1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 ‎이번 역은 종점인 ‎애스터 플레이스 역입니다 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 ‎이제 이 열차는 운행을 중단합니다 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 ‎소지품을 챙기시기 바랍니다 ‎종점입니다, 안녕히 가세요 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 ‎저기요 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 ‎종점이에요 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,674 ‎종점이라니까요 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 ‎저기요, 혹시 금화 보셨어요? 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 ‎149개인데 ‎이 지하철에서 잃어버렸어요 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 ‎내리셔야 해요 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 ‎경찰들이 아침마다 ‎이때쯤 열차를 훑어보는데 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 ‎이상한 사람처럼 보이면 ‎신고당해서 잡혀가요 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 ‎미안하지만 ‎그쪽도 이상해 보여서요 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 ‎고마워요, 알았어요 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 ‎- 나와요 ‎- 얼른 나가요 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 ‎혹시 지하철 분실물 센터나 ‎그런 거 있나요? 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 ‎없어요, 그런 건 신화 속 ‎엘도라도 같은 존재죠 18 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 ‎- 황금 도시요? ‎- 네 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 ‎- 이 열차로는 거기 못 가죠? ‎- 저 일해야 해요 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 ‎- 알았어요 ‎- 계단은 저쪽이에요 21 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 ‎고맙습니다 22 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 ‎"애스터 플레이스" 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 ‎나 사고 쳤어, 루시, 대형 사고 24 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 ‎- 씻는 중이긴 한데… ‎- 응, 고마워 25 00:02:15,510 --> 00:02:18,555 ‎어쨌든 2022년으로는 안 돌아가 26 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 ‎베라랑 노라 화해시키기 전에는 27 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 ‎- 그럴 순 없어 ‎- 노라라고? 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 ‎그 꼴은 못 봐 29 00:02:25,562 --> 00:02:26,437 ‎내가… 30 00:02:27,522 --> 00:02:28,481 ‎바로잡을 거야 31 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 ‎그러니까… 32 00:02:30,650 --> 00:02:31,734 ‎바보짓은 안 돼 33 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 ‎내가 해결할 거야 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,447 ‎노라, 너 괜찮아? 35 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 ‎나? 괜찮냐고? 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 ‎물어보니 말인데 37 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 ‎최상은 아니야, 살짝 맛 갔어 38 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 ‎그 증거로 ‎나 원래 멘톨 싫어하는데 39 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 ‎지금은 이 초록이에 환장해 ‎정신 나간 우리 엄마처럼 40 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 ‎진짜 이상하다니까 41 00:02:53,339 --> 00:02:55,717 ‎'앨리스는 이제 여기 살지 않는다' ‎주인공 조디 포스터 같아 42 00:02:55,800 --> 00:02:58,011 ‎그 영화는 벌써 나왔지? 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 ‎나 준비할게, 늦겠어 44 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 ‎어디 가는데? 지하철 타야 해? 45 00:03:03,933 --> 00:03:05,977 ‎우리 셋이 병원 가야지 46 00:03:07,061 --> 00:03:08,354 ‎아기 보러 47 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 ‎안녕하세요 48 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 ‎노라 벌보코프 씨 49 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 ‎소변 받아 오세요, 감사합니다 50 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 ‎졸졸 51 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 ‎너 뭐 하는 거야? 52 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 ‎이게 참 보기 드문 상황인데 53 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 ‎보시는 그대로예요 54 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 ‎어제 집에 안 들어왔잖아 55 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 ‎밤새 안 자고 기다렸어 56 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 ‎네가 안 와서 57 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 ‎금을 찾았었는데 ‎지하철에서 잃어버렸어요 58 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 ‎그런데 내가 꼭 다 수습할 거예요 59 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 ‎넌 모든 걸 깨버려, 레노라 60 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 ‎신뢰도 깨고 61 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 ‎약속도 깨고, 넌 깨진 단지야 62 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 ‎이래서 내가 혼자 조용히 ‎오줌 받고 싶은 거예요 63 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 ‎'밀랍 머리를 가진 여자는 ‎태양 아래서 걸을 수 없다' 64 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 ‎뭐지? 65 00:04:29,394 --> 00:04:30,395 ‎잠깐만요 66 00:04:30,979 --> 00:04:32,647 ‎제가 왜 헝가리어를 알아듣죠? 67 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 ‎네가 제일 처음 한 말도 ‎헝가리어였어 68 