1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:33,324 --> 00:00:36,369
Ini hentian terakhir.
Astor Place, hentian terakhir.
3
00:00:36,453 --> 00:00:38,371
Kereta api ini
akan tamatkan perkhidmatan.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Sila ambil barang-barang anda.
Ini hentian terakhir. Selamat malam.
5
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Hei.
6
00:00:45,628 --> 00:00:46,463
Hentian terakhir.
7
00:00:48,798 --> 00:00:49,674
Hentian terakhir.
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Hei, awak nampak duit syiling emas?
9
00:01:14,365 --> 00:01:17,410
Seratus empat puluh sembilan keping?
Ia hilang dalam kereta api ini.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Awak patut keluar dari sini.
11
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
Polis menyapu kereta api
pada waktu ini setiap pagi.
12
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
Awak nampak gila, mereka akan minta orang
tandatangan aduan dan tangkap awak.
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
Juga jangan tersinggung,
tapi awak nampak gila.
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Terima kasih, tahu.
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
- Ayuh.
- Awak kena keluar.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Dengar, awak tahu jika ada kaunter
"ditinggal dan dijumpai"?
17
00:01:37,472 --> 00:01:40,225
Tak, ia tak wujud.
Ia mitos, seperti El Dorado.
18
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
- Bandar emas.
- Ya.
19
00:01:41,893 --> 00:01:45,271
- Nampaknya bukan hentian kereta api saya.
- Saya perlu pergi kerja.
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
- Baik.
- Tangga, ia di sana, okey?
21
00:01:48,608 --> 00:01:49,484
Okey, terima kasih.
22
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
Saya buat silap, Ruthie, silap besar.
23
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
- Sedang mandi, tapi…
- Ya. Terima kasih.
24
00:02:15,510 --> 00:02:18,555
Apa-apa pun,
saya takkan kembali ke tahun 2022
25
00:02:18,638 --> 00:02:20,807
sehingga saya betulkan
hubungan Vera dan Nora.
26
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
- Saya takkan balik.
- Nora?
27
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
Tidak selagi saya ada, okey?
28
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
Saya sedang buat sesuatu untuk kes ini.
29
00:02:28,565 --> 00:02:31,734
Jadi, tak boleh memperbodohkan saya.
30
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
Saya boleh buat.
31
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Nora, awak okey?
32
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Saya? Adakah saya rasa okey?
33
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
Memandangkan awak dah sebut,
34
00:02:40,493 --> 00:02:42,662
saya baik-baik saja. Saya cuma tak sihat.
35
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
Sebenarnya, saya benci mentol
36
00:02:45,748 --> 00:02:50,086
dan sekarang, suka kotak warna sian ini,
macam ibu saya yang skizofrenia.
37
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
Pelik.
38
00:02:53,173 --> 00:02:55,717
Jodie Foster kecil
dalam Alice Doesn't Live Here Anymore.
39
00:02:55,800 --> 00:02:58,011
Ia sekitar waktu sekarang, bukan?
40
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Biar saya bersiap, okey?
Kita hampir lewat.
41
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Kita nak ke mana dan ia
melibatkan menaiki kereta api?
42
00:03:03,933 --> 00:03:06,102
Kita bertiga akan ke hospital.
43
00:03:07,061 --> 00:03:07,937
Masa untuk bayi.
44
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Hai, Vera.
45
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
Nora Vulvokov?
46
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
Doktor perlukan
sampel air kencing. Terima kasih.
47
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Merecik-recik.
48
00:03:48,311 --> 00:03:49,729
Apa yang awak buat?
49
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
Ia salah satu situasi yang jarang berlaku
50
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
tapi macam apa yang awak lihatlah.
51
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Awak tak balik semalam.
52
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
Saya tunggu sepanjang malam.
53
00:03:59,822 --> 00:04:00,782
Nora tak balik.
54
00:04:00,865 --> 00:04:04,494
Saya dapat semula emas
dan kemudian hilang dalam kereta api,
55
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
tapi saya sumpah
saya akan betulkan semuanya.
56
00:04:07,997 --> 00:04:10,041
Awak hanya merosakkan, Lenora.
57
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Merosakkan kepercayaan.
