1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:33,324 --> 00:00:36,369 Ini hentian terakhir. Astor Place, hentian terakhir. 3 00:00:36,453 --> 00:00:38,371 Kereta api ini akan tamatkan perkhidmatan. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Sila ambil barang-barang anda. Ini hentian terakhir. Selamat malam. 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Hei. 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 Hentian terakhir. 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,674 Hentian terakhir. 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Hei, awak nampak duit syiling emas? 9 00:01:14,365 --> 00:01:17,410 Seratus empat puluh sembilan keping? Ia hilang dalam kereta api ini. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Awak patut keluar dari sini. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 Polis menyapu kereta api pada waktu ini setiap pagi. 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 Awak nampak gila, mereka akan minta orang tandatangan aduan dan tangkap awak. 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 Juga jangan tersinggung, tapi awak nampak gila. 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Terima kasih, tahu. 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 - Ayuh. - Awak kena keluar. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Dengar, awak tahu jika ada kaunter "ditinggal dan dijumpai"? 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 Tak, ia tak wujud. Ia mitos, seperti El Dorado. 18 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 - Bandar emas. - Ya. 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 - Nampaknya bukan hentian kereta api saya. - Saya perlu pergi kerja. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 - Baik. - Tangga, ia di sana, okey? 21 00:01:48,608 --> 00:01:49,484 Okey, terima kasih. 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 Saya buat silap, Ruthie, silap besar. 23 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 - Sedang mandi, tapi… - Ya. Terima kasih. 24 00:02:15,510 --> 00:02:18,555 Apa-apa pun, saya takkan kembali ke tahun 2022 25 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 sehingga saya betulkan hubungan Vera dan Nora. 26 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 - Saya takkan balik. - Nora? 27 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 Tidak selagi saya ada, okey? 28 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 Saya sedang buat sesuatu untuk kes ini. 29 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 Jadi, tak boleh memperbodohkan saya. 30 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Saya boleh buat. 31 00:02:35,113 --> 00:02:36,447 Nora, awak okey? 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Saya? Adakah saya rasa okey? 33 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 Memandangkan awak dah sebut, 34 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 saya baik-baik saja. Saya cuma tak sihat. 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 Sebenarnya, saya benci mentol 36 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 dan sekarang, suka kotak warna sian ini, macam ibu saya yang skizofrenia. 37 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 Pelik. 38 00:02:53,173 --> 00:02:55,717 Jodie Foster kecil dalam Alice Doesn't Live Here Anymore. 39 00:02:55,800 --> 00:02:58,011 Ia sekitar waktu sekarang, bukan? 40 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Biar saya bersiap, okey? Kita hampir lewat. 41 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Kita nak ke mana dan ia melibatkan menaiki kereta api? 42 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 Kita bertiga akan ke hospital. 43 00:03:07,061 --> 00:03:07,937 Masa untuk bayi. 44 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Hai, Vera. 45 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 Nora Vulvokov? 46 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 Doktor perlukan sampel air kencing. Terima kasih. 47 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Merecik-recik. 48 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 Apa yang awak buat? 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 Ia salah satu situasi yang jarang berlaku 50 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 tapi macam apa yang awak lihatlah. 51 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Awak tak balik semalam. 52 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 Saya tunggu sepanjang malam. 53 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 Nora tak balik. 54 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 Saya dapat semula emas dan kemudian hilang dalam kereta api, 55 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 tapi saya sumpah saya akan betulkan semuanya. 56 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Awak hanya merosakkan, Lenora. 57 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 Merosakkan kepercayaan. 58 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 Awak merosakkan janji. Awak sendiri rosak. 59 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 Inilah sebab saya lebih suka kencing dalam cawan bersendirian. 60 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 "Orang berkepala lilin tak boleh berjalan di bawah matahari." 61 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Apa? 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 Nanti, kenapa saya faham bahasa Hungary? 63 00:04:32,730 --> 00:04:34,691 Perkataan pertama awak ialah bahasa Hungary. 64 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 "Anjing." 65 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Awak hanya bercakap bahasa Hungary sehingga umur empat tahun. 66 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 Bukan. Itu Nora. 67 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Nora cakap bahasa Hungary, bukan saya. 68 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 Saya? Saya Nadia. 69 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 Nora, awak perlu kuat. 70 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 Awak hanya boleh harap pada diri sendiri di dunia ini. 71 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 Kehidupan yang teruk ini. 72 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 Mereka rampas semuanya, 73 00:04:59,590 --> 00:05:01,092 letak di dalam kereta api emas. 74 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 Emas hilang, 75 00:05:03,261 --> 00:05:04,846 kemudian emas muncul semula. 