1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
Esta é a última parada.
Astor Place, última parada.
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
Este trem ficará fora de serviço.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Não esqueçam seus pertences.
Última parada. Boa noite.
5
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Ei.
6
00:00:45,628 --> 00:00:46,463
Última parada.
7
00:00:48,798 --> 00:00:49,674
Última parada.
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Você viu umas moedas de ouro?
9
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
Cento e quarenta e nove moedas?
Eu perdi neste trem.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Tem que sair daqui.
11
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
A polícia faz uma varredura
toda madrugada a esta hora.
12
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
Se você parecer louca, acham um riquinho
pra assinar uma queixa e te prender.
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
E, sem querer ofender, você parece louca.
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Valeu, entendi.
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
- Vamos.
- Vamos te tirar daqui.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Sabe se aqui tem
um "achados e perdidos" ou algo do tipo?
17
00:01:37,472 --> 00:01:40,225
Não existe isso.
É uma lenda, como El Dorado.
18
00:01:40,809 --> 00:01:41,851
- A cidade do ouro.
- É.
19
00:01:41,935 --> 00:01:45,271
- Parece que não é uma parada do meu trem.
- Tenho que trabalhar.
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
- Beleza.
- As escadas ficam ali, tá?
21
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Tá, valeu.
22
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
Eu estraguei tudo, Ruthie.
23
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
- Estava tomando banho, mas…
- É. Obrigada.
24
00:02:15,510 --> 00:02:18,555
Enfim, não vou voltar a 2022
25
00:02:18,638 --> 00:02:20,807
até acertar tudo entre Vera e Nora.
26
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
- Não vou.
- Nora?
27
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
Não sob minha supervisão.
28
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
Estou cuidando disso.
29
00:02:28,565 --> 00:02:31,734
Então não podem me enganar.
30
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
Eu cuido disso.
31
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Nora, você tá bem?
32
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Se estou me sentindo bem?
33
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
Agora que mencionou,
34
00:02:40,493 --> 00:02:42,662
não me sinto tão bem. Estou meio estranha.
35
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
Por exemplo, eu odiava cigarro mentolado,
36
00:02:45,748 --> 00:02:50,086
agora estou viciada,
como minha mãe esquizofrênica.
37
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
Esquisito.
38
00:02:53,256 --> 00:02:55,717
A pequena Jodie Foster
em Alice Não Mora Mais Aqui.
39
00:02:55,800 --> 00:02:58,011
É desta época, né?
40
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Vou me arrumar. Vamos nos atrasar.
41
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Para onde vamos?
Isso envolve pegar o trem?
42
00:03:03,933 --> 00:03:06,102
Bem, nós três vamos ao hospital.
43
00:03:07,061 --> 00:03:07,937
Hora do bebê.
44
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Oi, Vera.
45
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
Nora Vulvokov?
46
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
O médico vai precisar
de uma amostra de urina. Obrigada.
47
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Splish, splash.
48
00:03:48,311 --> 00:03:49,729
O que você tá fazendo?
49
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
Esta é uma das situações raras
50
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
em que é exatamente o que parece.
51
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Não foi pra casa ontem à noite.
52
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
Esperei acordada a noite toda.
53
00:03:59,822 --> 00:04:00,782
Nada da Nora.
54
00:04:00,865 --> 00:04:04,494
Eu estava com o ouro e perdi no trem,
55
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
mas juro que vou consertar tudo.
56
00:04:07,997 --> 00:04:10,041
Você só quebra as coisas, Lenora.
57
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Quebra a confiança.
58
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
Quebra promessas. Você não tem solução.
59
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
É por isso que gosto de privacidade
pra mijar em copos.
60
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
"Quem tem cabeça de cera
não pode andar sob o sol."
61
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Que porra é essa?
62
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
Por que eu entendo húngaro?
63
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
Sua primeira palavra foi húngara.
64
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
"Cachorro."
65
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
Você só falava húngaro até os quatro anos.
66
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
Não exatamente. A Nora.
67
00:04:43,157 --> 00:04:45,576
A Nora falava húngaro, não eu.
68
00:04:45,660 --> 00:04:47,412
Eu sou a Nadia.
69
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
Nora, você tem que ser forte.
70
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
Você só pode contar
com si mesma neste mundo.
71
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
Nesta maldita vida.
72
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
Eles levaram tudo,
73
00:04:59,549 --> 00:05:01,092
colocaram no trem de ouro.