58
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
Awak merosakkan janji.
Awak sendiri rosak.
59
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
Inilah sebab saya lebih suka
kencing dalam cawan bersendirian.
60
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
"Orang berkepala lilin tak
boleh berjalan di bawah matahari."
61
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Apa?
62
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
Nanti, kenapa saya faham bahasa Hungary?
63
00:04:32,730 --> 00:04:34,691
Perkataan pertama awak
ialah bahasa Hungary.
64
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
"Anjing."
65
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
Awak hanya bercakap bahasa Hungary
sehingga umur empat tahun.
66
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
Bukan. Itu Nora.
67
00:04:43,157 --> 00:04:45,576
Nora cakap bahasa Hungary, bukan saya.
68
00:04:45,660 --> 00:04:47,412
Saya? Saya Nadia.
69
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
Nora, awak perlu kuat.
70
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
Awak hanya boleh harap
pada diri sendiri di dunia ini.
71
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
Kehidupan yang teruk ini.
72
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
Mereka rampas semuanya,
73
00:04:59,590 --> 00:05:01,092
letak di dalam kereta api emas.
74
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
Emas hilang,
75
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
kemudian emas muncul semula.
76
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
Krugerrand.
77
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Namun ia hilang lagi.
78
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
Tuhan, emas ini
macam papilomavirus manusia.
79
00:05:11,936 --> 00:05:15,690
Jadi awak beritahu saya yang keluarga ini
kehilangan emas dua kali dalam kereta api
80
00:05:15,773 --> 00:05:17,984
di bawah pengaruh metafizik
yang mencurigakan?
81
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
Tak mungkin itu adalah kebetulan.
82
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
Pertama seperti tragedi,
kemudian seperti sandiwara, tak mungkin.
83
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
Ada perkara dalam hidup
84
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
yang tak dapat dijelaskan.
85
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Mereka akan fikir saya gila.
86
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Ketawakan saya, buang saya macam sampah.
87
00:05:34,834 --> 00:05:39,380
Perkara yang tak dapat dijelaskan
ialah seluruh modus operandi saya.
88
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Nenek, beritahu saya.
Beritahu saya apa yang berlaku.
89
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
- Semua okey di sini?
- Hebat.
90
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Untuk pengetahuan awak,
91
00:05:53,853 --> 00:05:57,398
saya tak berapa pasti
ini air kencing siapa.
92
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
Ini akan rasa sedikit sejuk.
93
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Gila, ya?
94
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
Perkara paling penting
dalam beberapa minggu akhir ini
95
00:06:08,034 --> 00:06:10,703
ialah banyak berehat, bertenang,
96
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
jangan beri tekanan pada badan.
97
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
Awak ada soalan?
98
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Banyak soalan, ya.
99
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
Awak rasa kesedaran
ialah sifat otak yang baru muncul?
100
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
Seperti, adakah kesedaran seseorang
boleh menggantikan kesedaran orang lain?
101
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
Dua minda dalam satu tubuh yang sama?
102
00:06:38,147 --> 00:06:41,192
- Benda begitu?
- Tak, tak pernah dengar.
103
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
Saya anggap kebanyakan pesakit awak
104
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
bergelut untuk mewujudkan
lebih banyak kesedaran?
105
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Nora, dilahirkan
tak menjadikan awak mangsa.
106
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Mari kita pulang.
107
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Tuala jeli?
108
00:06:54,372 --> 00:06:55,289
Tuala jeli.
109
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
Bayi itu…
110
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
kereta api emas…
111
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
kehilangannya…
112
00:07:05,591 --> 00:07:06,467
Con Edison…
113
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Hei, awak kata
awak nak ke syarikat elektrik?
114
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
Nenek. Apa yang…
115
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
Mak awak fikir lebih
baik awak tinggal di sini.
116
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
Itu yang terbaik untuk awak dan bayi.
117
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
Bayi. Tolonglah.
118
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Sudah-sudahlah dengan bayi.
119
00:07:26,320 --> 00:07:27,572
Awak nak minum?
120
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Tak, saya tahu.
Awak boleh berbahasa Hungary. Okey.
121
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Satu untuk saya dan satu untuk awak.
