1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 Ultima fermata. Astor Place, ultima fermata. 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 Il treno ora è fuori servizio. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Non dimenticate le vostre cose. Ultima fermata. Buonanotte. 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Ehi! 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Ultima fermata. 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,758 Ultima fermata. 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Ehi, hai visto delle monete d'oro? 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 Centoquarantanove monete? Le ho perse su questo treno. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Dovresti andartene. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 I poliziotti controllano il treno a quest'ora ogni mattina. 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 Se sembri pazza, trovano qualcuno che ti denunci e ti arrestano. 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 E, senza offesa, sembri pazza. 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Sì, ho capito. 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 - Andiamo. - Andiamo via. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Senti, sai se c'è una specie di ufficio oggetti smarriti? 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 No, non esiste. È un mito, come l'El Dorado. 18 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 La città d'oro. 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 - Non è una fermata del mio treno. - Devo andare al lavoro. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 - Va bene. - Le scale sono laggiù, ok? 21 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Grazie. 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 Ho fatto un casino, Ruthie. Grosso. 23 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 - Stavo facendo la doccia, ma… - Sì. Grazie. 24 00:02:15,510 --> 00:02:19,806 Comunque, non tornerò al 2022 finché non avrò sistemato le cose 25 00:02:19,889 --> 00:02:20,849 tra Vera e Nora. 26 00:02:20,932 --> 00:02:23,184 - Non lo farò. - Nora? 27 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 Non finché ci sono io, ok? 28 00:02:25,562 --> 00:02:26,396 Io… 29 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 Mi occupo del caso. Quindi… 30 00:02:30,650 --> 00:02:31,776 Non mi fregheranno. 31 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Ci penso io. 32 00:02:35,113 --> 00:02:36,447 Nora, ti senti bene? 33 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Io? Se mi sento bene? 34 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 Ora che me lo dici, 35 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 non tanto. Sono un po' agitata. 36 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 Per esempio, odiavo il mentolo, 37 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 e ora sono dipendente dal ciano, proprio come la mia mamma pazza. 38 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 Strano. 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 La piccola Jodie Foster in Alice non abita più qui. 40 00:02:55,800 --> 00:02:58,011 È di adesso, giusto? 41 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Mi preparo, ok? Si fa tardi. 42 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Dove stiamo andando? Prenderemo il treno? 43 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 Beh, noi tre andiamo in ospedale. 44 00:03:07,061 --> 00:03:08,354 È l'ora del bebè. 45 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Ciao, Vera. 46 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 Nora Vulvokov? 47 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 Al dottore servirà un campione di urina. Grazie. 48 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Splash, splash. 49 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 Che stai facendo? 50 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 È una di quelle rare situazioni 51 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 in cui è esattamente come sembra. 52 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Non sei tornata a casa ieri sera. 53 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 Sono rimasta sveglia tutta la notte ad aspettare. 54 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 Niente Nora. 55 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 Beh, avevo l'oro e poi l'ho perso sul treno, 56 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 ma giuro che aggiusterò ogni cosa. 57 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Le cose le rompi soltanto, Lenora. 58 00:04:10,124 --> 00:04:12,585 Fai a pezzi la fiducia, le promesse. 59 00:04:12,669 --> 00:04:13,753 Tu sei a pezzi. 60 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 Ecco perché preferisco pisciare nei bicchieri in privato. 61 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 "Chi ha la testa di cera non può camminare al sole." 62 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Che cazzo? 63 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 Perché capisco l'ungherese? 64 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 La tua prima parola è stata in ungherese. 65 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 "Cane." 66 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Hai parlato solo ungherese fino ai quattro anni. 67 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 Non esattamente. Quella è Nora. 68 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Nora parlava ungherese, non io. 69 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 Io? Sono Nadia. 70 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 Nora, devi essere forte. 71 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 Sei l'unica cosa su cui puoi contare in questo mondo. 72 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 Questa cazzo di vita. 73 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 Hanno preso tutto 74 00:04:59,549 --> 00:05:01,092 e messo sul treno dell'oro. 75 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 L'oro scompare, 76 00:05:03,261 --> 00:05:04,887 poi l'oro riappare. 