1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 Esta é a última parada. Astor Place, última parada. 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 Este trem ficará fora de serviço. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Não esqueçam seus pertences. Última parada. Boa noite. 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Ei. 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 Última parada. 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,674 Última parada. 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Você viu umas moedas de ouro? 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 Cento e quarenta e nove moedas? Eu perdi neste trem. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Tem que sair daqui. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 A polícia faz uma varredura toda madrugada a esta hora. 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 Se você parecer louca, acham um riquinho pra assinar uma queixa e te prender. 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 E, sem querer ofender, você parece louca. 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Valeu, entendi. 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 - Vamos. - Vamos te tirar daqui. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Sabe se aqui tem um "achados e perdidos" ou algo do tipo? 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 Não existe isso. É uma lenda, como El Dorado. 18 00:01:40,809 --> 00:01:41,851 - A cidade do ouro. - É. 19 00:01:41,935 --> 00:01:45,271 - Parece que não é uma parada do meu trem. - Tenho que trabalhar. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 - Beleza. - As escadas ficam ali, tá? 21 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Tá, valeu. 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 Eu estraguei tudo, Ruthie. 23 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 - Estava tomando banho, mas… - É. Obrigada. 24 00:02:15,510 --> 00:02:18,555 Enfim, não vou voltar a 2022 25 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 até acertar tudo entre Vera e Nora. 26 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 - Não vou. - Nora? 27 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 Não sob minha supervisão. 28 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 Estou cuidando disso. 29 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 Então não podem me enganar. 30 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Eu cuido disso. 31 00:02:35,113 --> 00:02:36,447 Nora, você tá bem? 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Se estou me sentindo bem? 33 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 Agora que mencionou, 34 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 não me sinto tão bem. Estou meio estranha. 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 Por exemplo, eu odiava cigarro mentolado, 36 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 agora estou viciada, como minha mãe esquizofrênica. 37 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 Esquisito. 38 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 A pequena Jodie Foster em Alice Não Mora Mais Aqui. 39 00:02:55,800 --> 00:02:58,011 É desta época, né? 40 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Vou me arrumar. Vamos nos atrasar. 41 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Para onde vamos? Isso envolve pegar o trem? 42 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 Bem, nós três vamos ao hospital. 43 00:03:07,061 --> 00:03:07,937 Hora do bebê. 44 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Oi, Vera. 45 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 Nora Vulvokov? 46 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 O médico vai precisar de uma amostra de urina. Obrigada. 47 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Splish, splash. 48 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 O que você tá fazendo? 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 Esta é uma das situações raras 50 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 em que é exatamente o que parece. 51 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Não foi pra casa ontem à noite. 52 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 Esperei acordada a noite toda. 53 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 Nada da Nora. 54 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 Eu estava com o ouro e perdi no trem, 55 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 mas juro que vou consertar tudo. 56 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Você só quebra as coisas, Lenora. 57 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 Quebra a confiança. 58 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 Quebra promessas. Você não tem solução. 59 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 É por isso que gosto de privacidade pra mijar em copos. 60 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 "Quem tem cabeça de cera não pode andar sob o sol." 61 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Que porra é essa? 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 Por que eu entendo húngaro? 63 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 Sua primeira palavra foi húngara. 64 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 "Cachorro." 65 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Você só falava húngaro até os quatro anos. 66 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 Não exatamente. A Nora. 67 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 A Nora falava húngaro, não eu. 68 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 Eu sou a Nadia. 69 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 Nora, você tem que ser forte. 70 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 Você só pode contar com si mesma neste mundo. 71 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 Nesta maldita vida. 72 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 Eles levaram tudo, 73 00:04:59,549 --> 00:05:01,092 colocaram no trem de ouro. 74 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 O ouro desaparece 75 00:05:03,261 --> 00:05:04,846 e o ouro reaparece. 76 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 Os Krugerrands. 77 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Aí desaparecem de novo. 78 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 Esse ouro parece a porra do HPV. 79 00:05:11,936 --> 00:05:15,690 Está dizendo que esta família perdeu o ouro duas vezes num trem 80 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 sob circunstâncias metafísicas suspeitas? 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 Não pode ser coincidência. 82 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 Primeiro como tragédia, depois como farsa. Não. 83 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Há coisas na vida 84 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 que não podem ser explicadas. 85 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Eles pensariam que sou louca. 86 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Ririam de mim, me jogariam fora como lixo. 87 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 Bem, coisas inexplicáveis acontecendo são meu modus operandi. 88 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Vó, me conte exatamente o que aconteceu. 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 - Está tudo bem por aqui? - Tudo ótimo. 