122
00:07:40,918 --> 00:07:45,214
Delia, awak ingat apa-apa
tentang kereta api emas ini?
123
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
Ia berlaku kepada keluarga awak juga?
124
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
Mereka tak menghormati kami
orang Roman untuk mencuri daripada kami.
125
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
Namun kami terselamat.
126
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Semuanya tersembunyi,
127
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
manalah tahu jika ia berlaku.
128
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
Ya.
129
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
Saya pergi ke pangsapuri saya
dan bawa minuman yang sedap.
130
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
Rancangan yang baik.
131
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Ini memang teruk.
132
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
Siapa awak?
133
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
Rumah ini obses dengan bayi.
134
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
Silap orang.
135
00:08:31,677 --> 00:08:34,305
Tak tahu pula bayi begitu kaya.
136
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
Apa lagi benda yang tersembunyi?
137
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
Beri saya petunjuk.
138
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
Hei, ibu.
139
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
Helo.
140
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
Genetik yang bagus, bukan?
141
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
Helo, datuk.
142
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Ada rahsia untuk saya?
143
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
Jangan pandang saya.
144
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Itu pun dia.
145
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
Transkrip ayah.
146
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Tak bagus.
147
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
Ayuh. Tolonglah bernasib baik sikit.
148
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
Kenapa dengan muka awak?
149
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
Sikit bahan bacaan untuk kereta api.
150
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
Sangat bagus.
151
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Apa?
152
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Itu tak bagus.
153
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Mungkin terlalu banyak masa ibu dan anak.
154
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Nora.
155
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
Masa untuk lompat tingkap.
156
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
G. Berikan saya G.
157
00:10:20,453 --> 00:10:22,288
Ada Packard, ahli alamiah dan lain-lain.
158
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Kejuruteraan. Di mana G?
159
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
G.
160
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
G.
161
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
G.
162
00:10:29,086 --> 00:10:30,838
Kereta api emas. Beri kereta api emas.
163
00:10:30,921 --> 00:10:32,173
"Galileo. Goethe."
164
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
"Golightly." Tiada Golightly.
Golightly tak guna.
165
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
"Penyatuan besar, teori…"
166
00:10:37,136 --> 00:10:39,805
Apa saya buat?
Sepatutnya "kereta api koma emas".
167
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
Tolong jangan dedahkannya pada lampu atas.
168
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Ia akan pudar.
169
00:10:51,108 --> 00:10:53,861
- Bagaimana saya nak lihat?
- Tugas saya bukan untuk lihat
170
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
tapi memelihara agar
boleh dilihat pada masa akan datang.
171
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Begitu. Awak kebal dengan paradoks.
Saya nak lihat ini.
172
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Kegunaan perpustakaan saja. Itu yang asli.
173
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Kamu semua pustakawan
suka kumpul maklumat.
174
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Saya takkan kata saya suka,
tapi saya sangat suka.
175
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
- Ia patologi yang berbahaya.
- Bukan saya yang hilang akal.
176
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
Ayuh.
177
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Semua keluar. Ini bukan hotel.
178
00:11:15,800 --> 00:11:16,801
Masa untuk donat.
179
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Jadi, apa yang saya perlu tahu,
180
00:11:26,185 --> 00:11:29,647
ke mana itik di Central Park pergi
ketika air kolam beku pada musim sejuk?
181
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
"Ke mana itik pergi?"
182
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
Kami akan cari dan hubungi awak nanti.
183
00:11:37,697 --> 00:11:39,448
Itik, langkah angsa, giliran saya.
184
00:11:40,241 --> 00:11:42,201
Baiklah, Ethel, saya perlu pantas
185
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
sebab saya pasti polis itu kejar saya.
186
00:11:44,328 --> 00:11:48,582
Saya mencari maklumat
tentang lokasi kereta api emas hilang
187
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
di Budapest semasa Perang Dunia Kedua.
188
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
"Kereta api emas."
189
00:11:53,796 --> 00:11:57,842
Ini sangat sensitif. Perkara tahap tinggi.
190
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
"Tahap tinggi."
191
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
Boleh tinggalkan nama dan nombor?
192
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Ya. Saya ada nama dan nombor.