77 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 I Krugerrand. 78 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Ma sparisce di nuovo. 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,811 Cristo, è come il dannato HPV, quest'oro. 80 00:05:11,894 --> 00:05:15,690 Quindi, questa famiglia ha perso il suo oro due volte su un treno 81 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 in circostanze metafisiche sospette? 82 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 Non può essere una coincidenza. 83 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 Prima come tragedia, poi come farsa. No. 84 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Ci sono cose nella vita 85 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 che non si possono spiegare. 86 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Penserebbero che sono pazza. 87 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Ridi di me, buttami fuori come spazzatura. 88 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 Beh, le cose inspiegabili che accadono sono il mio modus operandi. 89 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Nonna, racconta. Dimmi esattamente cos'è successo. 90 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 - Va tutto bene? - Magnificamente. 91 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Per sua informazione, 92 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 non sono del tutto sicura di a chi appartenga questa urina. 93 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 Proverà una sensazione di freddo. 94 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Disturbante, eh? 95 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 La cosa più importante in queste due ultime settimane 96 00:06:08,368 --> 00:06:10,703 è riposare molto, stare calma, 97 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 non stressare il corpo. 98 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 Ha qualche domanda? 99 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Una grossa, sì. 100 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 La coscienza è una proprietà emergente del cervello? 101 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 La coscienza di una persona può sostituire quella di qualcun altro? 102 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 Come due menti che si scontrano nello stesso corpo? 103 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 - Cose così? - No, non ne ho mai sentito parlare. 104 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 La maggior parte delle sue pazienti 105 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 si cimenta con la creazione di altre coscienze. 106 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Nora, nascere non fa di te una vittima. 107 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Ti porto a casa. 108 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Salviettina? 109 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 Salviettina. 110 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 …il bambino… 111 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 …treno dell'oro… 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 …perderlo… 113 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 …Con Edison… 114 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Ehi, hai detto che vai all'azienda elettrica? 115 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 Nonna. Che ca… 116 00:07:16,894 --> 00:07:19,605 Tua madre dice che è meglio per te restare qui. 117 00:07:19,689 --> 00:07:21,524 Meglio per te e per il bambino. 118 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 Il bambino. Andiamo. 119 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Basta con i bambini. 120 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 Vuoi da bere? 121 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 No, capisco. Parli ungherese. Ok. 122 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Uno per me e uno per te. 123 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 Delia, ricordi qualcosa di questo treno dell'oro? 124 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 È successo anche alla tua famiglia? 125 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Non rispettavano abbastanza noi rom da derubarci. 126 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 Ma siamo sopravvissuti. 127 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Tutto è nascosto, 128 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 per ogni evenienza. 129 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 Sì. 130 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 Vado a casa mia e porto qualcosa che valga la pena bere. 131 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Sembra un buon piano. 132 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 Fa schifo. 133 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 E tu chi cazzo sei? 134 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 Questa casa è ossessionata dai bambini. 135 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 Sempre intorno alle persone. 136 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 Non sapevo che i bambini fossero così ricchi. 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 Che altro c'è di nascosto? 138 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 Dammi un indizio. 139 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 Ciao, mammina. 140 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 Ciao. 141 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 Gran bei geni, eh? 142 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 Ciao, nonno. 143 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Hai dei segreti per me? 144 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 Non mi guardare. 145 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Bingo. 146 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 I diplomi di papà. 147 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Non un granché. 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 Andiamo. Che mi dica bene per un po'. 