76 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 Krugerrand. 77 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Namun ia hilang lagi. 78 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 Tuhan, emas ini macam papilomavirus manusia. 79 00:05:11,936 --> 00:05:15,690 Jadi awak beritahu saya yang keluarga ini kehilangan emas dua kali dalam kereta api 80 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 di bawah pengaruh metafizik yang mencurigakan? 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 Tak mungkin itu adalah kebetulan. 82 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 Pertama seperti tragedi, kemudian seperti sandiwara, tak mungkin. 83 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Ada perkara dalam hidup 84 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 yang tak dapat dijelaskan. 85 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Mereka akan fikir saya gila. 86 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Ketawakan saya, buang saya macam sampah. 87 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 Perkara yang tak dapat dijelaskan ialah seluruh modus operandi saya. 88 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Nenek, beritahu saya. Beritahu saya apa yang berlaku. 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 - Semua okey di sini? - Hebat. 90 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Untuk pengetahuan awak, 91 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 saya tak berapa pasti ini air kencing siapa. 92 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Ini akan rasa sedikit sejuk. 93 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Gila, ya? 94 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 Perkara paling penting dalam beberapa minggu akhir ini 95 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 ialah banyak berehat, bertenang, 96 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 jangan beri tekanan pada badan. 97 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 Awak ada soalan? 98 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Banyak soalan, ya. 99 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 Awak rasa kesedaran ialah sifat otak yang baru muncul? 100 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 Seperti, adakah kesedaran seseorang boleh menggantikan kesedaran orang lain? 101 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 Dua minda dalam satu tubuh yang sama? 102 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 - Benda begitu? - Tak, tak pernah dengar. 103 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 Saya anggap kebanyakan pesakit awak 104 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 bergelut untuk mewujudkan lebih banyak kesedaran? 105 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Nora, dilahirkan tak menjadikan awak mangsa. 106 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Mari kita pulang. 107 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Tuala jeli? 108 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 Tuala jeli. 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 Bayi itu… 110 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 kereta api emas… 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 kehilangannya… 112 00:07:05,591 --> 00:07:06,467 Con Edison… 113 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Hei, awak kata awak nak ke syarikat elektrik? 114 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 Nenek. Apa yang… 115 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 Mak awak fikir lebih baik awak tinggal di sini. 116 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 Itu yang terbaik untuk awak dan bayi. 117 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 Bayi. Tolonglah. 118 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Sudah-sudahlah dengan bayi. 119 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 Awak nak minum? 120 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Tak, saya tahu. Awak boleh berbahasa Hungary. Okey. 121 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Satu untuk saya dan satu untuk awak. 122 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 Delia, awak ingat apa-apa tentang kereta api emas ini? 123 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 Ia berlaku kepada keluarga awak juga? 124 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Mereka tak menghormati kami orang Roman untuk mencuri daripada kami. 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 Namun kami terselamat. 126 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Semuanya tersembunyi, 127 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 manalah tahu jika ia berlaku. 128 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 Ya. 129 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 Saya pergi ke pangsapuri saya dan bawa minuman yang sedap. 130 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Rancangan yang baik. 131 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 Ini memang teruk. 132 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 Siapa awak? 133 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 Rumah ini obses dengan bayi. 134 00:08:26,964 --> 00:08:28,591 Silap orang. 135 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 Tak tahu pula bayi begitu kaya. 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 Apa lagi benda yang tersembunyi? 137 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 Beri saya petunjuk. 138 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 Hei, ibu. 139 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 Helo. 140 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 Genetik yang bagus, bukan? 141 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 Helo, datuk. 142 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Ada rahsia untuk saya? 143 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 Jangan pandang saya. 144 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Itu pun dia. 145 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 Transkrip ayah. 146 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Tak bagus. 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 Ayuh. Tolonglah bernasib baik sikit. 