193
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
Ada kedua-dua
perkara yang berguna itu, okey?
194
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
Juga…
195
00:12:17,737 --> 00:12:18,612
Betul.
196
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
Kami akan hubungi awak.
197
00:12:32,042 --> 00:12:34,879
Beli semua sekarang,
semasa jualan stereo terhebat Crazy Eddie!
198
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
Saya Crazy Eddie dan harga ini gila!
199
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
Saya Crazy Eddie dan harga ini gila!
200
00:12:41,844 --> 00:12:44,638
Saya memang orang gila. Betul.
201
00:12:45,347 --> 00:12:47,141
Ia dipanggil gegelung suap balik video.
202
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
Ia seperti berdiri di antara dua cermin.
203
00:12:49,852 --> 00:12:52,146
Lihat, imej itu
dipantulkan berulang-ulang,
204
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
dan awak tak boleh tunjukkan
salah satu pantulan itu dan kata
205
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
itu yang asli.
206
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
Ia umpama permulaan manusia.
Melainkan…
207
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Awak bukan pencipta sesuatu, bukan?
208
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
Bukankah bagus jika
ada orang yang boleh dipersalahkan?
209
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
- Boleh saya bantu, Nadia?
- Okey.
210
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Nazi. Helo.
211
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Ini atlas untuk Perang Dunia Kedua.
212
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
Bukan itu yang saya cari.
213
00:13:20,341 --> 00:13:21,592
Saya perlu projektor slaid.
214
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Agfacolor Neu, ya?
215
00:13:23,928 --> 00:13:27,890
Ini hanya dikeluarkan
beberapa tahun pada lewat tahun 1930-an.
216
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
Ini gambar apa?
217
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
Entah. Itu sebab saya perlu projektor.
218
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
- Tunggu sekejap.
- Bagus.
219
00:13:33,270 --> 00:13:35,648
Rasanya ada satu di belakang
yang awak boleh pinjam.
220
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
Jumpa. Kodak Ektagraphic Ketiga.
221
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
Hebat betul, sebuah projektor.
222
00:14:03,300 --> 00:14:04,218
Terima kasih, Danny.
223
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Nadia, saya nak awak tahu saya
bukan sekadar pekerja bilik stok Eddie.
224
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Saya seorang artis dan
pembantu penyunting e-majalah
225
00:14:11,851 --> 00:14:14,812
tentang fetisyisme komoditi
dan keadaan Debordian.
226
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Baiklah. Kita hidup dan kita mati, bukan?
227
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
- Ya, betul.
- Selamat tinggal.
228
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Satu sofa pun tak tinggal.
229
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
Baiklah.
230
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
Kerja yang cemerlang.
231
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
The Book of Secrets. Pelik.
232
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
Psychopathia Sexualis. Berminat.
233
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Nota. Bebenang.
234
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
Vibrations.
235
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Baik, numerologi. Bagus.
236
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
Albert Peschauer ke Vera Peschauer.
237
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
"Dengan kesedihan mendalam, saya tahu
238
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
ibu bapa awak telah
jadi mangsa kezaliman Nazi."
239
00:14:57,855 --> 00:14:59,565
"Sebagai anak kepada kakak saya, Eva,
240
00:14:59,648 --> 00:15:01,567
tugas saya ialah jaga dan bantu awak."
241
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
Itu catatan tambahan yang tak penting.
242
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
Apa?
243
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Kulapuk.
244
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
Ada kulapuk di seluruh pangsapuri ini.
245
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
Bilas.
246
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
Okey.
247
00:15:27,509 --> 00:15:29,720
"Seluruh dunia dicipta untuk awak."
248
00:15:29,803 --> 00:15:31,639
"Semuanya debu dan abu."
249
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
Benda kecil tak guna ini.
250
00:15:40,606 --> 00:15:41,523
Tengoklah awak.
251
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
Tak guna.
252
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
Tak guna.
253
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Tengoklah awak.
254
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
Apa ini?
255
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Apa?
256
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
Pergi matilah!
257
00:16:47,172 --> 00:16:49,091
Saya dah kata
ada pepijat di apartmen ini.
258
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Ibu.