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 ‎'개' 69 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 ‎넌 4살까지 헝가리어만 했어 70 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 ‎아니죠, 그건 엄마 얘기고요 71 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 ‎엄마가 헝가리어를 했고 ‎저는 아니에요 72 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 ‎저는 나디아라고요 73 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 ‎노라, 강해져야 해 74 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 ‎이 세상에서 의지할 건 ‎너 자신밖에 없어 75 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 ‎이 염병할 인생 76 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 ‎놈들이 모든 걸 빼앗아 가서 77 00:04:59,590 --> 00:05:01,092 ‎황금 열차에 실었지 78 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 ‎금이 없어졌다가 79 00:05:03,261 --> 00:05:04,846 ‎다시 나타났어 80 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 ‎크루거랜드 말이야 81 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 ‎그런데 다시 없어졌지 82 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 ‎세상에, 그놈의 금은 ‎꼭 HPV 바이러스 같네 83 00:05:11,936 --> 00:05:15,690 ‎그럼 우리 금이 ‎수상한 초자연적 상황에서 84 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 ‎두 번이나 열차에 실려 ‎사라졌다는 거예요? 85 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 ‎그게 우연일 리가 없는데 86 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 ‎처음에는 비극이지만 ‎또 그러면 코미디죠, 설마 87 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 ‎이 세상에는 88 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 ‎설명할 수 없는 일도 있어 89 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 ‎사람들은 나한테 미쳤다고 하겠지 90 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 ‎날 비웃고 쓰레기처럼 내칠 거야 91 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 ‎제 인생이야말로 ‎설명 안 되는 일투성이인데 92 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 ‎할머니, 말해주세요 ‎정확히 어떤 일이 있었는지 93 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 ‎- 괜찮으신 거죠? ‎- 최고예요 94 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 ‎참고로 말씀드리는데 95 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 ‎이거 누구 오줌인지 ‎확실히 모르겠어요 96 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 ‎좀 차갑습니다 97 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 ‎장난 아니네요 98 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 ‎출산 몇 주 전에 제일 중요한 건 99 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 ‎잘 쉬고 마음 차분히 먹고 100 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 ‎몸을 힘들게 안 하는 겁니다 101 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 ‎궁금한 거 있으세요? 102 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 ‎엄청 많죠 103 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 ‎선생님은 의식이 뇌의 ‎창발적 요소라고 생각하세요? 104 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 ‎그러니까 한 사람의 의식이 ‎타인의 의식을 대체하기도 해요? 105 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 ‎두 사람의 의식이 ‎한 사람 몸에 있다거나 106 00:06:38,147 --> 00:06:38,981 ‎뭐 그런 거요 107 00:06:39,941 --> 00:06:41,192 ‎아뇨, 그런 말은 못 들어봤네요 108 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 ‎선생님 환자들 대부분은 109 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 ‎의식 있는 생명체를 ‎세상에 데려오려고 애쓰겠죠? 110 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 ‎노라, 세상에 태어난다고 ‎피해자가 되는 건 아니야 111 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 ‎집에 가자 112 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 ‎닦으세요 113 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 ‎닦아야죠 114 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 ‎아기는… 115 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 ‎황금 열차에… 116 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 ‎그걸 잃어서… 117 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 ‎콘 에디슨에… 118 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 ‎전기 회사 간다고 한 거예요? 119 00:07:14,934 --> 00:07:16,811 ‎할머니, 대체… 120 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 ‎네 엄마가 넌 여기 있으래 121 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 ‎너랑 애를 위해서 122 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 ‎그놈의 아기, 진짜 123 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 ‎아기 타령 좀 그만해요 124 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 ‎술 마실래요? 125 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 ‎알아요, 헝가리어 하시는 거 ‎뭐… 그래요 126 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 ‎이건 제 거, 이건 딜리아 거 127 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 ‎딜리아, 황금 열차에 대해 ‎기억하는 거 있어요? 128 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 ‎딜리아 가족도 당했어요? 129 00:07:48,134 --> 00:07:51,471 ‎놈들은 우리 집시를 ‎하찮게 생각해서 130 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 ‎우리 건 뺏지도 않았어 131 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 ‎그래도 우린 살아남았지 132 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 ‎모든 걸 숨겨놨어 133 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 ‎만일을 대비해서 134 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 ‎그렇군요 135 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 ‎우리 집에 가서 ‎마실 만한 거 가져올게 136 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 ‎좋은 생각이에요 137 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 ‎완전 쓰레기네 138 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 ‎넌 누구냐? 139 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 ‎이 집구석은 애한테 환장하네 140 00:08:26,964 --> 00:08:28,591 ‎사람도 환장하게 하고 141 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 ‎아기가 이렇게 부자인 줄은 몰랐네 142 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 ‎또 뭘 숨겨놨으려나 143 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 ‎힌트 좀 줘봐 144 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 ‎안녕, 엄마 145 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 ‎어라 146 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 ‎참 끝내주는 유전자야 147 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 ‎안녕하세요, 할아버지 148 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 ‎저한테 알려줄 비밀 있어요? 149 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 ‎쳐다보지 마세요 150 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 ‎빙고 151 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 ‎아빠 서류네 152 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 ‎별로인데 153 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 ‎가자, 행운 좀 물어다 줘라 154 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 ‎네 얼굴은 왜 이래? 155 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 ‎이건 기차에서 읽어야지 156 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 ‎아주 좋아 157 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 ‎뭐야? 158 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 ‎이러면 안 되는데 159 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 ‎엄마한테 너무 붙어 있었나 봐 160 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 ‎노라 161 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 ‎토껴야겠다 162 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 ‎G가 어디 있냐 163 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 ‎패커드, 박물학자, 지랄하네 164 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 ‎공학, G는 어디 있어? 165 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 ‎G 166 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 ‎G 167 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 ‎G다 168 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 ‎황금 열차, 나와라 169 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 ‎'갈릴레오, 괴테' 170 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 ‎'골라이틀리', 됐고 ‎골라이틀리는 개뿔 171 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 ‎'대통일장 이론' 172 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 ‎나 뭐 하냐? ‎'열차, 황금'이라고 돼 있겠지 173 00:10:46,646 --> 00:10:48,189 ‎그거 불빛에 비추지 마세요 174 00:10:48,272 --> 00:10:49,190 ‎"1944년 부다페스트" 175 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 ‎그러면 바래요 176 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 ‎- 그럼 어떻게 봐요? ‎- 그건 제 일이 아니라서요 177 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 ‎그걸 미래에 볼 수 있게 ‎잘 보존하는 게 제 일이죠 178 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 ‎아하, 모순에 거부감이 없군요 ‎이것 좀 빌려 가고 싶은데요 179 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 ‎그건 반출 불가예요, 원본이라서요 180 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 ‎하여간 사서들은 ‎자료 보관 강박이야 181 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 ‎그 정도는 아니지만 ‎엄청 좋아하긴 하죠 182 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 ‎- 그것도 일종의 병이에요 ‎- 이상한 건 그쪽인데요? 183 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 ‎나가세요 184 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 ‎모두 나가요 ‎여긴 호텔이 아닙니다 185 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 ‎도넛 먹을 시간이네요 186 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 ‎"헝가리" 187 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 ‎궁금한 게 있어요 188 00:11:26,185 --> 00:11:29,647 ‎겨울에 센트럴파크 물이 얼면 ‎오리들은 어디로 가나요? 189 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 ‎'오리들은 어디로 가는가' 190 00:11:32,858 --> 00:11:33,859 ‎"에설" 191 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 ‎찾아보고 전화 드릴게요 192 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 ‎꽥꽥, 뒤뚱뒤뚱, 제 차례예요 193 00:11:40,241 --> 00:11:42,284 ‎에설, 빨리 좀 부탁할게요 194 00:11:42,368 --> 00:11:44,245 ‎저 경찰이 쫓아올 것 같아서요 195 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 ‎2차 세계대전 때 ‎부다페스트에서 사라진 196 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 ‎황금 열차의 소재에 대한 ‎정보를 찾고 있어요 197 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 ‎'황금 열차' 198 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 ‎굉장히 민감하고 ‎중요도가 높은 사안이죠 199 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 ‎'중요도 높음' 200 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 ‎이름이랑 전화번호 ‎남겨주시겠어요? 201 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 ‎그럼요, 이름이랑 전화번호 있죠 202 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 ‎언제든 연락 가능해요 203 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 ‎그리고… 204 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 ‎그래요 205 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 ‎전화 드릴게요 206 00:12:28,998 --> 00:12:31,959 ‎"크레이지 에디" 207 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 ‎크레이지 에디의 빅 세일에 ‎스테레오를 장만하세요! 208 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 ‎크레이지 에디입니다 ‎가격이 미쳤어요! 209 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 ‎크레이지 에디입니다 ‎가격이 미쳤어요! 210 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 ‎저 진짜 미쳤어요, 정말로요 211 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 ‎비디오 피드백 루프라는 거예요 212 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 ‎두 개의 거울 사이에 ‎있는 거랑 비슷해요 213 00:12:49,852 --> 00:12:52,730 ‎상이 끊임없이 반사돼서 214 00:12:52,813 --> 00:12:55,024 ‎저 안에 비치는 것 중에 215 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 ‎어떤 게 진짜인지 모르죠 216 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 ‎인류의 시작처럼요, 우리가… 217 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 ‎창조주가 아닌 이상은 218 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 ‎탓할 대상이 있으면 ‎좋지 않겠어요? 219 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 ‎- 뭐 도와드릴까요? ‎- 네 220 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 ‎나치… 안녕하세요 221 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 ‎2차 세계대전 때 지도예요 222 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 ‎그걸 찾은 건 아니고요 223 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 ‎영사기가 필요해요 224 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 ‎'아그파컬러 뉴'네요 225 00:13:23,928 --> 00:13:27,890 ‎이거 1930년대 후반에 ‎몇 년간만 제작된 건데 226 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 ‎뭐가 찍혀 있어요? 227 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 ‎그걸 모르니까 영사기가 필요하죠 228 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 ‎- 잠깐만요 ‎- 네 229 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 ‎대여 가능한 게 안에 있을 거예요 230 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 ‎가져왔어요, 코닥 엑타그래픽 3 231 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 ‎앗싸, 영사기다 232 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 ‎고마워요, 대니 233 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 ‎나디아, 난 크레이지 에디의 ‎매장 직원만 하는 거 아니에요 234 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 ‎예술가이기도 하고 ‎잡지 편집 보조도 해요 235 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 ‎상품 물신주의와 드보르의 ‎'스펙터클 사회'를 다루는 잡지요 236 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 ‎그래요, 우린 다 살고 죽죠 237 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 ‎- 네, 맞아요 ‎- 갈게요 238 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 ‎소파도 없네 239 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 ‎좋았어 240 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 ‎끝내줘 241 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 ‎'비밀의 책', 또라이 242 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 ‎'광기와 성', 좋은데 243 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 ‎메모, 구구절절 244 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 ‎'진동' 245 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 ‎보자, 숫자 점, 좋네 246 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 ‎앨버트 페샤워가 ‎베라 페샤워한테 쓴 거네 247 00:14:53,058 --> 00:14:54,727 ‎'가슴 아프게도 너희 부모가' 248 00:14:54,810 --> 00:14:57,771 ‎'나치 독재의 ‎희생자가 됐다고 들었어' 249 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 ‎'내가 누이 에바의 ‎아이들을 보살피듯' 250 00:14:59,523 --> 00:15:01,567 ‎'너도 보살피는 게 내 의무야' 251 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 ‎이건 쓸데없는 추신이고 252 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 ‎뭐야? 253 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 ‎곰팡이잖아 254 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 ‎아파트가 곰팡이투성이야 255 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 ‎뽀득뽀득 256 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 ‎됐다 257 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 ‎'온 세상이 널 위해 만들어졌어!' 258 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 ‎'모든 건 쓸모없어' 259 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 ‎이 벌레 새끼 260 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 ‎이것 봐라 261 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 ‎망할 것 262 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 ‎망할 것 263 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 ‎징그러운 것 264 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 ‎왜 이래? 265 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 ‎뭐야, 진짜! 266 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 ‎염병할 267 00:16:47,172 --> 00:16:49,091 ‎이 아파트에 벌레 있다니까 268 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 ‎엄마 269 00:16:51,927 --> 00:16:54,096 ‎바닥이랑 벽에 곰팡이가 있거든 270 00:16:54,179 --> 00:16:55,889 ‎베라한테 두 번이나 말했어 271 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 ‎관리인이 샅샅이 살펴봤는데 272 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 ‎곰팡이를 못 찾았다더라 ‎난 베라 못 믿어, 넌 믿어? 273 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 ‎안 믿죠, 난 엄마를 믿어요 274 00:17:03,814 --> 00:17:05,858 ‎똑똑한 내 딸, 그럴 줄 알았어 275 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 ‎뭐야! 276 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 ‎이제 전기까지 차단했네 277 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 ‎우리를 통제하려고 해 ‎그래도 소용없어 278 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 ‎배고프다 279 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 ‎안녕하세요 280 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 ‎베넷 앤드 해먼드 울트라 라이트 ‎멘톨 100 두 갑 주세요 281 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 ‎그래요, 노라 282 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 ‎너 이 워터 크래커 좋아하지? 283 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 ‎워터 크래커, 토마토, 파 284 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 ‎싱싱하진 않지만 285 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 ‎치즈 먹을래? 286 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 ‎네, 엄마 287 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 ‎이거랑… 288 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 ‎오늘 힘든가 봐요? 289 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 ‎네, 잘 지내요? 290 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 ‎그럼요 291 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 ‎약쟁이들이 자꾸 와서 ‎잔돈을 달라고 해서 그렇지 292 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 ‎잘 지내요? 아기는 어때요? 293 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 ‎네, 아기는 잘 있어요 294 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 ‎아주 잘 있죠 295 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 ‎오렌지색은 마음을 홀리는 색이야 296 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 ‎여기요 297 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 ‎라이터도 주실래요? 298 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 ‎네 299 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 ‎치즈에 불붙이지만 마요 300 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 ‎네 301 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 ‎잔돈은 가져요 302 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 ‎또 봐요 303 00:18:21,350 --> 00:18:23,811 ‎황금 열차와 크루거랜드는 ‎서로 관계돼 있어요 304 00:18:23,894 --> 00:18:24,812 ‎어떤 관계일까요? 305 00:18:24,895 --> 00:18:26,855 ‎할머니는 뭘 아는 걸까요? 306 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‎1939년, 할머니는… 307 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 ‎못돼 처먹었지, 항상 그렇듯이 308 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 ‎어떻게 우리 인생을 ‎쥐고 흔들려고 들어? 309 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 ‎봐요, 여긴 도하니가예요 310 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 ‎이거 딜리아 맞죠? 311 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 ‎난 엄마 열받게 하려고 ‎가톨릭 될까 생각했었어 312 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 ‎세상 최고의 반항아네요 ‎저도 그런 말 들어봤어요 313 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 ‎자, 1944년 314 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 ‎봐요, 전쟁이 한창인데 315 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 ‎다들 미쳐서 피크닉을 하네요 316 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 ‎신명기에서는 ‎우상을 만들지 말라고 했어 317 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 ‎엄청난 손실이지 ‎그런 아름다운 걸 못 본다니 318 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 ‎네, 세상에는 ‎거짓 우상이 더 필요해요 319 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 ‎맙소사, 이거다 320 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 ‎이게 황금 열차죠? 321 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 ‎신은 나무일 거야, 아니면 바퀴 322 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 ‎내가 받을게 323 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 ‎- 여보세요 ‎- 뉴욕 공공 도서관입니다 324 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 ‎도서관이요? 325 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 ‎딸이랑 제가 바빠서요 ‎또 전화하지 마세요 326 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 ‎잠깐만요! 327 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 ‎네, 여보세요? 328 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 ‎뉴욕 공공 도서관의 에설 소터예요 329 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 ‎부탁하신 정보 때문에요 330 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 ‎사라진 황금 열차에 관한 거요 331 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 ‎'1944년, 소련군이 ‎부다페스트로 진군하자' 332 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 ‎'나치 친위대는 헝가리 유대인들의 ‎소유물을 몰수해 가려고 했다' 333 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 ‎'그들은 유대인 가정들에 ‎귀중품을 넘기라고 강요했다' 334 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 ‎'보석, 손목시계, 그림, 융단' 335 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 ‎'은 식기, 도자기 ‎축음기, 시계 등을' 336 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 ‎'베를린행 열차에 실었다' 337 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 ‎'각 가정에는 ‎인수증을 발행해 줬다' 338 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 ‎'언젠가 그 물건들을 ‎반환할 것이란 명목이었다' 339 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 ‎- 그럼 열차가 진짜였군요 ‎- 당연히 진짜지 340 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 ‎'반환은 되지 않았다' 341 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 ‎'1945년 나치의 항복 후 ‎열차가 사라졌기 때문이다' 342 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 ‎'군인들이 열차의 물건을 약탈해' 343 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 ‎'그중 일부를 ‎갖고 있을 거란 의혹이 많다' 344 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 ‎벌보코프가의 물건도 있는지 ‎확인 좀… 345 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 ‎페샤워지, 엄마의 결혼 전 성 346 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 ‎참, 페샤워가의 물건도 ‎그 기차에 실렸었는지 347 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 ‎확인 좀 해주실래요? 348 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 ‎죄송합니다 349 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 ‎뉴욕 공공 도서관에 ‎그런 정보는 없어요 350 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 ‎젠장, 그 열차를 찾아야 해요 351 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 ‎그래, 열차랑 벌레는 ‎다 연결돼 있어 352 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 ‎열차를 찾고 후성유전학이란 ‎약 빤 소리도 미리 막아야죠 353 00:20:55,087 --> 00:20:58,298 ‎맞아, 바로 시작할게 ‎우리와 세상의 대결이야 354 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 ‎누구한테 걸어요? 355 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 ‎여보세요 356 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 ‎- 안녕, 루시 ‎- 노라? 357 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 ‎지금 내 딸 나디아랑 있는데 ‎얘도 벌레가 보인대 358 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 ‎무슨 말인지 알겠어? ‎우리 엄마가 풀어놓은 거야 359 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 ‎10마리는 넘어, 보여줄게 360 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 ‎너 괜찮아? ‎관리인이 베라한테 전화했어 361 00:21:14,314 --> 00:21:16,024 ‎너 네 아파트에 있으면 안 돼 362 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 ‎병원에서 사람을 보낸대 363 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 ‎무슨 소리야? 난 괜찮아 ‎사랑해, 끊어 364 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 ‎노라 벌보코프를 찾습니다 365 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 ‎- 전데요 ‎- 전데요 366 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 ‎어디 가는 거예요? 367 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 ‎오셨네요 368 00:21:45,470 --> 00:21:49,891 ‎선생님, 둘 다 바쁘니까 ‎서로 시간 낭비 하지 말죠 369 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 ‎저 안 미쳤어요, 저분이 미쳤죠 370 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 ‎누구요? 371 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 ‎개자식, 재수 없어, 사람 무시하네 372 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 ‎있죠, 저는 제정신이에요 373 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 ‎원래 멀쩡하다고요 374 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 ‎제가 말하는 '제정신'은 ‎별나다는 뜻이에요 375 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 ‎그래도 정신은 또렷해요 ‎그게 제 특유의 캐릭터죠 376 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 ‎좋은 경찰을 생각해 봐요 377 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 ‎저쪽은 미친 경찰이고요 378 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 ‎제 말이 맞는다고 ‎말 좀 해줘요, 엄마 379 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 ‎난 빠질래, 이 사람 못 믿어 ‎여기서 나가야 해 380 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 ‎환영이 보이시나요? ‎아니면 소리만 들리나요? 381 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 ‎둘 다 아닌데요 382 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 ‎지금 어머니가 보인다고 생각해요? ‎아니면 목소리만 들려요? 383 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 ‎생각하는 게 아니라 보여요 384 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 ‎저기 있잖아요 385 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 ‎선생님은 이 테이블이 ‎보인다고 생각하세요? 