148 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 Kenapa dengan muka awak? 149 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 Sikit bahan bacaan untuk kereta api. 150 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Sangat bagus. 151 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Apa? 152 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Itu tak bagus. 153 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 Mungkin terlalu banyak masa ibu dan anak. 154 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Nora. 155 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 Masa untuk lompat tingkap. 156 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 G. Berikan saya G. 157 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 Ada Packard, ahli alamiah dan lain-lain. 158 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Kejuruteraan. Di mana G? 159 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 G. 160 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 G. 161 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 G. 162 00:10:29,086 --> 00:10:30,838 Kereta api emas. Beri kereta api emas. 163 00:10:30,921 --> 00:10:32,173 "Galileo. Goethe." 164 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 "Golightly." Tiada Golightly. Golightly tak guna. 165 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 "Penyatuan besar, teori…" 166 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 Apa saya buat? Sepatutnya "kereta api koma emas". 167 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 Tolong jangan dedahkannya pada lampu atas. 168 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Ia akan pudar. 169 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 - Bagaimana saya nak lihat? - Tugas saya bukan untuk lihat 170 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 tapi memelihara agar boleh dilihat pada masa akan datang. 171 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Begitu. Awak kebal dengan paradoks. Saya nak lihat ini. 172 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Kegunaan perpustakaan saja. Itu yang asli. 173 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Kamu semua pustakawan suka kumpul maklumat. 174 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Saya takkan kata saya suka, tapi saya sangat suka. 175 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 - Ia patologi yang berbahaya. - Bukan saya yang hilang akal. 176 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Ayuh. 177 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Semua keluar. Ini bukan hotel. 178 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Masa untuk donat. 179 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 Jadi, apa yang saya perlu tahu, 180 00:11:26,185 --> 00:11:29,647 ke mana itik di Central Park pergi ketika air kolam beku pada musim sejuk? 181 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 "Ke mana itik pergi?" 182 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 Kami akan cari dan hubungi awak nanti. 183 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 Itik, langkah angsa, giliran saya. 184 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 Baiklah, Ethel, saya perlu pantas 185 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 sebab saya pasti polis itu kejar saya. 186 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 Saya mencari maklumat tentang lokasi kereta api emas hilang 187 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 di Budapest semasa Perang Dunia Kedua. 188 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 "Kereta api emas." 189 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 Ini sangat sensitif. Perkara tahap tinggi. 190 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 "Tahap tinggi." 191 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Boleh tinggalkan nama dan nombor? 192 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Ya. Saya ada nama dan nombor. 193 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 Ada kedua-dua perkara yang berguna itu, okey? 194 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 Juga… 195 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 Betul. 196 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 Kami akan hubungi awak. 197 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 Beli semua sekarang, semasa jualan stereo terhebat Crazy Eddie! 198 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 Saya Crazy Eddie dan harga ini gila! 199 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 Saya Crazy Eddie dan harga ini gila! 200 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 Saya memang orang gila. Betul. 201 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 Ia dipanggil gegelung suap balik video. 202 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 Ia seperti berdiri di antara dua cermin. 203 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 Lihat, imej itu dipantulkan berulang-ulang, 204 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 dan awak tak boleh tunjukkan salah satu pantulan itu dan kata 205 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 itu yang asli. 206 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 Ia umpama permulaan manusia. Melainkan… 207 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Awak bukan pencipta sesuatu, bukan? 208 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Bukankah bagus jika ada orang yang boleh dipersalahkan? 209 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 - Boleh saya bantu, Nadia? - Okey. 210 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Nazi. Helo. 211 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Ini atlas untuk Perang Dunia Kedua. 212 00:13:16,420 --> 00:13:17,922 Bukan itu yang saya cari. 213 00:13:20,341 --> 00:13:21,592 Saya perlu projektor slaid. 214 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Agfacolor Neu, ya? 215 00:13:23,928 --> 00:13:27,890 Ini hanya dikeluarkan beberapa tahun pada lewat tahun 1930-an. 216 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 Ini gambar apa? 217 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Entah. Itu sebab saya perlu projektor. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 - Tunggu sekejap. - Bagus. 219 00:13:33,270 --> 00:13:35,648 Rasanya ada satu di belakang yang awak boleh pinjam. 