90 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Só pra você saber, 91 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 não sei exatamente de quem é essa urina. 92 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Vai sentir algo gelado. 93 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Insano, hein? 94 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 O mais importante nessas últimas semanas 95 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 é descansar bastante, ficar calma, 96 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 não estressar o corpo. 97 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 Tem alguma pergunta? 98 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Com certeza. 99 00:06:26,636 --> 00:06:29,430 Acha que a consciência é uma propriedade emergente do cérebro? 100 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 A consciência de uma pessoa pode substituir a consciência de outra? 101 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 Sabe, duas mentes vagando no mesmo corpo? 102 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 - Esse tipo de coisa? - Não, nunca ouvi falar disso. 103 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 Presumo que a maioria de suas pacientes 104 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 se esforçam pra trazer mais consciências à existência? 105 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Nora, ter nascido não faz de você uma vítima. 106 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Vamos pra casa. 107 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Toalha pro gel? 108 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 Toalha pro gel. 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 …o bebê… 110 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 …trem de ouro… 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 …perder… 112 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 …Con Edison… 113 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Disse que ia à agência de energia elétrica? 114 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 Vó, mas que po… 115 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 Sua mãe acha melhor você ficar aqui. 116 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 É melhor pra você e pro bebê. 117 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 O bebê. Fala sério! 118 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Chega de bebês. 119 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 Quer uma bebida? 120 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Ah, entendi. Você fala húngaro. Isso é… Beleza. 121 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Um pra mim e um pra você. 122 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 Delia, você se lembra de algo sobre esse trem de ouro? 123 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 Aconteceu com a sua família também? 124 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Eles não respeitavam os romanis o suficiente para nos roubar. 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 Mas nós sobrevivemos. 126 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Tudo está escondido, 127 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 por via das dúvidas. 128 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 É. 129 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 Vou ao meu apartamento buscar algo que valha a pena beber. 130 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Parece um bom plano. 131 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 Isto é uma merda. 132 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 Quem é você? 133 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 Esta casa é obcecada por bebês. 134 00:08:26,964 --> 00:08:28,591 Fodendo as pessoas. 135 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 Não sabia que os bebês eram tão ricos. 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,354 O que tem de bom escondido? 137 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 Me dê uma pista. 138 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 Oi, mamãe. 139 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 Olá. 140 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 Essa genética é boa pra caralho, né? 141 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 Olá, vovô. 142 00:09:01,999 --> 00:09:03,543 Tem algum segredo pra mim? 143 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 Não olhe pra mim. 144 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Bingo! 145 00:09:22,061 --> 00:09:23,563 A transcrição do meu pai. 146 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Não é legal. 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 Vamos. Só um pouco de sorte. 148 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 O que houve com seu rosto? 149 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 Uma leitura pro trem. 150 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Muito bom. 151 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Que porra é essa? 152 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Isso não é bom. 153 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 Devo ter passado muito tempo dentro da mamãe. 154 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Nora. 155 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 Sebo nas canelas. 156 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 T. Cadê o T? 157 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 Packard, naturalistas e tal. 158 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Engenharia. Cadê o T? 159 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 T. 160 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 T. 161 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 T. 162 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 Me dê o trem de ouro. 163 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 "Galileu. Goethe." 164 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 "Golightly". Nada de Golightly. Foda-se a Golightly. 165 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 "Grande unificação, teoria de…" 166 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 O que estou fazendo? Deveria ser "trem, ouro". 167 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 Por favor, não exponha os slides às luzes do teto. 168 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Vão desbotar. 169 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 - Como vou olhar? - Meu trabalho não é olhar pra eles. 170 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 É preservá-los, pra poderem ser vistos no futuro. 171 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Entendi. Você é imune ao paradoxo. Quero levar, por favor. 172 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Não podem sair da biblioteca. São originais. 173 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Vocês, bibliotecários, adoram acumular informações. 174 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Não diria que adoro, mas gosto muito. 175 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 - É quase patológico. - Não sou eu que estou enlouquecendo. 176 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Vamos. 177 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Todos para fora. Aqui não é hotel. 178 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Hora do donut. 