149 00:09:32,113 --> 00:09:33,656 Che hai fatto alla faccia? 150 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 Del materiale da leggere sul treno. 151 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Molto bene. 152 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Che cazzo è? 153 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Non va bene. 154 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 Forse sono stata troppo tempo nella mamma. 155 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Nora. 156 00:10:07,690 --> 00:10:09,233 È ora di saltare i binari. 157 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 T. Dammi la T. 158 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 C'è Packard, naturalisti e simili. 159 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Ingegneria. Dove sono le T del cazzo? 160 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 T. 161 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 T. 162 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 T. 163 00:10:29,086 --> 00:10:30,880 Treno dell'oro. Dimmi che c'è. 164 00:10:30,963 --> 00:10:32,173 "Tolomeo. Tennyson." 165 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 "Tramell." No. Fanculo Tramell. 166 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 "Tettonica a zolle, teoria della". 167 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 Ma certo! Dovrebbe essere: "oro, treno dell'". 168 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 Non esponga le diapositive alla luce. 169 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Sbiadirebbero. 170 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 - Come dovrei vederle? - Il mio lavoro non è vederle, 171 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 ma preservarle affinché vengano viste in futuro. 172 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Capisco. È immune al paradosso. Vorrei portare via queste. 173 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Sono solo per uso in biblioteca. Sono originali. 174 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Voi bibliotecari amate ammassare informazioni. 175 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Non direi che lo amo, ma mi piace molto. 176 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 - È quasi patologico. - Non sono io che sto impazzendo. 177 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Andiamo. 178 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Tutti fuori. Questo non è un albergo. 179 00:11:15,800 --> 00:11:17,093 È l'ora delle ciambelle. 180 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 UNGHERIA 181 00:11:24,266 --> 00:11:26,185 Devo sapere dove vanno le anatre 182 00:11:26,268 --> 00:11:29,647 a Central Park quando lo stagno gela d'inverno. 183 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 "Dove vanno le anatre?" 184 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 Lo cercheremo e la chiameremo più tardi. 185 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 Anatra, passo d'oca, tocca a me. 186 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 Ok, Ethel, devo fare in fretta 187 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 perché forse quel poliziotto cerca me. 188 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 Cerco informazioni su un treno dell'oro perduto a Budapest 189 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 durante la Seconda guerra mondiale. 190 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 "Treno dell'oro." 191 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 Sono cose molto delicate, di alto livello. 192 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 "Alto livello". 193 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Mi lascia nome e numero di telefono? 194 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Oh, cazzo, sì. Ho un nome e un numero. 195 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 Entrambi a portata di mano, ok? 196 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 E… 197 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 Esatto. 198 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 La chiameremo. 199 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 Compra ora, alla grande svendita di stereo di Crazy Eddie! 200 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 Sono Crazy Eddie, e questi prezzi sono folli! 201 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 Sono Crazy Eddie, e questi prezzi sono folli! 202 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 Non sono un pazzo. Davvero. 203 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 Si chiama loop di feedback video. 204 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 È come stare tra due specchi. 205 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 L'immagine viene riflessa all'infinito 206 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 e non puoi indicare uno di quei riflessi e dire 207 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 che sia l'originale. 208 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 È come l'inizio dell'umanità. A meno che… 209 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Non sei una creazionista, vero? 210 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 Non sarebbe bello avere qualcuno da incolpare? 211 00:13:07,161 --> 00:13:09,163 - Come posso aiutarti, Nadia? - Ok. 212 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Nazisti. Ciao. 213 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Un atlante della Seconda guerra mondiale. 214 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 Non è quello che cerco. 215 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Mi serve un proiettore. 216 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Agfacolor Neu, eh? 217 00:13:23,928 --> 00:13:27,890 Le hanno prodotte solo per un paio d'anni, alla fine degli anni '30. 218 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 Cosa c'è dentro? 219 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Non lo so. Perciò, il proiettore. 220 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 - Dammi un secondo. - Bene. 221 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 Dovrei averne uno da prestarti. 