220 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 Jumpa. Kodak Ektagraphic Ketiga. 221 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 Hebat betul, sebuah projektor. 222 00:14:03,300 --> 00:14:04,218 Terima kasih, Danny. 223 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Nadia, saya nak awak tahu saya bukan sekadar pekerja bilik stok Eddie. 224 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Saya seorang artis dan pembantu penyunting e-majalah 225 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 tentang fetisyisme komoditi dan keadaan Debordian. 226 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Baiklah. Kita hidup dan kita mati, bukan? 227 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 - Ya, betul. - Selamat tinggal. 228 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Satu sofa pun tak tinggal. 229 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Baiklah. 230 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 Kerja yang cemerlang. 231 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 The Book of Secrets. Pelik. 232 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Psychopathia Sexualis. Berminat. 233 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Nota. Bebenang. 234 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 Vibrations. 235 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Baik, numerologi. Bagus. 236 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 Albert Peschauer ke Vera Peschauer. 237 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 "Dengan kesedihan mendalam, saya tahu 238 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 ibu bapa awak telah jadi mangsa kezaliman Nazi." 239 00:14:57,855 --> 00:14:59,565 "Sebagai anak kepada kakak saya, Eva, 240 00:14:59,648 --> 00:15:01,567 tugas saya ialah jaga dan bantu awak." 241 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 Itu catatan tambahan yang tak penting. 242 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 Apa? 243 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Kulapuk. 244 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Ada kulapuk di seluruh pangsapuri ini. 245 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 Bilas. 246 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 Okey. 247 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 "Seluruh dunia dicipta untuk awak." 248 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 "Semuanya debu dan abu." 249 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Benda kecil tak guna ini. 250 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 Tengoklah awak. 251 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Tak guna. 252 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 Tak guna. 253 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Tengoklah awak. 254 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 Apa ini? 255 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Apa? 256 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 Pergi matilah! 257 00:16:47,172 --> 00:16:49,091 Saya dah kata ada pepijat di apartmen ini. 258 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Ibu. 259 00:16:51,927 --> 00:16:54,096 Ia disebabkan kulapuk di lantai dan dinding. 260 00:16:54,179 --> 00:16:55,889 Saya dah hubungi Vera dua kali. 261 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Dia kata penguasa dah periksa semuanya 262 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 dan tak jumpa kesan kulapuk. Saya tak percayakan dia. Awak percaya? 263 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 Tak. Saya percayakan awak, ibu. 264 00:17:03,814 --> 00:17:05,858 Anak yang bijak. Saya tahu awak percaya saya. 265 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 Hei! 266 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Sekarang dia dah tutup elektrik. 267 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Dia cuba kawal kita, tapi ia takkan berjaya. 268 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 Saya lapar. 269 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Hai. 270 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 Boleh berikan dua kotak Bennett & Hammond Sangat Ringan bermentol 100? 271 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Dah tentu, Nora. 272 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 Awak suka keropok air ini, bukan? 273 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 Keropok air, sedikit tomato, bawang… 274 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Tak segar tapi… 275 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 Awak nak keju? 276 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Ya, ibu. 277 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Ini… 278 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Malam yang panjang? 279 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Ya. Apa khabar? 280 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Saya baik. 281 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 Penagih asyik masuk dan minta duit. 282 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Apa khabar? Bayi awak okey? 283 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 Ya, bayi baik-baik saja. 284 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 Bayi itu sangat baik. 285 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 Jingga ialah warna yang menarik. 286 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Nah. 287 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 Boleh beri pemetik api juga? 288 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Baiklah. 289 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 Cuma jangan bakar keju itu. 290 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Okey. 291 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 Simpan baki. 292 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 Jumpa lagi. 293 00:18:21,350 --> 00:18:24,812 Kereta api dan Krugerrand ada kaitan. Namun bagaimana? 294 00:18:24,895 --> 00:18:26,855 Apa yang Vera tahu? 295 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Pada tahun 1939, Vera… 296 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Vera ialah seorang yang teruk. 297 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 Berani dia cuba kawal hidup kita. 298 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 Lihat, ini Dohány Street. 299 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 Itu Delia, bukan? 