179 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 HUNGRIA 180 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 Então, eu preciso saber 181 00:11:26,185 --> 00:11:29,647 para onde os patos do Central Park vão quando o lago congela no inverno? 182 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 "Para onde vão os patos?" 183 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 Vamos pesquisar e te ligar depois. 184 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 Pato, passo de ganso, minha vez. 185 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 Certo, Ethel, preciso ser rápida, 186 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 pois sei que o policial está atrás de mim. 187 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 Estou procurando informações do paradeiro de um trem de ouro perdido 188 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 em Budapeste durante a Segunda Guerra Mundial. 189 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 "Trem de ouro." 190 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 É um assunto sensível, sabe? Coisa de alto nível. 191 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 "Alto nível." 192 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Pode deixar seu nome e telefone? 193 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Porra, sim. Eu tenho um nome e um telefone. 194 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 Tenho os dois à mão, beleza? 195 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 E… 196 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 Isso mesmo. 197 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 Vamos ligar pra você. 198 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 Leve tudo na maior promoção de aparelhos de som do Crazy Eddie! 199 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 Sou o Crazy Eddie, e esses preços são loucos! 200 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 Sou o Crazy Eddie, e esses preços são loucos! 201 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 Sou um louco de verdade. Sou mesmo. 202 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 Chama-se efeito de retorno do vídeo. 203 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 É como ficar entre dois espelhos. 204 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 A imagem é refletida várias vezes, 205 00:12:52,188 --> 00:12:55,024 e não dá pra apontar pra um dos reflexos e dizer: 206 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 "Este é o original." 207 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 É como o início da humanidade. A menos… 208 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Você não é criacionista, né? 209 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Não seria legal ter alguém pra culpar? 210 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 - Como posso te ajudar, Nadia? - Beleza. 211 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Nazistas. Olá. 212 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Um atlas da Segunda Guerra Mundial. 213 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 Não é o que procuro. 214 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 Quero um projetor de slides. 215 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Agfacolor Neu? 216 00:13:23,928 --> 00:13:27,890 Eles só foram produzidos no final dos anos 1930. 217 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 O que tem aqui? 218 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Sei lá. Por isso, o projetor. 219 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 - Um segundo. - Ótimo. 220 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 Acho que tenho um pra te emprestar. 221 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 Aqui. Kodak Ektagraphic III. 222 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 Isso, porra. Um projetor. 223 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Valeu, Danny. 224 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Nadia, quero que saiba que não trabalho só no Crazy Eddie. 225 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Sou artista e editor-assistente de uma fanzine 226 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 de fetichismo de mercadoria e do espetáculo de Debord. 227 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Bem, vivemos e morremos, né? 228 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 - É verdade. - Adeus. 229 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Nenhum sofá. 230 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Beleza. 231 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 Ótimo trabalho. 232 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 O Livro dos Segredos. Maluco do caralho. 233 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Psychopathia Sexualis. Me interesso. 234 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Anotações. Beleza. 235 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 Vibrations. 236 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Numerologia. Ótimo. 237 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 De Albert Peschauer para Vera Peschauer. 238 00:14:53,058 --> 00:14:54,727 "Com profundo pesar, eu soube 239 00:14:54,810 --> 00:14:57,771 que seus amados pais foram vítimas da tirania nazista." 240 00:14:57,855 --> 00:15:01,567 "Como filhos da minha amada irmã, Eva, é meu dever cuidar de vocês e ajudá-los." 241 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 Isso é um P.S. Irrelevante. 242 00:15:06,906 --> 00:15:07,907 Que porra é essa? 243 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Mofo. 244 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Tem mofo no apartamento todo. 245 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 Vamos lavar. 246 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 Beleza. 247 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 "O mundo todo foi feito para você." 248 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 "Tudo é pó e cinzas." 249 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Seu merdinha. 250 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 Olhe pra você. 251 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Seu desgraçado. 252 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 Seu desgraçado. 253 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Olhe pra você. 254 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 Que merda é essa? 255 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Que porra é essa? 256 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 Foda-se! 257 00:16:47,172 --> 00:16:49,091 Falei que havia percevejos no apartamento. 258 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Mamãe. 259 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 Porque há mofo no chão e nas paredes. 260 00:16:54,221 --> 00:16:55,889 Já liguei pra Vera duas vezes. 261 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Ela jura que o zelador vasculhou tudo 262 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 e não achou nenhum traço de mofo. Não acredito nela. Você acredita? 263 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 Não acredito nela. Acredito em você, mãe. 264 00:17:03,814 --> 00:17:05,858 Minha filhota esperta. Eu sabia. 265 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 Ei! 266 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Agora ela desligou a energia. 267 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Tá tentando nos controlar, mas não vai funcionar. 