222 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 Eccolo. Kodak Ektagraphic III. 223 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 Cazzarola, un proiettore. 224 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Grazie, Danny. 225 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Nadia, sappi che non sono solo un socio del negozio di Eddie Pazzo. 226 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Sono un'artista e il vicedirettore di una rivista 227 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 sul feticismo delle merci e lo spettacolo debordiano. 228 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Va bene, ok. Viviamo e moriamo, eh? 229 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 - Sì, è vero. - Adiós. 230 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Neppure un divano. 231 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Bingo. 232 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 Ottimo lavoro. 233 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 Il libro dei segreti. Pazzoide del cazzo. 234 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Psychopathia Sexualis. Dentro. 235 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Appunti. Discussione. 236 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 Vibrazioni. 237 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Ok, numerologia. Grandioso. 238 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 Albert Peschauer a Vera Peschauer. 239 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 "Con enorme dolore, ho saputo 240 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 che i tuoi genitori sono caduti sotto la tirannia nazista. 241 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 Come figli di mia sorella Eva, 242 00:14:59,523 --> 00:15:01,567 devo prendermi cura di voi e aiutarvi." 243 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 C'è un P.S. Irrilevante. 244 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 Che cazzo è? 245 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Muffa. 246 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 C'è della muffa dappertutto. 247 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 Sciacqua bene. 248 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 Ok. 249 00:15:27,509 --> 00:15:29,803 "Tutto il mondo è stato creato per te." 250 00:15:29,887 --> 00:15:31,639 "Tutto è polvere e cenere." 251 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Piccolo pezzo di merda. 252 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 Ma guardati. 253 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Piccolo stronzo. 254 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 Sì, piccolo stronzo. 255 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Guardati. 256 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 Che diavolo è? 257 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Ma che cazzo! 258 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 Fanculo! 259 00:16:47,172 --> 00:16:49,174 Ti avevo detto che c'erano gli insetti. 260 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Mammina. 261 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 È per la muffa su pavimento e pareti. 262 00:16:54,221 --> 00:16:55,889 Ho già chiamato Vera due volte. 263 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Giura che il portiere ha sventrato l'appartamento 264 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 e non ha trovato tracce di muffa. Non le credo. Le credi? 265 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 Non le credo. Credo a te, mammina. 266 00:17:03,814 --> 00:17:06,025 La mia bimba intelligente. Lo sapevo. 267 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 Oh! 268 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Ora ci ha tolto l'elettricità. 269 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Cerca di controllarci, ma non ce la farà. 270 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 Ho fame. 271 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Ciao. 272 00:17:24,418 --> 00:17:28,714 Due pacchetti di Bennett & Hammond Ultra Light 100 mentolate, per favore. 273 00:17:28,797 --> 00:17:29,757 Certo, Nora. 274 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 Adori i cracker all'acqua, vero, piccola? 275 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 Cracker all'acqua, pomodori, scalogno… 276 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Non molto fresco, ma… 277 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 Vuoi del formaggio? 278 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Sì, mamma. 279 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Questa… 280 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Lunga notte, ah? 281 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Sì. Come va? 282 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Sto bene. 283 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 I drogati vengono a chiedere monetine. 284 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Come stai? E il bambino? 285 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 Sì, il bambino sta bene. 286 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 Il bambino sta bene. 287 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 L'arancione è il colore del fascino. 288 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Tieni. 289 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 Posso avere un accendino? 290 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Certo. 291 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 Non dare fuoco al formaggio. 292 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Ok. 293 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 Tieni il resto, ok? 294 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 Ci vediamo. 295 00:18:21,350 --> 00:18:24,812 Il treno dell'oro e i Krugerrand sono collegati. Ma come? 296 00:18:24,895 --> 00:18:26,855 E cosa ne sa Vera? 297 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Nel 1939, Vera era… 298 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Una grande stronza, come sempre. 