74
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
O ouro desaparece
75
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
e o ouro reaparece.
76
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
Os Krugerrands.
77
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Aí desaparecem de novo.
78
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
Esse ouro parece a porra do HPV.
79
00:05:11,936 --> 00:05:15,690
Está dizendo que esta família
perdeu o ouro duas vezes num trem
80
00:05:15,773 --> 00:05:17,984
sob circunstâncias metafísicas suspeitas?
81
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
Não pode ser coincidência.
82
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
Primeiro como tragédia,
depois como farsa. Não.
83
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
Há coisas na vida
84
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
que não podem ser explicadas.
85
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Eles pensariam que sou louca.
86
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Ririam de mim, me jogariam fora como lixo.
87
00:05:34,834 --> 00:05:39,380
Bem, coisas inexplicáveis acontecendo
são meu modus operandi.
88
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Vó, me conte exatamente o que aconteceu.
89
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
- Está tudo bem por aqui?
- Tudo ótimo.
90
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Só pra você saber,
91
00:05:53,853 --> 00:05:57,398
não sei exatamente de quem é essa urina.
92
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
Vai sentir algo gelado.
93
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Insano, hein?
94
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
O mais importante nessas últimas semanas
95
00:06:08,034 --> 00:06:10,703
é descansar bastante, ficar calma,
96
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
não estressar o corpo.
97
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
Tem alguma pergunta?
98
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Com certeza.
99
00:06:26,636 --> 00:06:29,430
Acha que a consciência
é uma propriedade emergente do cérebro?
100
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
A consciência de uma pessoa
pode substituir a consciência de outra?
101
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
Sabe, duas mentes vagando no mesmo corpo?
102
00:06:38,147 --> 00:06:41,192
- Esse tipo de coisa?
- Não, nunca ouvi falar disso.
103
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
Presumo que a maioria de suas pacientes
104
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
se esforçam pra trazer
mais consciências à existência?
105
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Nora, ter nascido
não faz de você uma vítima.
106
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Vamos pra casa.
107
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Toalha pro gel?
108
00:06:54,372 --> 00:06:55,289
Toalha pro gel.
109
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
…o bebê…
110
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
…trem de ouro…
111
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
…perder…
112
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
…Con Edison…
113
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Disse que ia
à agência de energia elétrica?
114
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
Vó, mas que po…
115
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
Sua mãe acha melhor você ficar aqui.
116
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
É melhor pra você e pro bebê.
117
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
O bebê. Fala sério!
118
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Chega de bebês.
119
00:07:26,320 --> 00:07:27,572
Quer uma bebida?
120
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Ah, entendi. Você fala húngaro.
Isso é… Beleza.
121
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Um pra mim e um pra você.
122
00:07:40,918 --> 00:07:45,214
Delia, você se lembra de algo
sobre esse trem de ouro?
123
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
Aconteceu com a sua família também?
124
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
Eles não respeitavam os romanis
o suficiente para nos roubar.
125
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
Mas nós sobrevivemos.
126
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Tudo está escondido,
127
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
por via das dúvidas.
128
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
É.
129
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
Vou ao meu apartamento buscar algo
que valha a pena beber.
130
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
Parece um bom plano.
131
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Isto é uma merda.
132
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
Quem é você?
133
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
Esta casa é obcecada por bebês.
134
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
Fodendo as pessoas.
135
00:08:31,677 --> 00:08:34,305
Não sabia que os bebês eram tão ricos.
136
00:08:39,727 --> 00:08:41,354
O que tem de bom escondido?
137
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
Me dê uma pista.
138
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
Oi, mamãe.
139
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
Olá.
140
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
Essa genética é boa pra caralho, né?
141
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
Olá, vovô.
142
00:09:01,999 --> 00:09:03,543
Tem algum segredo pra mim?
143
00:09:05,503 --> 00:09:06,587
Não olhe pra mim.
144
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Bingo!
145
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
A transcrição do meu pai.
146
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Não é legal.
147
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
Vamos. Só um pouco de sorte.
148
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
O que houve com seu rosto?
149
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
Uma leitura pro trem.
150
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
Muito bom.
151
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Que porra é essa?
152
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Isso não é bom.
153
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Devo ter passado muito tempo
dentro da mamãe.
154
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Nora.
155
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
Sebo nas canelas.
