
ou só ouve a voz dela?
368
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
Não acho que a vejo. Vejo-a mesmo.
369
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Ela está ali, meu.
370
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
Acha que vê esta mesa
à sua frente, doutor?
371
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
Não é uma treta de cogito, ergo sum.
372
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
Penso, logo estou, a ver a minha mãe.
373
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
A questão, Nora,
é que não há mais ninguém na sala.
374
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
Quer dizer, somos só nós os dois.
375
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
Não brinque comigo, doutor, está bem?
376
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Meu,
377
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
olhe para trás.
378
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
Não está lá ninguém.
379
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Ninguém.
380
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
Não há ninguém atrás de mim, Nora.
381
00:23:19,314 --> 00:23:20,732
Está enganado, doutor.
382
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
Tem de estar.
383
00:23:27,781 --> 00:23:29,449
Ela está aí, sabe?
384
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Só que…
385
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Mãe?
386
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
Por favor, diz-lhe alguma coisa.
387
00:23:37,833 --> 00:23:39,167
Estão a gravar-nos.
388
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
Que bom. Ajuda.
389
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Vou ser sincera consigo.
390
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Sou a Nadia,
391
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
a filha da Nora.
392
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Sou do futuro.
393
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
Sabe, antes pensava
que estava a habitar o corpo dela,
394
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
mas agora percebo que também
estou dentro da mente dela.
395
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Preferia não usar Thorazina,
396
00:24:06,361 --> 00:24:08,989
mas, se for preciso, usarei.
397
00:24:09,698 --> 00:24:12,033
A data prevista do parto é 30 de março.
398
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
Faltam poucos dias.
399
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
Vamos ver se a mantemos estável
até a bebé nascer
400
00:24:17,914 --> 00:24:19,541
e depois podemos reavaliar.
401
00:24:20,917 --> 00:24:24,713
Porque é tão mau ser esquizofrénico
paranoico e ter esta bebé?
402
00:24:26,465 --> 00:24:29,176
Todos os dias eram assim para ti, mamã?
403
00:24:29,676 --> 00:24:31,887
Só tenho de te curar.
404
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Ninguém me compreendeu até te ter.
405
00:24:38,560 --> 00:24:39,478
Sabes que mais?
406
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
Ninguém nos vai prender.
407
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
Ninguém.
408
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
Vamos sair daqui.
409
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
Sabes, acho que se recuarmos o suficiente,
410
00:24:58,121 --> 00:25:01,041
conseguimos circum-navegar este inferno
411
00:25:02,876 --> 00:25:05,212
e nunca terás de passar por nada disto.
412
00:25:05,295 --> 00:25:08,757
Minha bebé inteligente.
Vais fazer grandes coisas, eu sei.
413
00:25:08,840 --> 00:25:10,759
Fazes tudo a que te propões.
414
00:25:11,426 --> 00:25:12,928
Obrigada por me animares.
415
00:25:13,553 --> 00:25:15,347
O que se passa? Não vens?
416
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
Não posso. Quem seguraria a corda?
417
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
Adoro-te.
418
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
"Porque não atendes? Liga-me. Alan."
419
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
Seu sacana de merda.
420
00:26:34,509 --> 00:26:37,679
O que estás a fazer?
A pôr as patas nos lençóis…
421
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Olá, mãe.
422
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
O que temos aqui, Oatmeal?
423
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
Uma espécie de recibo.
424
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
Cum caralho.
425
00:27:03,580 --> 00:27:05,665
Leo Peschauer,
426
00:27:05,749 --> 00:27:08,126
1944, Budapeste.
427
00:27:09,711 --> 00:27:12,380
Assinado e selado
428
00:27:12,464 --> 00:27:16,384
por Kapitány Marton Halasz.
429
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
Uma suástica de merda.
430
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Bem…
431
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
Isto…
432
00:27:24,976 --> 00:27:29,564
Isto é uma grande merda, Oatmeal.
433
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Parece que temos de ir a Budapeste.
434
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
Demais.
435
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
Legendas: Alexandra Pedro