299 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 Come osa cercare di muovere i fili delle nostre vite? 300 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 Guarda, questa è Dohány Street. 301 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 È Delia, vero? 302 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 Volevo farmi cattolica per farla incazzare. 303 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Una delle più grandi ribelli del mondo. L'ho già sentito. 304 00:18:47,543 --> 00:18:50,212 Ok, 1944. 305 00:18:50,295 --> 00:18:51,964 Guarda. Sono in piena guerra 306 00:18:52,047 --> 00:18:54,466 e fanno picnic come un branco di pazzi. 307 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 Sai che il Deuteronomio non ammetteva immagini di Dio? 308 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 Che perdita, non vedere mai una cosa così bella. 309 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 Sì, altri falsi idoli, ecco cosa ci serve. 310 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Porca troia, eccolo. 311 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 Ecco. È il treno dell'oro? 312 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 Credo che Dio sia un albero. O una ruota. 313 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 Rispondo io. 314 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 - Pronto? - Biblioteca pubblica. 315 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 La biblioteca? 316 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 Ho da fare con mia figlia. Non richiami. 317 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 No, aspetta! 318 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Sì, pronto? 319 00:19:36,758 --> 00:19:40,262 Sono Ethel Sorter della biblioteca pubblica di New York. 320 00:19:40,345 --> 00:19:42,055 Ho le informazioni che voleva 321 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 sul treno dell'oro perduto. 322 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 "Mentre l'esercito sovietico avanzava su Budapest, nel 1944, 323 00:19:48,812 --> 00:19:51,523 gli Schutzstaffel vollero evacuare gli averi 324 00:19:51,607 --> 00:19:53,442 degli ebrei ungheresi. 325 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 Costrinsero le famiglie ebree a consegnare oggetti di valore, 326 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 tra cui gioielli, orologi, dipinti, tappeti, 327 00:20:00,991 --> 00:20:03,452 argenteria, porcellane, giradischi, 328 00:20:03,535 --> 00:20:04,620 orologi. 329 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Furono caricati su un treno per Berlino 330 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 e ogni famiglia ebbe una ricevuta 331 00:20:09,625 --> 00:20:11,501 per poter ipoteticamente, un giorno, 332 00:20:11,585 --> 00:20:13,295 riavere i propri beni." 333 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 - Quindi il treno è reale. - Certo che lo è. 334 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 "Ciò non accadde mai, 335 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 poiché l'ubicazione del treno andò perduta dopo la resa dei nazisti nel 1945. 336 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 Si sospetta che i soldati lo abbiano saccheggiato 337 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 e abbiano tenuto per sé alcuni oggetti." 338 00:20:28,894 --> 00:20:30,729 Può confermare che i beni 339 00:20:30,812 --> 00:20:32,064 della famiglia Vulvokov… 340 00:20:32,147 --> 00:20:34,024 Peschauer, il cognome della mamma. 341 00:20:34,107 --> 00:20:38,111 Oh, giusto. Può confermare che i beni della famiglia Peschauer 342 00:20:38,195 --> 00:20:39,613 erano su quel treno? 343 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 Mi dispiace, 344 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 ma quell'informazione non è disponibile per la biblioteca. 345 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 Merda. Dobbiamo trovare quel treno. 346 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Sì, il treno e gli insetti, è tutto collegato. 347 00:20:52,584 --> 00:20:55,128 E mitigare il k-hole epigenetico prima che inizi. 348 00:20:55,212 --> 00:20:58,298 Esatto. Ci penso io. Siamo io e te contro il mondo. 349 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 Chi stai chiamando? 350 00:21:02,135 --> 00:21:02,970 Pronto? 351 00:21:03,053 --> 00:21:04,596 - Ciao, Ruthie. - Nora? 352 00:21:04,680 --> 00:21:08,225 Sono qui con mia figlia, Nadia, e anche lei vede gli insetti. 353 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Significa che li ha messi mia madre. 354 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 Ne ho una dozzina. Vedrai. 355 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Stai bene? Il portiere ha chiamato Vera. Non dovresti essere lì. 356 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 Manderanno qualcuno dall'ospedale. 357 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 Di cosa parli? Sto bene. Ti voglio bene, ok? Ciao. 358 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Stiamo cercando Nora Vulvokov. 359 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 - Sono io. - Sono io. 360 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Dove andiamo? 361 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Fantastico. 362 00:21:45,470 --> 00:21:50,183 Dottore, siamo entrambi molto impegnati, quindi non sprechiamo il nostro tempo. 363 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 La pazza non sono io. È lei. 364 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Lei chi? 365 00:21:57,774 --> 00:22:00,277 Che stronzo. Fanculo. È così irrispettoso. 366 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Senta, io sono quella sana di mente. 367 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 Lo sono sempre stata. 368 00:22:05,324 --> 00:22:07,951 Beh, quando dico "sana" intendo "eccentrica", 369 00:22:08,035 --> 00:22:11,496 ma lucida. È la caratteristica che mi contraddistingue. 370 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Pensi al poliziotto buono. 