386 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 ‎'나는 생각한다, 고로 존재한다' ‎그딴 거 아니거든요 387 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 ‎나는 생각한다 ‎고로 엄마가 보인다 388 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 ‎그런데요, 노라 ‎여기 다른 사람은 없어요 389 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 ‎당신이랑 저만 있죠 390 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 ‎개수작 부리지 마세요, 아셨어요? 391 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ‎이봐요 392 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 ‎뒤를 봐요 393 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 ‎아무도 없어요 394 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 ‎아무도요 395 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 ‎제 뒤에는 아무도 없어요, 노라 396 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 ‎아니에요 397 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 ‎아니어야 해요 398 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 ‎거기 있다고요 399 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 ‎그냥… 400 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 ‎엄마? 401 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 ‎제발 무슨 말이라도 해줘요 402 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 ‎지금 녹음 중이야 403 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 ‎잘됐네요, 그러면 좋죠 404 00:23:43,380 --> 00:23:47,384 ‎제가 완전 솔직하게 말할게요 405 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 ‎저는 나디아예요 406 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 ‎노라의 딸이요 407 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 ‎저는 미래에서 왔어요 408 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 ‎전에는 제가 엄마 몸에만 ‎들어왔다고 생각했는데 409 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 ‎이제 엄마 머릿속에도 ‎들어왔다는 걸 깨달았어요 410 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 ‎진정제 쓰는 건 안 좋아하지만 411 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 ‎그래도 필요하면 쓸 겁니다 412 00:24:09,698 --> 00:24:11,950 ‎출산 예정일이 3월 30일이네요 413 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 ‎며칠 안 남았군요 414 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 ‎아이를 낳을 때까지 ‎안정시킬 방법을 찾아보고 415 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 ‎그 이후에 다시 감정하죠 416 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 ‎편집증 조현병 환자가 ‎애 낳는 게 뭐 그리 나쁘다고 417 00:24:26,465 --> 00:24:28,925 ‎맨날 이런 꼴 당한 거예요? 418 00:24:29,676 --> 00:24:31,553 ‎엄마를 고칠 방법을 찾아야겠어요 419 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 ‎네가 있기 전에는 ‎아무도 날 이해 못 했어 420 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 ‎있잖아 421 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 ‎아무도 우릴 가둘 수 없어 422 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 ‎아무도 423 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 ‎여기서 나가자고요 424 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 ‎여기서 조금만 멀리 가면 425 00:24:58,121 --> 00:25:00,790 ‎끔찍한 미래 세상을 ‎활보할 수 있어요 426 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 ‎다신 이런 일 겪을 필요도 없죠 427 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 ‎똑똑한 내 딸 ‎넌 훌륭한 일을 할 거야 428 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 ‎마음만 먹으면 뭐든 할 수 있어 429 00:25:11,259 --> 00:25:12,928 ‎격려 고마워요 430 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 ‎왜 그래요? 엄마는 안 가요? 431 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 ‎못 가지, 내가 가면 ‎한쪽은 누가 잡아줘? 432 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 ‎사랑해 433 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 ‎'왜 전화 안 받아요? ‎연락 줘요, 앨런이' 434 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 ‎안녕, 이 말썽꾸러기 자식 435 00:26:34,509 --> 00:26:37,512 ‎뭐 해? 꼬질꼬질한 발로 ‎이불을 막 밟고 다니네 436 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 ‎안녕, 엄마 437 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 ‎이게 뭘까, 오트밀? 438 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 ‎무슨 인수증 같은데 439 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 ‎이런 젠장 440 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 ‎'레오 페샤워' 441 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 ‎'1944년, 부다페스트' 442 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 ‎'서명 날인' 443 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 ‎머르톤 헐라스 대위 444 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 ‎망할 나치 새끼 445 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 ‎좋아 446 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 ‎이거… 447 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 ‎대박 왕건이 건졌다, 오트밀 448 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 ‎우리 부다페스트에 가야겠다 449 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 ‎끝내주네 450 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 ‎자막: 권민지