259
00:16:51,927 --> 00:16:54,096
Ia disebabkan
kulapuk di lantai dan dinding.
260
00:16:54,179 --> 00:16:55,889
Saya dah hubungi Vera dua kali.
261
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Dia kata penguasa
dah periksa semuanya
262
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
dan tak jumpa kesan kulapuk.
Saya tak percayakan dia. Awak percaya?
263
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
Tak. Saya percayakan awak, ibu.
264
00:17:03,814 --> 00:17:05,858
Anak yang bijak.
Saya tahu awak percaya saya.
265
00:17:07,109 --> 00:17:07,943
Hei!
266
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Sekarang dia dah tutup elektrik.
267
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Dia cuba kawal kita,
tapi ia takkan berjaya.
268
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Saya lapar.
269
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Hai.
270
00:17:24,501 --> 00:17:28,630
Boleh berikan dua kotak Bennett & Hammond
Sangat Ringan bermentol 100?
271
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Dah tentu, Nora.
272
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
Awak suka keropok air ini, bukan?
273
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
Keropok air, sedikit tomato, bawang…
274
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Tak segar tapi…
275
00:17:38,891 --> 00:17:40,142
Awak nak keju?
276
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Ya, ibu.
277
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
Ini…
278
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Malam yang panjang?
279
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Ya. Apa khabar?
280
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Saya baik.
281
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
Penagih asyik masuk dan minta duit.
282
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Apa khabar? Bayi awak okey?
283
00:17:52,988 --> 00:17:54,948
Ya, bayi baik-baik saja.
284
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
Bayi itu sangat baik.
285
00:17:56,575 --> 00:17:58,619
Jingga ialah warna yang menarik.
286
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Nah.
287
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
Boleh beri pemetik api juga?
288
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Baiklah.
289
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
Cuma jangan bakar keju itu.
290
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Okey.
291
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
Simpan baki.
292
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
Jumpa lagi.
293
00:18:21,350 --> 00:18:24,812
Kereta api dan Krugerrand ada kaitan.
Namun bagaimana?
294
00:18:24,895 --> 00:18:26,855
Apa yang Vera tahu?
295
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Pada tahun 1939, Vera…
296
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Vera ialah seorang yang teruk.
297
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
Berani dia cuba kawal hidup kita.
298
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Lihat, ini Dohány Street.
299
00:18:40,911 --> 00:18:42,037
Itu Delia, bukan?
300
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
Saya rasa nak jadi Katolik
untuk buat dia marah.
301
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Salah seorang pemberontak terhebat
di dunia, ibu. Saya ada dengar.
302
00:18:47,543 --> 00:18:50,254
Okey, tahun 1944.
303
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
Lihat ini. Perang besar
304
00:18:51,964 --> 00:18:54,466
tapi semua orang
berkelah macam orang gila.
305
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
Awak tahu
Deuteronomy tak benarkan imej Tuhan?
306
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
Rugi, tak pernah lihat
sesuatu yang sangat indah.
307
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
Ya, lebih banyak idola palsu,
itu yang kita perlukan.
308
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Alamak, itu dia.
309
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
Itu dia. Adakah itu kereta api emas?
310
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
Saya rasa Tuhan ialah pokok atau roda.
311
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
Saya jawab.
312
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
- Helo?
- Perpustakaan Awam New York.
313
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
Perpustakaan?
314
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
Saya sibuk dengan anak saya.
Jangan telefon.
315
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Jangan, tunggu!
316
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Ya, helo?
317
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
Ethel Sorter menelefon
dari Perpustakaan Awam New York
318
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
dengan maklumat yang awak minta
319
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
tentang kereta api emas yang hilang.
320
00:19:44,349 --> 00:19:48,729
"Ketika tentera Soviet
meluaskan kuasa di Budapest pada 1944,
321
00:19:48,812 --> 00:19:53,442
Schutzstaffel mahu memindahkan
harta orang Hungary Yahudi."
322
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
"Mereka paksa keluarga Yahudi untuk
serahkan barang bernilai
323
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
termasuk barang kemas,
jam tangan, lukisan, karpet,
324
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
barangan perak,
porselin, pemain rakaman, jam."