268 00:17:18,537 --> 00:17:19,455 Estou com fome. 269 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Oi. 270 00:17:24,418 --> 00:17:28,630 Dois maços de Bennon & Hammonds Ultra Light 100's mentolados, por favor. 271 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Claro, Nora. 272 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 Adora essas bolachas de água e sal, né, querida? 273 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 Bolachas de água e sal, tomates, cebolinha… 274 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Não estão tão frescos, mas… 275 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 Quer queijo? 276 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Sim, mãe. 277 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Isto… 278 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Noite longa, hein? 279 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Sim. Como vai? 280 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Estou bem. 281 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 Os drogados continuam vindo, pedindo esmola. 282 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Como vai? E o bebê? 283 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 O bebê tá bem. 284 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 O bebê tá muito bem. 285 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 Laranja é a cor do fascínio. 286 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Aqui. 287 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 Me dá um isqueiro também, por favor? 288 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Claro. 289 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 Só não ponha fogo no queijo. 290 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Beleza. 291 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 Fique com o troco. 292 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 Até mais. 293 00:18:21,350 --> 00:18:24,812 O trem de ouro e os Krugerrands estão conectados. Mas como? 294 00:18:24,895 --> 00:18:26,855 E o que Vera sabe sobre isso? 295 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Em 1939, Vera era… 296 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Uma vaca do cacete, como sempre foi. 297 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 Como ela ousa tentar manipular nossas vidas? 298 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 Olha, é a rua Dohány. 299 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 É a Delia, né? 300 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 Pensei em virar católica só pra irritá-la. 301 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Uma das maiores rebeldes do mundo, mãe. Já ouvi isso antes. 302 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 Certo, 1944. 303 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Olha só. O mundo em guerra 304 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 e todos fazendo piqueniques, como um bando de loucos. 305 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 Sabia que Deuteronômio não permitia nenhuma imagem de Deus? 306 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 É uma perda nunca ver algo tão bonito. 307 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 É, mais ídolos falsos, é disso que precisamos. 308 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Puta merda, aí está. 309 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 É isso. É o trem de ouro? 310 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 Acho que Deus é uma árvore ou uma roda. 311 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 Eu atendo. 312 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 - Alô? - É da Biblioteca de Nova York. 313 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Da biblioteca? 314 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 Estou ocupada com minha filha. Não ligue mais. 315 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Não, espera! 316 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Alô? 317 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 Aqui é Ethel Sorter, da Biblioteca Pública de Nova York, 318 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 com a informação que pediu 319 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 sobre o trem de ouro desaparecido. 320 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 "Enquanto o exército soviético avançava sobre Budapeste em 1944, 321 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 a Schutzstaffel tentou evacuar os pertences dos judeus húngaros." 322 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 "Forçaram famílias judias a entregar itens de valor, 323 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 incluindo joias, relógios, pinturas, tapetes, 324 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 pratarias, porcelanas, toca-discos, relógios." 325 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 "Foram colocados em um trem para Berlim, 326 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 e cada família recebeu um recibo 327 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 sob o pretexto de que um dia teriam seus pertences devolvidos." 328 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 - Então o trem é real. - Claro que é real. 329 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 "Isso nunca aconteceu, 330 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 pois a localização do trem foi perdida após os nazistas se renderem, em 1945." 331 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 "Muitos suspeitam que os soldados saquearam o trem 332 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 e pegaram alguns itens para eles." 333 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 Pode confirmar se os pertences da família Vulvokov… 334 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 Peschauer. É o nome de solteira da mamãe. 335 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Ah, sim. Pode confirmar se os pertences da família Peschauer 336 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 foram colocados nesse trem? 337 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 Sinto muito, 338 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 mas essa informação não está disponível pra Biblioteca Pública de Nova York. 339 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 Merda. Precisamos achar o trem. 340 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Sim, o trem e os percevejos estão conectados. 341 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 Achar o trem, diminuir o k-hole epigenético antes que comece. 342 00:20:55,087 --> 00:20:58,298 Exatamente. Vou cuidar disso. Somos eu e você contra o mundo, filha. 343 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 Pra quem tá ligando? 344 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 Alô? 345 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 - Oi, Ruthie. - Nora? 346 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 Estou com minha filha, Nadia, e ela disse que também vê os percevejos. 347 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Sabe o que significa? Minha mãe que colocou. 348 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 Peguei uma dúzia deles. Vou te mostrar. 349 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Tá tudo bem? O zelador ligou pra Vera. Não deveria estar no seu apartamento. 350 00:21:16,108 --> 00:21:18,110 Estão mandando alguém do hospital. 