156
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
T. Cadê o T?
157
00:10:20,453 --> 00:10:22,288
Packard, naturalistas e tal.
158
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Engenharia. Cadê o T?
159
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
T.
160
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
T.
161
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
T.
162
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
Me dê o trem de ouro.
163
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
"Galileu. Goethe."
164
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
"Golightly". Nada de Golightly.
Foda-se a Golightly.
165
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
"Grande unificação, teoria de…"
166
00:10:37,136 --> 00:10:39,805
O que estou fazendo?
Deveria ser "trem, ouro".
167
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
Por favor, não exponha os slides
às luzes do teto.
168
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Vão desbotar.
169
00:10:51,108 --> 00:10:53,861
- Como vou olhar?
- Meu trabalho não é olhar pra eles.
170
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
É preservá-los,
pra poderem ser vistos no futuro.
171
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Entendi. Você é imune ao paradoxo.
Quero levar, por favor.
172
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Não podem sair da biblioteca.
São originais.
173
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Vocês, bibliotecários,
adoram acumular informações.
174
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Não diria que adoro, mas gosto muito.
175
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
- É quase patológico.
- Não sou eu que estou enlouquecendo.
176
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
Vamos.
177
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Todos para fora. Aqui não é hotel.
178
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Hora do donut.
179
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
HUNGRIA
180
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Então, eu preciso saber
181
00:11:26,185 --> 00:11:29,647
para onde os patos do Central Park vão
quando o lago congela no inverno?
182
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
"Para onde vão os patos?"
183
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
Vamos pesquisar e te ligar depois.
184
00:11:37,697 --> 00:11:39,448
Pato, passo de ganso, minha vez.
185
00:11:40,241 --> 00:11:42,201
Certo, Ethel, preciso ser rápida,
186
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
pois sei que o policial está atrás de mim.
187
00:11:44,328 --> 00:11:48,582
Estou procurando informações
do paradeiro de um trem de ouro perdido
188
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
em Budapeste
durante a Segunda Guerra Mundial.
189
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
"Trem de ouro."
190
00:11:53,796 --> 00:11:57,842
É um assunto sensível, sabe?
Coisa de alto nível.
191
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
"Alto nível."
192
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
Pode deixar seu nome e telefone?
193
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Porra, sim.
Eu tenho um nome e um telefone.
194
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
Tenho os dois à mão, beleza?
195
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
E…
196
00:12:17,737 --> 00:12:18,612
Isso mesmo.
197
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
Vamos ligar pra você.
198
00:12:32,042 --> 00:12:34,879
Leve tudo na maior promoção
de aparelhos de som do Crazy Eddie!
199
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
Sou o Crazy Eddie,
e esses preços são loucos!
200
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
Sou o Crazy Eddie,
e esses preços são loucos!
201
00:12:41,844 --> 00:12:44,638
Sou um louco de verdade. Sou mesmo.
202
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Chama-se efeito de retorno do vídeo.
203
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
É como ficar entre dois espelhos.
204
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
A imagem é refletida várias vezes,
205
00:12:52,188 --> 00:12:55,024
e não dá pra apontar
pra um dos reflexos e dizer:
206
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
"Este é o original."
207
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
É como o início da humanidade. A menos…
208
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Você não é criacionista, né?
209
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
Não seria legal ter alguém pra culpar?
210
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
- Como posso te ajudar, Nadia?
- Beleza.
211
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Nazistas. Olá.
212
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Um atlas da Segunda Guerra Mundial.
213
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
Não é o que procuro.
214
00:13:20,299 --> 00:13:21,592
Quero um projetor de slides.
215
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Agfacolor Neu?
216
00:13:23,928 --> 00:13:27,890
Eles só foram produzidos
no final dos anos 1930.
217
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
O que tem aqui?
218
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
Sei lá. Por isso, o projetor.
219
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
- Um segundo.
- Ótimo.
220
00:13:33,270 --> 00:13:35,439
Acho que tenho um pra te emprestar.
221
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
Aqui. Kodak Ektagraphic III.
222
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
Isso, porra. Um projetor.
223
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
Valeu, Danny.
224
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Nadia, quero que saiba
que não trabalho só no Crazy Eddie.
225
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Sou artista e editor-assistente
de uma fanzine
226
00:14:11,851 --> 00:14:14,812
de fetichismo de mercadoria
e do espetáculo de Debord.
227
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Bem, vivemos e morremos, né?
228
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
- É verdade.
- Adeus.
229
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Nenhum sofá.
230
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
Beleza.
231
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
Ótimo trabalho.
232
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
O Livro dos Segredos. Maluco do caralho.
233
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
Psychopathia Sexualis. Me interesso.
234
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Anotações. Beleza.
235
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
Vibrations.
236
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Numerologia. Ótimo.
237
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
De Albert Peschauer para Vera Peschauer.
238
00:14:53,058 --> 00:14:54,727
"Com profundo pesar, eu soube
239
00:14:54,810 --> 00:14:57,771
que seus amados pais
foram vítimas da tirania nazista."
240
00:14:57,855 --> 00:15:01,567
"Como filhos da minha amada irmã, Eva,
é meu dever cuidar de vocês e ajudá-los."
241
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
Isso é um P.S. Irrelevante.
242
00:15:06,906 --> 00:15:07,907
Que porra é essa?
243
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Mofo.
244
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
Tem mofo no apartamento todo.
245
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
Vamos lavar.
246
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
Beleza.
247
00:15:27,509 --> 00:15:29,720
"O mundo todo foi feito para você."
248
00:15:29,803 --> 00:15:31,639
"Tudo é pó e cinzas."
249
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
Seu merdinha.
250
00:15:40,606 --> 00:15:41,523
Olhe pra você.
251
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
Seu desgraçado.
252
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
Seu desgraçado.
253
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Olhe pra você.
254
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
Que merda é essa?
255
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Que porra é essa?
256
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
Foda-se!
257
00:16:47,172 --> 00:16:49,091
Falei que havia percevejos no apartamento.
258
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Mamãe.
259
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
Porque há mofo no chão e nas paredes.
260
00:16:54,221 --> 00:16:55,889
Já liguei pra Vera duas vezes.
261
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Ela jura que o zelador vasculhou tudo
262
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
e não achou nenhum traço de mofo.
Não acredito nela. Você acredita?
263
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
Não acredito nela. Acredito em você, mãe.
264
00:17:03,814 --> 00:17:05,858
Minha filhota esperta. Eu sabia.
265
00:17:07,109 --> 00:17:07,943
Ei!
266
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Agora ela desligou a energia.
267
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Tá tentando nos controlar,
mas não vai funcionar.
268
00:17:18,537 --> 00:17:19,455
Estou com fome.
269
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Oi.
270
00:17:24,418 --> 00:17:28,630
Dois maços de Bennon & Hammonds
Ultra Light 100's mentolados, por favor.
271
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Claro, Nora.
272
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
Adora essas bolachas
de água e sal, né, querida?
273
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
Bolachas de água e sal,
tomates, cebolinha…
274
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Não estão tão frescos, mas…
275
00:17:38,891 --> 00:17:40,142
Quer queijo?
276
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Sim, mãe.
277
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
Isto…
278
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Noite longa, hein?
279
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Sim. Como vai?
280
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Estou bem.
281
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
Os drogados continuam vindo,
pedindo esmola.
282
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Como vai? E o bebê?
283
00:17:52,988 --> 00:17:54,948
O bebê tá bem.
284
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
O bebê tá muito bem.
285
00:17:56,575 --> 00:17:58,619
Laranja é a cor do fascínio.
286
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Aqui.
287
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
Me dá um isqueiro também, por favor?
288
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Claro.
289
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
Só não ponha fogo no queijo.
290
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Beleza.
291
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
Fique com o troco.
292
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
Até mais.
293
00:18:21,350 --> 00:18:24,812
O trem de ouro e os Krugerrands
estão conectados. Mas como?
294
00:18:24,895 --> 00:18:26,855
E o que Vera sabe sobre isso?
295
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Em 1939, Vera era…
296
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Uma vaca do cacete, como sempre foi.
297
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
Como ela ousa
tentar manipular nossas vidas?
298
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Olha, é a rua Dohány.
299
00:18:40,911 --> 00:18:42,037
É a Delia, né?
300
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
Pensei em virar católica só pra irritá-la.
301
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Uma das maiores rebeldes do mundo, mãe.
Já ouvi isso antes.
302
00:18:47,543 --> 00:18:50,254
Certo, 1944.
303
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Olha só. O mundo em guerra
304
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
e todos fazendo piqueniques,
como um bando de loucos.
305
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
Sabia que Deuteronômio
não permitia nenhuma imagem de Deus?