325
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
"Ia diletakkan di kereta api ke Berlin
326
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
dan setiap keluarga diberikan resit
327
00:20:09,625 --> 00:20:13,295
dan berpura-pura yang mereka
akan dapat semula barang mereka."
328
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
- Jadi kereta api itu benar.
- Dah tentu ia benar.
329
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
"Ia tak pernah dipulangkan,
330
00:20:17,591 --> 00:20:23,472
kerana lokasi kereta api tak dapat
dijejaki selepas Nazi menyerah pada 1945."
331
00:20:23,555 --> 00:20:26,225
"Ramai mengesyaki
askar merampas kereta api
332
00:20:26,308 --> 00:20:28,810
dan simpan barang itu
untuk diri mereka sendiri."
333
00:20:28,894 --> 00:20:31,855
Boleh awak sahkan
bahawa harta keluarga Vulvokov,
334
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
keluarga Peschauer, nama keluarga ibu.
335
00:20:34,024 --> 00:20:38,195
Betul. Boleh awak sahkan
bahawa harta keluarga Peschauer
336
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
ada di dalam kereta api itu?
337
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
Maaf,
338
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
maklumat itu tak boleh didapati
di Perpustakaan Awam New York.
339
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
Tak guna. Kita perlu cari kereta api itu.
340
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Ya, kereta api dan pepijat,
semuanya ada kaitan.
341
00:20:52,584 --> 00:20:55,003
Cari, kurangkan epigenetik
sebelum ia bermula.
342
00:20:55,087 --> 00:20:58,298
Tepat sekali. Saya akan uruskannya.
Awak dan saya menentang dunia.
343
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
Siapa yang awak hubungi?
344
00:21:02,094 --> 00:21:02,970
Helo?
345
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
- Hei, Ruthie.
- Nora?
346
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
Saya di sini bersama anak saya, Nadia,
dan dia kata dia nampak pepijat itu.
347
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
Tahu apa maksudnya?
Mak saya letak ia di sini.
348
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
Saya tangkap sedozen.
Saya akan tunjukkan.
349
00:21:12,604 --> 00:21:14,189
Awak okey? Penguasa hubungi Vera.
350
00:21:14,273 --> 00:21:16,024
Awak tak sepatutnya
ke pangsapuri awak.
351
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
Mereka hantar seseorang dari hospital.
352
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
Apa maksudnya? Saya okey.
Saya sayang awak. Selamat tinggal.
353
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Kami mencari Nora Vulvokov.
354
00:21:26,535 --> 00:21:27,744
- Itu saya.
- Itu saya.
355
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Kita nak ke mana?
356
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Bagus.
357
00:21:45,470 --> 00:21:50,183
Doktor, kita berdua orang yang sibuk,
jadi, baik jangan buang masa.
358
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
Bukan saya yang gila. Dia.
359
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Siapa dia?
360
00:21:57,816 --> 00:22:00,277
Bedebah.
Pergi jahanam. Dia sangat biadab.
361
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Begini, saya waras.
362
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
Ya, saya sentiasa waras.
363
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
Apabila saya kata "waras",
maksudnya "eksentrik",
364
00:22:07,951 --> 00:22:11,496
tapi jelas. Itulah karakter saya.
365
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Fikir polis bagus.
366
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
Polis gila. Ya?
367
00:22:17,252 --> 00:22:20,255
Boleh awak beritahu dia saya okey?
Beritahu dia saya tak tipu, ibu.
368
00:22:20,339 --> 00:22:23,175
Saya tak nak terlibat.
Saya tak percaya dia. Kita kena pergi.
369
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
Adakah halusinasi awak
secara visual atau auditori?
370
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Tiada di atas.
371
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Awak rasa awak nampak
ibu awak sekarang atau dengar suara dia?
372
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
Saya tak fikir saya nampak dia.
Saya nampak dia.
373
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Dia ada di sana.
374
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
Awak rasa awak nampak
meja di depan awak, doktor?
375
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
Ini bukan cogito, ergo sum mengarut.
376
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
Saya rasa, dengan itu
saya nampak ibu saya.
377
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
Masalahnya, Nora,
tiada orang lain di dalam bilik ini.