300 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 Saya rasa nak jadi Katolik untuk buat dia marah. 301 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Salah seorang pemberontak terhebat di dunia, ibu. Saya ada dengar. 302 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 Okey, tahun 1944. 303 00:18:50,337 --> 00:18:51,880 Lihat ini. Perang besar 304 00:18:51,964 --> 00:18:54,466 tapi semua orang berkelah macam orang gila. 305 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 Awak tahu Deuteronomy tak benarkan imej Tuhan? 306 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 Rugi, tak pernah lihat sesuatu yang sangat indah. 307 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 Ya, lebih banyak idola palsu, itu yang kita perlukan. 308 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Alamak, itu dia. 309 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 Itu dia. Adakah itu kereta api emas? 310 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 Saya rasa Tuhan ialah pokok atau roda. 311 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 Saya jawab. 312 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 - Helo? - Perpustakaan Awam New York. 313 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Perpustakaan? 314 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 Saya sibuk dengan anak saya. Jangan telefon. 315 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Jangan, tunggu! 316 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Ya, helo? 317 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 Ethel Sorter menelefon dari Perpustakaan Awam New York 318 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 dengan maklumat yang awak minta 319 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 tentang kereta api emas yang hilang. 320 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 "Ketika tentera Soviet meluaskan kuasa di Budapest pada 1944, 321 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 Schutzstaffel mahu memindahkan harta orang Hungary Yahudi." 322 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 "Mereka paksa keluarga Yahudi untuk serahkan barang bernilai 323 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 termasuk barang kemas, jam tangan, lukisan, karpet, 324 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 barangan perak, porselin, pemain rakaman, jam." 325 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 "Ia diletakkan di kereta api ke Berlin  326 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 dan setiap keluarga diberikan resit 327 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 dan berpura-pura yang mereka akan dapat semula barang mereka." 328 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 - Jadi kereta api itu benar. - Dah tentu ia benar. 329 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 "Ia tak pernah dipulangkan, 330 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 kerana lokasi kereta api tak dapat dijejaki selepas Nazi menyerah pada 1945." 331 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 "Ramai mengesyaki askar merampas kereta api 332 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 dan simpan barang itu untuk diri mereka sendiri." 333 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 Boleh awak sahkan bahawa harta keluarga Vulvokov, 334 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 keluarga Peschauer, nama keluarga ibu. 335 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Betul. Boleh awak sahkan bahawa harta keluarga Peschauer 336 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 ada di dalam kereta api itu? 337 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 Maaf, 338 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 maklumat itu tak boleh didapati di Perpustakaan Awam New York. 339 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 Tak guna. Kita perlu cari kereta api itu. 340 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Ya, kereta api dan pepijat, semuanya ada kaitan. 341 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 Cari, kurangkan epigenetik sebelum ia bermula. 342 00:20:55,087 --> 00:20:58,298 Tepat sekali. Saya akan uruskannya. Awak dan saya menentang dunia. 343 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 Siapa yang awak hubungi? 344 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 Helo? 345 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 - Hei, Ruthie. - Nora? 346 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 Saya di sini bersama anak saya, Nadia, dan dia kata dia nampak pepijat itu. 347 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Tahu apa maksudnya? Mak saya letak ia di sini. 348 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 Saya tangkap sedozen. Saya akan tunjukkan. 349 00:21:12,604 --> 00:21:14,189 Awak okey? Penguasa hubungi Vera. 350 00:21:14,273 --> 00:21:16,024 Awak tak sepatutnya ke pangsapuri awak. 351 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 Mereka hantar seseorang dari hospital. 352 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 Apa maksudnya? Saya okey. Saya sayang awak. Selamat tinggal. 353 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Kami mencari Nora Vulvokov. 354 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 - Itu saya. - Itu saya. 355 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Kita nak ke mana? 356 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Bagus. 357 00:21:45,470 --> 00:21:50,183 Doktor, kita berdua orang yang sibuk, jadi, baik jangan buang masa. 358 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 Bukan saya yang gila. Dia. 359 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Siapa dia? 360 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 Bedebah. Pergi jahanam. Dia sangat biadab. 361 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Begini, saya waras. 362 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 Ya, saya sentiasa waras. 363 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 Apabila saya kata "waras", maksudnya "eksentrik", 364 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 tapi jelas. Itulah karakter saya. 365 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Fikir polis bagus. 366 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 Polis gila. Ya? 367 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 Boleh awak beritahu dia saya okey? Beritahu dia saya tak tipu, ibu. 368 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 Saya tak nak terlibat. Saya tak percaya dia. Kita kena pergi. 369 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 Adakah halusinasi awak secara visual atau auditori? 370 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Tiada di atas. 371 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Awak rasa awak nampak ibu awak sekarang atau dengar suara dia? 372 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 Saya tak fikir saya nampak dia. Saya nampak dia. 373 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Dia ada di sana. 374 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 Awak rasa awak nampak meja di depan awak, doktor? 375 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 Ini bukan cogito, ergo sum mengarut. 376 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 Saya rasa, dengan itu saya nampak ibu saya. 377 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 Masalahnya, Nora, tiada orang lain di dalam bilik ini. 378 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 Hanya kita berdua. 379 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 Jangan main-main dengan saya, doktor, okey? 380 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Aduhai, 381 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 lihat belakang awak. 382 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 Tiada sesiapa di situ. 383 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Tiada sesiapa. 384 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 Tiada sesiapa di belakang saya, Nora. 385 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 Awak silap, doktor. 386 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Awak pasti silap. 387 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 Dia ada di sana. 388 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 Dia… 389 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Ibu? 390 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 Tolong cakap sesuatu. 391 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 Mereka merakam kita. 392 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 Ia bagus. Ia membantu. 393 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Jadi, saya akan jujur dengan awak. 394 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Saya Nadia, 395 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 anak Nora. 396 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Saya datang dari masa depan. 397 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 Awak tahu, saya pernah terfikir yang saya hanya ada di dalam badannya, 398 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 tapi sekarang saya sedar yang saya ada di dalam mindanya juga. 399 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 Saya tak nak guna torazina, 400 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 tapi jika perlu, saya akan guna. 401 00:24:09,698 --> 00:24:11,950 Tarikh bersalin awak ialah 30 Mac. 402 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 Beberapa hari saja lagi. 403 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 Mari lihat jika kita boleh pastikan awak stabil sehingga bayi itu lahir 404 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 kemudian kita akan nilai semula. 405 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 Kenapa teruk sangat kalau ada skizofrenia paranoid dan hamil? 406 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 Adakah ini yang awak lalui setiap hari, ibu? 407 00:24:29,676 --> 00:24:31,887 Saya cuma perlu cari jalan untuk pulihkan awak. 408 00:24:32,721 --> 00:24:35,015 Tiada siapa faham saya sehingga saya lahirkan awak. 409 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Awak tahu? 410 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 Tiada sesiapa akan kurung kita. 411 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 Tiada sesiapa. 412 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 Ayuh keluar dari sini. 413 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 Awak tahu, saya rasa jika kita boleh lari cukup jauh, 414 00:24:58,121 --> 00:25:01,041 kita boleh belayar mengelilingi masa depan yang mencabar, 415 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 dan awak tak perlu lagi lalui semua ini. 416 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 Anak saya yang bijak. Awak akan buat perkara hebat, saya tahu. 417 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 Apa saja yang awak fikir, awak boleh buat. 418 00:25:11,301 --> 00:25:13,011 Terima kasih beri kata-kata semangat. 419 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 Apa yang berlaku? Awak tak nak ikut? 420 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 Saya tak boleh. Siapa akan pegang hujung tali lain? 421 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 Sayang awak. 422 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 "Kenapa awak tak jawab? Hubungi saya. Alan." 423 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 Hei, si kucing jalang. 424 00:26:34,509 --> 00:26:37,679 Apa awak buat? Menjejakkan kaki jalang di atas cadar… 425 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Hai, ibu. 426 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 Apa ada di sini, Oatmeal? 427 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 Ada resit. 428 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 Alamak. 429 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 Leo Peschauer, 430 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 1944, Budapest. 431 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 Ditandatangani dan dimeterai oleh seorang 432 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 Kapitány Marton Halasz. 433 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 Lambang swastika. 434 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Baiklah… 435 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 Ini… 436 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 Ini masalah besar di sini, Oatmeal. 437 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Nampaknya kita berdua perlu ke Budapest. 438 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 Ke sana. 439 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 Terjemahan sari kata oleh NF Ain