306
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
É uma perda nunca ver algo tão bonito.
307
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
É, mais ídolos falsos,
é disso que precisamos.
308
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Puta merda, aí está.
309
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
É isso. É o trem de ouro?
310
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
Acho que Deus é uma árvore ou uma roda.
311
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
Eu atendo.
312
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
- Alô?
- É da Biblioteca de Nova York.
313
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
Da biblioteca?
314
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
Estou ocupada com minha filha.
Não ligue mais.
315
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Não, espera!
316
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Alô?
317
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
Aqui é Ethel Sorter,
da Biblioteca Pública de Nova York,
318
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
com a informação que pediu
319
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
sobre o trem de ouro desaparecido.
320
00:19:44,349 --> 00:19:48,729
"Enquanto o exército soviético avançava
sobre Budapeste em 1944,
321
00:19:48,812 --> 00:19:53,442
a Schutzstaffel tentou evacuar
os pertences dos judeus húngaros."
322
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
"Forçaram famílias judias
a entregar itens de valor,
323
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
incluindo joias,
relógios, pinturas, tapetes,
324
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
pratarias, porcelanas,
toca-discos, relógios."
325
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
"Foram colocados em um trem para Berlim,
326
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
e cada família recebeu um recibo
327
00:20:09,625 --> 00:20:13,295
sob o pretexto de que um dia
teriam seus pertences devolvidos."
328
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
- Então o trem é real.
- Claro que é real.
329
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
"Isso nunca aconteceu,
330
00:20:17,591 --> 00:20:23,472
pois a localização do trem foi perdida
após os nazistas se renderem, em 1945."
331
00:20:23,555 --> 00:20:26,225
"Muitos suspeitam
que os soldados saquearam o trem
332
00:20:26,308 --> 00:20:28,810
e pegaram alguns itens para eles."
333
00:20:28,894 --> 00:20:31,855
Pode confirmar
se os pertences da família Vulvokov…
334
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
Peschauer. É o nome de solteira da mamãe.
335
00:20:34,024 --> 00:20:38,195
Ah, sim. Pode confirmar
se os pertences da família Peschauer
336
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
foram colocados nesse trem?
337
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
Sinto muito,
338
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
mas essa informação não está disponível
pra Biblioteca Pública de Nova York.
339
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
Merda. Precisamos achar o trem.
340
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Sim, o trem e os percevejos
estão conectados.
341
00:20:52,584 --> 00:20:55,003
Achar o trem, diminuir
o k-hole epigenético antes que comece.
342
00:20:55,087 --> 00:20:58,298
Exatamente. Vou cuidar disso.
Somos eu e você contra o mundo, filha.
343
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
Pra quem tá ligando?
344
00:21:02,094 --> 00:21:02,970
Alô?
345
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
- Oi, Ruthie.
- Nora?
346
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
Estou com minha filha, Nadia,
e ela disse que também vê os percevejos.
347
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
Sabe o que significa?
Minha mãe que colocou.
348
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
Peguei uma dúzia deles. Vou te mostrar.
349
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Tá tudo bem? O zelador ligou pra Vera.
Não deveria estar no seu apartamento.
350
00:21:16,108 --> 00:21:18,110
Estão mandando alguém do hospital.
351
00:21:18,193 --> 00:21:20,862
Do que está falando? Estou bem.
Te amo, querida. Tchau.
352
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Procuramos Nora Vulvokov.
353
00:21:26,535 --> 00:21:27,744
- Sou eu.
- Sou eu.
354
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Aonde vamos?
355
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Ótimo.
356
00:21:45,470 --> 00:21:50,183
Doutor, somos pessoas muito ocupadas,
não vamos desperdiçar o tempo um do outro.
357
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
Não sou a louca. Ela é.
358
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Quem é ela?
359
00:21:57,816 --> 00:22:00,277
Que babaca!
Foda-se ele. É muito desrespeitoso.
360
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Eu sou a lúcida, cara.
361
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
Sim, sempre fui.
362
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
Quando digo "lúcida",
quero dizer "excêntrica",
363
00:22:07,951 --> 00:22:11,496
mas sou lúcida.
É minha característica definidora.
364
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Pense na policial boa.
365
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
E na policial louca. Sacou?
366
00:22:17,252 --> 00:22:20,255
Pode dizer a ele que estou certa?
Diga que estou certa, mãe.
367
00:22:20,339 --> 00:22:23,175
Não vou me meter.
Não confio nele. Temos que sair daqui.
368
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
Suas alucinações são visuais
ou somente auditivas?
369
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Nenhuma das alternativas.
370
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Acha que vê sua mãe agora
ou só ouve a voz dela?
371
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
Eu não "acho" que a vejo. Eu a vejo.
372
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Ela tá bem ali, cara.
373
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
Acha que tá vendo esta mesa, doutor?
374
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
Não é essa palhaçada
de "penso, logo existo".
375
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
Penso, logo estou vendo minha mãe.
376
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
Nora, acontece que não há
mais ninguém na sala.
377
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
Estamos só você e eu.
378
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
Não fode comigo, doutor.
379
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Cara,
380
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
olha pra trás.
381
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
Não tem ninguém lá.
382
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Ninguém.
383
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
Não tem ninguém atrás de mim, Nora.
384
00:23:19,314 --> 00:23:20,732
Está enganado, doutor.
385
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
Tem que estar.
386
00:23:27,781 --> 00:23:29,449
Ela tá bem ali, entendeu?
387
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Só…
388
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Mãe?
389
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
Por favor, diga algo a ele.
390
00:23:37,833 --> 00:23:39,167
Estão nos filmando.
391
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
É bom. Isso ajuda.
392
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Ouça, vou ser honesta com você.
393
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Sou a Nadia,
394
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
filha da Nora.
395
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Vim do futuro.
396
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
Antes eu achava
que estava apenas habitando o corpo dela,
397
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
mas percebi que estou
dentro da mente dela também, entendeu?
398
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Prefiro não usar clorpromazina,
399
00:24:06,361 --> 00:24:08,989
mas se precisar, vou usar.
400
00:24:09,698 --> 00:24:11,950
O bebê vai nascer em 30 de março.
401
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
Faltam só alguns dias.
402
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
Vamos ver se conseguimos
mantê-la estável até o bebê nascer,
403
00:24:17,914 --> 00:24:19,541
e depois podemos reavaliar.
404
00:24:20,917 --> 00:24:24,713
Por que é tão ruim ter
esquizofrenia paranoide e ter esse bebê?
405
00:24:26,465 --> 00:24:29,176
Todos os seus dias eram assim, mãe?
406
00:24:29,676 --> 00:24:32,012
Preciso achar um jeito de te consertar.
407
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Ninguém me entendia até eu ter você.
408
00:24:38,560 --> 00:24:39,436
Quer saber?
409
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
Ninguém vai nos prender.
410
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
Ninguém.
411
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
Vamos dar o fora daqui.
412
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
Acho que, se conseguirmos ir
longe o bastante,
413
00:24:58,121 --> 00:25:01,041
poderemos contornar
todo esse futuro infernal.
414
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
Assim, nunca precisará passar por isso.
415
00:25:05,212 --> 00:25:08,757
Minha filhota esperta.
Sei que você vai fazer grandes coisas.
416
00:25:08,840 --> 00:25:10,842
Você é capaz de tudo o que quiser.
417
00:25:11,384 --> 00:25:12,928
Valeu pela motivação, mãe.
418
00:25:13,553 --> 00:25:15,347
O que foi? Não vem comigo?
419
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
Não posso. Quem seguraria
a outra ponta da corda?
420
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
Amo você.
421
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
"Por que não atende? Me liga. Alan."
422
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
Oi, seu vagabundinho.
423
00:26:34,467 --> 00:26:37,679
O que tá fazendo?
Tá com essas patas imundas no lençol…
424
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Oi , mãe.
425
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
O que temos aqui, Aveia?
426
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
É um tipo de recibo.
427
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
Puta merda!
428
00:27:03,580 --> 00:27:05,665
Leo Peschauer,
429
00:27:05,749 --> 00:27:08,126
1944, Budapeste.
430
00:27:09,711 --> 00:27:12,380
Assinado e lacrado por um tal
431
00:27:12,464 --> 00:27:16,384
de Kapitány Marton Halasz.
432
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
A porra da suástica.
433
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Bem…
434
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
Esta é…
435
00:27:24,976 --> 00:27:29,564
Esta é uma merda das grandes, Aveia.
436
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Parece que eu e você
temos que ir a Budapeste.
437
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
Maravilha.
438
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
Legendas: Pollyana Tiussi