378
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
Hanya kita berdua.
379
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
Jangan main-main dengan saya,
doktor, okey?
380
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Aduhai,
381
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
lihat belakang awak.
382
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
Tiada sesiapa di situ.
383
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Tiada sesiapa.
384
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
Tiada sesiapa di belakang saya, Nora.
385
00:23:19,314 --> 00:23:20,732
Awak silap, doktor.
386
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
Awak pasti silap.
387
00:23:27,781 --> 00:23:29,449
Dia ada di sana.
388
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Dia…
389
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Ibu?
390
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
Tolong cakap sesuatu.
391
00:23:37,833 --> 00:23:39,167
Mereka merakam kita.
392
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
Ia bagus. Ia membantu.
393
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Jadi, saya akan jujur dengan awak.
394
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Saya Nadia,
395
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
anak Nora.
396
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Saya datang dari masa depan.
397
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
Awak tahu, saya pernah terfikir
yang saya hanya ada di dalam badannya,
398
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
tapi sekarang saya sedar
yang saya ada di dalam mindanya juga.
399
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Saya tak nak guna torazina,
400
00:24:06,361 --> 00:24:08,989
tapi jika perlu, saya akan guna.
401
00:24:09,698 --> 00:24:11,950
Tarikh bersalin awak ialah 30 Mac.
402
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
Beberapa hari saja lagi.
403
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
Mari lihat jika kita boleh pastikan
awak stabil sehingga bayi itu lahir
404
00:24:17,914 --> 00:24:19,541
kemudian kita akan nilai semula.
405
00:24:20,917 --> 00:24:24,713
Kenapa teruk sangat kalau ada
skizofrenia paranoid dan hamil?
406
00:24:26,465 --> 00:24:29,176
Adakah ini yang awak
lalui setiap hari, ibu?
407
00:24:29,676 --> 00:24:31,887
Saya cuma perlu
cari jalan untuk pulihkan awak.
408
00:24:32,721 --> 00:24:35,015
Tiada siapa faham saya
sehingga saya lahirkan awak.
409
00:24:38,560 --> 00:24:39,436
Awak tahu?
410
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
Tiada sesiapa akan kurung kita.
411
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
Tiada sesiapa.
412
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
Ayuh keluar dari sini.
413
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
Awak tahu, saya rasa
jika kita boleh lari cukup jauh,
414
00:24:58,121 --> 00:25:01,041
kita boleh belayar mengelilingi
masa depan yang mencabar,
415
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
dan awak tak perlu lagi lalui semua ini.
416
00:25:05,212 --> 00:25:08,757
Anak saya yang bijak.
Awak akan buat perkara hebat, saya tahu.
417
00:25:08,840 --> 00:25:10,759
Apa saja yang awak fikir,
awak boleh buat.
418
00:25:11,301 --> 00:25:13,011
Terima kasih beri kata-kata semangat.
419
00:25:13,553 --> 00:25:15,347
Apa yang berlaku? Awak tak nak ikut?
420
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
Saya tak boleh.
Siapa akan pegang hujung tali lain?
421
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
Sayang awak.
422
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
"Kenapa awak tak jawab?
Hubungi saya. Alan."
423
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
Hei, si kucing jalang.
424
00:26:34,509 --> 00:26:37,679
Apa awak buat?
Menjejakkan kaki jalang di atas cadar…
425
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Hai, ibu.
426
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
Apa ada di sini, Oatmeal?
427
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
Ada resit.
428
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
Alamak.
429
00:27:03,580 --> 00:27:05,665
Leo Peschauer,
430
00:27:05,749 --> 00:27:08,126
1944, Budapest.
431
00:27:09,711 --> 00:27:12,380
Ditandatangani dan dimeterai oleh seorang
432
00:27:12,464 --> 00:27:16,384
Kapitány Marton Halasz.
433
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
Lambang swastika.
434
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Baiklah…
435
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
Ini…
436
00:27:24,976 --> 00:27:29,564
Ini masalah besar di sini, Oatmeal.
437
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Nampaknya kita berdua perlu ke Budapest.
438
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
Ke sana.
439
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
Terjemahan sari kata oleh NF Ain