351 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 Do que está falando? Estou bem. Te amo, querida. Tchau. 352 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Procuramos Nora Vulvokov. 353 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 - Sou eu. - Sou eu. 354 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Aonde vamos? 355 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Ótimo. 356 00:21:45,470 --> 00:21:50,183 Doutor, somos pessoas muito ocupadas, não vamos desperdiçar o tempo um do outro. 357 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 Não sou a louca. Ela é. 358 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Quem é ela? 359 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 Que babaca! Foda-se ele. É muito desrespeitoso. 360 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Eu sou a lúcida, cara. 361 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 Sim, sempre fui. 362 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 Quando digo "lúcida", quero dizer "excêntrica", 363 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 mas sou lúcida. É minha característica definidora. 364 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Pense na policial boa. 365 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 E na policial louca. Sacou? 366 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 Pode dizer a ele que estou certa? Diga que estou certa, mãe. 367 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 Não vou me meter. Não confio nele. Temos que sair daqui. 368 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 Suas alucinações são visuais ou somente auditivas? 369 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Nenhuma das alternativas. 370 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Acha que vê sua mãe agora ou só ouve a voz dela? 371 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 Eu não "acho" que a vejo. Eu a vejo. 372 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Ela tá bem ali, cara. 373 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 Acha que tá vendo esta mesa, doutor? 374 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 Não é essa palhaçada de "penso, logo existo". 375 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 Penso, logo estou vendo minha mãe. 376 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 Nora, acontece que não há mais ninguém na sala. 377 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 Estamos só você e eu. 378 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 Não fode comigo, doutor. 379 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Cara, 380 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 olha pra trás. 381 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 Não tem ninguém lá. 382 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Ninguém. 383 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 Não tem ninguém atrás de mim, Nora. 384 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 Está enganado, doutor. 385 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Tem que estar. 386 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 Ela tá bem ali, entendeu? 387 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 Só… 388 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Mãe? 389 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 Por favor, diga algo a ele. 390 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 Estão nos filmando. 391 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 É bom. Isso ajuda. 392 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Ouça, vou ser honesta com você. 393 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Sou a Nadia, 394 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 filha da Nora. 395 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Vim do futuro. 396 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 Antes eu achava que estava apenas habitando o corpo dela, 397 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 mas percebi que estou dentro da mente dela também, entendeu? 398 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Prefiro não usar clorpromazina, 399 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 mas se precisar, vou usar. 400 00:24:09,698 --> 00:24:11,950 O bebê vai nascer em 30 de março. 401 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 Faltam só alguns dias. 402 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 Vamos ver se conseguimos mantê-la estável até o bebê nascer, 403 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 e depois podemos reavaliar. 404 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 Por que é tão ruim ter esquizofrenia paranoide e ter esse bebê? 405 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 Todos os seus dias eram assim, mãe? 406 00:24:29,676 --> 00:24:32,012 Preciso achar um jeito de te consertar. 407 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Ninguém me entendia até eu ter você. 408 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Quer saber? 409 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 Ninguém vai nos prender. 410 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 Ninguém. 411 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 Vamos dar o fora daqui. 412 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 Acho que, se conseguirmos ir longe o bastante, 413 00:24:58,121 --> 00:25:01,041 poderemos contornar todo esse futuro infernal. 414 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 Assim, nunca precisará passar por isso. 415 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 Minha filhota esperta. Sei que você vai fazer grandes coisas. 416 00:25:08,840 --> 00:25:10,842 Você é capaz de tudo o que quiser. 417 00:25:11,384 --> 00:25:12,928 Valeu pela motivação, mãe. 418 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 O que foi? Não vem comigo? 419 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 Não posso. Quem seguraria a outra ponta da corda? 420 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 Amo você. 421 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 "Por que não atende? Me liga. Alan." 422 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 Oi, seu vagabundinho. 423 00:26:34,467 --> 00:26:37,679 O que tá fazendo? Tá com essas patas imundas no lençol… 424 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Oi , mãe. 425 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 O que temos aqui, Aveia? 426 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 É um tipo de recibo. 427 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 Puta merda! 428 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 Leo Peschauer, 429 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 1944, Budapeste. 430 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 Assinado e lacrado por um tal 431 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 de Kapitány Marton Halasz. 432 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 A porra da suástica. 433 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Bem… 434 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 Esta é… 435 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 Esta é uma merda das grandes, Aveia. 436 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Parece que eu e você temos que ir a Budapeste. 437 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 Maravilha. 438 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 Legendas: Pollyana Tiussi