371 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 Poliziotto pazzo. Sì? 372 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 Vuoi dirglielo? Digli che ho ragione, mamma. 373 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 Non mi immischio. Non mi fido di lui. Andiamocene. 374 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 Le tue allucinazioni sono visive o puramente uditive? 375 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Nessuna delle due. 376 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Pensi di vedere tua madre o senti solo la sua voce? 377 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 Non penso di vederla. La vedo. 378 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 È proprio lì, amico. 379 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 Pensa di vedere questo tavolo, dottore? 380 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 Non è una stronzata tipo cogito, ergo sum. 381 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 Penso di vedere mia madre, quindi la vedo. 382 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 Il fatto, Nora, è che non c'è nessun altro nella stanza. 383 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 Cioè, siamo solo io e te. 384 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 Non mi prenda in giro, dottore, va bene? 385 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Amico, 386 00:23:04,216 --> 00:23:05,467 guardi dietro di lei. 387 00:23:07,636 --> 00:23:08,720 Non c'è nessuno. 388 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Nessuno. 389 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 Non c'è nessuno dietro di me, Nora. 390 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 Si sbaglia, dottore. 391 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Deve sbagliarsi. 392 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 È proprio lì, sa? 393 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 È solo… 394 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Mamma? 395 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 Per favore, digli qualcosa. 396 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 Ci stanno registrando. 397 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 È un bene. Aiuta. 398 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Sarò assolutamente sincera con lei. 399 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Sono Nadia, 400 00:23:49,928 --> 00:23:51,012 la figlia di Nora. 401 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Vengo dal futuro. 402 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 Prima pensavo solo di abitare nel suo corpo, 403 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 ma ora mi rendo conto che sono anche dentro la sua mente, ok? 404 00:24:04,359 --> 00:24:06,361 Preferirei non usare il Thorazine, 405 00:24:06,445 --> 00:24:08,989 ma, se ne avremo bisogno, lo farò. 406 00:24:09,656 --> 00:24:12,075 Vedo che il parto è previsto per il 30 marzo. 407 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 Mancano solo pochi giorni. 408 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 Cercheremo di tenerti stabile fino all'arrivo del bebè 409 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 e poi potremo rivalutare. 410 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 Perché è brutto essere schizofrenica paranoide e avere un bebè? 411 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 Era così ogni giorno per te, mammina? 412 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 Devo riuscire a rimetterti a posto. 413 00:24:32,721 --> 00:24:35,265 Nessuno mi ha capito finché non ho avuto te. 414 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Sai una cosa? 415 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 Nessuno ci rinchiuderà. 416 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 Nessuno. 417 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 Portiamo il culo via di qui. 418 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 Penso che andando abbastanza indietro, 419 00:24:58,121 --> 00:25:01,082 possiamo circumnavigare tutto questo inferno futuro 420 00:25:02,918 --> 00:25:05,253 e tu non dovrai affrontare queste cose. 421 00:25:05,337 --> 00:25:08,632 La mia bambina intelligente. Farai grandi cose, lo so. 422 00:25:08,715 --> 00:25:10,926 Puoi fare tutto quello che decidi di fare. 423 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Grazie per la motivazione. 424 00:25:13,553 --> 00:25:15,305 Che succede? Non vieni? 425 00:25:15,388 --> 00:25:17,849 Non posso. Chi reggerebbe l'altro capo della corda? 426 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 Ti voglio bene. 427 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 "Perché non rispondi? Chiamami. Alan." 428 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 Ehi, piccola troia del cazzo. 429 00:26:34,509 --> 00:26:37,679 Che fai? Metti le tue zampette del cazzo sulle lenzuola… 430 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Ciao, mamma. 431 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 Cos'abbiamo qui, Semolino? 432 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 Una specie di ricevuta. 433 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 Porca puttana. 434 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 "Leo Peschauer, 435 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 1944, Budapest." 436 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 Firmato e timbrato da un certo 437 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 Kapitány Marton Halasz. 438 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 Una cazzo di svastica. 439 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Wow. 440 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 Questa 441 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 è roba per gente tosta, Semolino. 442 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Sembra che io e te dovremo andare a Budapest. 443 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 Cazzarola. 444 00:28:17,112 --> 00:28:19,197 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa