1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
Ultima fermata.
Astor Place, ultima fermata.
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
Il treno ora è fuori servizio.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Non dimenticate le vostre cose.
Ultima fermata. Buonanotte.
5
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Ehi!
6
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Ultima fermata.
7
00:00:48,798 --> 00:00:49,758
Ultima fermata.
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Ehi, hai visto delle monete d'oro?
9
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
Centoquarantanove monete?
Le ho perse su questo treno.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Dovresti andartene.
11
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
I poliziotti controllano il treno
a quest'ora ogni mattina.
12
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
Se sembri pazza, trovano qualcuno
che ti denunci e ti arrestano.
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
E, senza offesa, sembri pazza.
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Sì, ho capito.
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
- Andiamo.
- Andiamo via.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Senti, sai se c'è una specie
di ufficio oggetti smarriti?
17
00:01:37,472 --> 00:01:40,225
No, non esiste.
È un mito, come l'El Dorado.
18
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
La città d'oro.
19
00:01:41,893 --> 00:01:45,271
- Non è una fermata del mio treno.
- Devo andare al lavoro.
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
- Va bene.
- Le scale sono laggiù, ok?
21
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Grazie.
22
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
Ho fatto un casino, Ruthie. Grosso.
23
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
- Stavo facendo la doccia, ma…
- Sì. Grazie.
24
00:02:15,510 --> 00:02:19,806
Comunque, non tornerò al 2022
finché non avrò sistemato le cose
25
00:02:19,889 --> 00:02:20,849
tra Vera e Nora.
26
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
- Non lo farò.
- Nora?
27
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
Non finché ci sono io, ok?
28
00:02:25,562 --> 00:02:26,396
Io…
29
00:02:27,522 --> 00:02:29,357
Mi occupo del caso. Quindi…
30
00:02:30,650 --> 00:02:31,776
Non mi fregheranno.
31
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
Ci penso io.
32
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Nora, ti senti bene?
33
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Io? Se mi sento bene?
34
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
Ora che me lo dici,
35
00:02:40,493 --> 00:02:42,662
non tanto. Sono un po' agitata.
36
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
Per esempio, odiavo il mentolo,
37
00:02:45,748 --> 00:02:50,086
e ora sono dipendente dal ciano,
proprio come la mia mamma pazza.
38
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
Strano.
39
00:02:53,256 --> 00:02:55,717
La piccola Jodie Foster
in Alice non abita più qui.
40
00:02:55,800 --> 00:02:58,011
È di adesso, giusto?
41
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Mi preparo, ok? Si fa tardi.
42
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Dove stiamo andando? Prenderemo il treno?
43
00:03:03,933 --> 00:03:06,102
Beh, noi tre andiamo in ospedale.
44
00:03:07,061 --> 00:03:08,354
È l'ora del bebè.
45
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Ciao, Vera.
46
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
Nora Vulvokov?
47
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
Al dottore servirà
un campione di urina. Grazie.
48
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Splash, splash.
49
00:03:48,311 --> 00:03:49,729
Che stai facendo?
50
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
È una di quelle rare situazioni
51
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
in cui è esattamente come sembra.
52
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Non sei tornata a casa ieri sera.
53
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
Sono rimasta sveglia
tutta la notte ad aspettare.
54
00:03:59,822 --> 00:04:00,782
Niente Nora.
55
00:04:00,865 --> 00:04:04,494
Beh, avevo l'oro
e poi l'ho perso sul treno,
56
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
ma giuro che aggiusterò ogni cosa.
57
00:04:07,997 --> 00:04:10,041
Le cose le rompi soltanto, Lenora.
58
00:04:10,124 --> 00:04:12,585
Fai a pezzi la fiducia, le promesse.
59
00:04:12,669 --> 00:04:13,753
Tu sei a pezzi.
60
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
Ecco perché preferisco pisciare
nei bicchieri in privato.
61
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
"Chi ha la testa di cera
non può camminare al sole."
62
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Che cazzo?
63
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
Perché capisco l'ungherese?
64
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
La tua prima parola è stata in ungherese.
65
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
"Cane."
66
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
Hai parlato solo ungherese
fino ai quattro anni.
67
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
Non esattamente. Quella è Nora.
68
00:04:43,157 --> 00:04:45,576
Nora parlava ungherese, non io.
69
00:04:45,660 --> 00:04:47,412
Io? Sono Nadia.
70
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
Nora, devi essere forte.
71
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
Sei l'unica cosa su cui puoi contare
in questo mondo.
72
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
Questa cazzo di vita.
73
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
Hanno preso tutto
74
00:04:59,549 --> 00:05:01,092
e messo sul treno dell'oro.
75
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
L'oro scompare,
76
00:05:03,261 --> 00:05:04,887
poi l'oro riappare.
77
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
I Krugerrand.
78
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Ma sparisce di nuovo.
79
00:05:08,975 --> 00:05:11,811
Cristo, è come il dannato HPV, quest'oro.
80
00:05:11,894 --> 00:05:15,690
Quindi, questa famiglia
ha perso il suo oro due volte su un treno
81
00:05:15,773 --> 00:05:17,984
in circostanze metafisiche sospette?
82
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
Non può essere una coincidenza.
83
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
Prima come tragedia, poi come farsa. No.
84
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
Ci sono cose nella vita
85
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
che non si possono spiegare.
86
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Penserebbero che sono pazza.
87
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Ridi di me, buttami fuori come spazzatura.
88
00:05:34,834 --> 00:05:39,380
Beh, le cose inspiegabili
che accadono sono il mio modus operandi.
89
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Nonna, racconta.
Dimmi esattamente cos'è successo.
90
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
- Va tutto bene?
- Magnificamente.
91
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Per sua informazione,
92
00:05:53,853 --> 00:05:57,398
non sono del tutto sicura
di a chi appartenga questa urina.
93
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
Proverà una sensazione di freddo.
94
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Disturbante, eh?
95
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
La cosa più importante
in queste due ultime settimane
96
00:06:08,368 --> 00:06:10,703
è riposare molto, stare calma,
97
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
non stressare il corpo.
98
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
Ha qualche domanda?
99
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Una grossa, sì.
100
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
La coscienza
è una proprietà emergente del cervello?
101
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
La coscienza di una persona
può sostituire quella di qualcun altro?
102
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
Come due menti
che si scontrano nello stesso corpo?
103
00:06:38,147 --> 00:06:41,192
- Cose così?
- No, non ne ho mai sentito parlare.
104
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
La maggior parte delle sue pazienti
105
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
si cimenta con la creazione
di altre coscienze.
106
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Nora, nascere non fa di te una vittima.
107
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Ti porto a casa.
108
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Salviettina?
109
00:06:54,372 --> 00:06:55,289
Salviettina.
110
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
…il bambino…
111
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
…treno dell'oro…
112
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
…perderlo…
113
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
…Con Edison…
114
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Ehi, hai detto
che vai all'azienda elettrica?
115
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
Nonna. Che ca…
116
00:07:16,894 --> 00:07:19,605
Tua madre dice
che è meglio per te restare qui.
117
00:07:19,689 --> 00:07:21,524
Meglio per te e per il bambino.
118
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
Il bambino. Andiamo.
119
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Basta con i bambini.
120
00:07:26,320 --> 00:07:27,572
Vuoi da bere?
121
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
No, capisco. Parli ungherese. Ok.
122
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Uno per me e uno per te.
123
00:07:40,918 --> 00:07:45,214
Delia, ricordi qualcosa
di questo treno dell'oro?
124
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
È successo anche alla tua famiglia?
125
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
Non rispettavano abbastanza
noi rom da derubarci.
126
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
Ma siamo sopravvissuti.
127
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Tutto è nascosto,
128
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
per ogni evenienza.
129
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
Sì.
130
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
Vado a casa mia
e porto qualcosa che valga la pena bere.
131
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
Sembra un buon piano.
132
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Fa schifo.
133
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
E tu chi cazzo sei?
134
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
Questa casa è ossessionata dai bambini.
135
00:08:26,964 --> 00:08:28,633
Sempre intorno alle persone.
136
00:08:31,677 --> 00:08:34,305
Non sapevo che i bambini
fossero così ricchi.
137
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
Che altro c'è di nascosto?
138
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
Dammi un indizio.
139
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
Ciao, mammina.
140
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
Ciao.
141
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
Gran bei geni, eh?
142
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
Ciao, nonno.
143
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Hai dei segreti per me?
144
00:09:05,503 --> 00:09:06,587
Non mi guardare.
145
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Bingo.
146
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
I diplomi di papà.
147
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Non un granché.
148
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
Andiamo. Che mi dica bene per un po'.
149
00:09:32,113 --> 00:09:33,656
Che hai fatto alla faccia?
150
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
Del materiale da leggere sul treno.
151
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
Molto bene.
152
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Che cazzo è?
153
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Non va bene.
154
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Forse sono stata troppo tempo nella mamma.
155
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Nora.
156
00:10:07,690 --> 00:10:09,233
È ora di saltare i binari.
157
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
T. Dammi la T.
158
00:10:20,453 --> 00:10:22,288
C'è Packard, naturalisti e simili.
159
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Ingegneria. Dove sono le T del cazzo?
160
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
T.
161
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
T.
162
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
T.
163
00:10:29,086 --> 00:10:30,880
Treno dell'oro. Dimmi che c'è.
164
00:10:30,963 --> 00:10:32,173
"Tolomeo. Tennyson."
165
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
"Tramell." No. Fanculo Tramell.
166
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
"Tettonica a zolle, teoria della".
167
00:10:37,136 --> 00:10:39,805
Ma certo!
Dovrebbe essere: "oro, treno dell'".
168
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
Non esponga le diapositive alla luce.
169
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Sbiadirebbero.
170
00:10:51,108 --> 00:10:53,861
- Come dovrei vederle?
- Il mio lavoro non è vederle,
171
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
ma preservarle affinché
vengano viste in futuro.
172
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Capisco. È immune al paradosso.
Vorrei portare via queste.
173
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Sono solo per uso in biblioteca.
Sono originali.
174
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Voi bibliotecari
amate ammassare informazioni.
175
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Non direi che lo amo, ma mi piace molto.
176
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
- È quasi patologico.
- Non sono io che sto impazzendo.
177
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
Andiamo.
178
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Tutti fuori. Questo non è un albergo.
179
00:11:15,800 --> 00:11:17,093
È l'ora delle ciambelle.
180
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
UNGHERIA
181
00:11:24,266 --> 00:11:26,185
Devo sapere dove vanno le anatre
182
00:11:26,268 --> 00:11:29,647
a Central Park
quando lo stagno gela d'inverno.
183
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
"Dove vanno le anatre?"
184
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
Lo cercheremo e la chiameremo più tardi.
185
00:11:37,697 --> 00:11:39,448
Anatra, passo d'oca, tocca a me.
186
00:11:40,241 --> 00:11:42,201
Ok, Ethel, devo fare in fretta
187
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
perché forse quel poliziotto cerca me.
188
00:11:44,328 --> 00:11:48,582
Cerco informazioni
su un treno dell'oro perduto a Budapest
189
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
durante la Seconda guerra mondiale.
190
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
"Treno dell'oro."
191
00:11:53,796 --> 00:11:57,842
Sono cose molto delicate, di alto livello.
192
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
"Alto livello".
193
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
Mi lascia nome e numero di telefono?
194
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Oh, cazzo, sì. Ho un nome e un numero.
195
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
Entrambi a portata di mano, ok?
196
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
E…
197
00:12:17,737 --> 00:12:18,612
Esatto.
198
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
La chiameremo.
199
00:12:32,042 --> 00:12:34,879
Compra ora, alla grande
svendita di stereo di Crazy Eddie!
200
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
Sono Crazy Eddie,
e questi prezzi sono folli!
201
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
Sono Crazy Eddie,
e questi prezzi sono folli!
202
00:12:41,844 --> 00:12:44,638
Non sono un pazzo. Davvero.
203
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Si chiama loop di feedback video.
204
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
È come stare tra due specchi.
205
00:12:49,852 --> 00:12:52,146
L'immagine viene riflessa all'infinito
206
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
e non puoi indicare
uno di quei riflessi e dire
207
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
che sia l'originale.
208
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
È come l'inizio dell'umanità. A meno che…
209
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Non sei una creazionista, vero?
210
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
Non sarebbe bello
avere qualcuno da incolpare?
211
00:13:07,161 --> 00:13:09,163
- Come posso aiutarti, Nadia?
- Ok.
212
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Nazisti. Ciao.
213
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Un atlante della Seconda guerra mondiale.
214
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
Non è quello che cerco.
215
00:13:20,424 --> 00:13:21,592
Mi serve un proiettore.
216
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Agfacolor Neu, eh?
217
00:13:23,928 --> 00:13:27,890
Le hanno prodotte solo per un paio d'anni,
alla fine degli anni '30.
218
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
Cosa c'è dentro?
219
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
Non lo so. Perciò, il proiettore.
220
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
- Dammi un secondo.
- Bene.
221
00:13:33,270 --> 00:13:35,439
Dovrei averne uno da prestarti.
222
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
Eccolo. Kodak Ektagraphic III.
223
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
Cazzarola, un proiettore.
224
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
Grazie, Danny.
225
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Nadia, sappi che non sono
solo un socio del negozio di Eddie Pazzo.
226
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Sono un'artista
e il vicedirettore di una rivista
227
00:14:11,851 --> 00:14:14,812
sul feticismo delle merci
e lo spettacolo debordiano.
228
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Va bene, ok. Viviamo e moriamo, eh?
229
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
- Sì, è vero.
- Adiós.
230
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Neppure un divano.
231
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
Bingo.
232
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
Ottimo lavoro.
233
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
Il libro dei segreti. Pazzoide del cazzo.
234
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
Psychopathia Sexualis. Dentro.
235
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Appunti. Discussione.
236
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
Vibrazioni.
237
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Ok, numerologia. Grandioso.
238
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
Albert Peschauer a Vera Peschauer.
239
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
"Con enorme dolore, ho saputo
240
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
che i tuoi genitori sono caduti
sotto la tirannia nazista.
241
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Come figli di mia sorella Eva,
242
00:14:59,523 --> 00:15:01,567
devo prendermi cura di voi e aiutarvi."
243
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
C'è un P.S. Irrilevante.
244
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
Che cazzo è?
245
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Muffa.
246
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
C'è della muffa dappertutto.
247
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
Sciacqua bene.
248
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
Ok.
249
00:15:27,509 --> 00:15:29,803
"Tutto il mondo è stato creato per te."
250
00:15:29,887 --> 00:15:31,639
"Tutto è polvere e cenere."
251
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
Piccolo pezzo di merda.
252
00:15:40,606 --> 00:15:41,523
Ma guardati.
253
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
Piccolo stronzo.
254
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
Sì, piccolo stronzo.
255
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Guardati.
256
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
Che diavolo è?
257
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Ma che cazzo!
258
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
Fanculo!
259
00:16:47,172 --> 00:16:49,174
Ti avevo detto che c'erano gli insetti.
260
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Mammina.
261
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
È per la muffa su pavimento e pareti.
262
00:16:54,221 --> 00:16:55,889
Ho già chiamato Vera due volte.
263
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Giura che il portiere
ha sventrato l'appartamento
264
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
e non ha trovato tracce di muffa.
Non le credo. Le credi?
265
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
Non le credo. Credo a te, mammina.
266
00:17:03,814 --> 00:17:06,025
La mia bimba intelligente. Lo sapevo.
267
00:17:07,109 --> 00:17:07,943
Oh!
268
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Ora ci ha tolto l'elettricità.
269
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Cerca di controllarci, ma non ce la farà.
270
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Ho fame.
271
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Ciao.
272
00:17:24,418 --> 00:17:28,714
Due pacchetti di Bennett & Hammond
Ultra Light 100 mentolate, per favore.
273
00:17:28,797 --> 00:17:29,757
Certo, Nora.
274
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
Adori i cracker all'acqua, vero, piccola?
275
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
Cracker all'acqua, pomodori, scalogno…
276
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Non molto fresco, ma…
277
00:17:38,891 --> 00:17:40,142
Vuoi del formaggio?
278
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Sì, mamma.
279
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
Questa…
280
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Lunga notte, ah?
281
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Sì. Come va?
282
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Sto bene.
283
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
I drogati vengono a chiedere monetine.
284
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Come stai? E il bambino?
285
00:17:52,988 --> 00:17:54,948
Sì, il bambino sta bene.
286
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
Il bambino sta bene.
287
00:17:56,575 --> 00:17:58,619
L'arancione è il colore del fascino.
288
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Tieni.
289
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
Posso avere un accendino?
290
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Certo.
291
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
Non dare fuoco al formaggio.
292
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Ok.
293
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
Tieni il resto, ok?
294
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
Ci vediamo.
295
00:18:21,350 --> 00:18:24,812
Il treno dell'oro e i Krugerrand
sono collegati. Ma come?
296
00:18:24,895 --> 00:18:26,855
E cosa ne sa Vera?
297
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Nel 1939, Vera era…
298
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Una grande stronza, come sempre.
299
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
Come osa cercare di muovere i fili
delle nostre vite?
300
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Guarda, questa è Dohány Street.
301
00:18:40,911 --> 00:18:42,037
È Delia, vero?
302
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
Volevo farmi cattolica
per farla incazzare.
303
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Una delle più grandi ribelli del mondo.
L'ho già sentito.
304
00:18:47,543 --> 00:18:50,212
Ok, 1944.
305
00:18:50,295 --> 00:18:51,964
Guarda. Sono in piena guerra
306
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
e fanno picnic come un branco di pazzi.
307
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
Sai che il Deuteronomio
non ammetteva immagini di Dio?
308
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
Che perdita,
non vedere mai una cosa così bella.
309
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
Sì, altri falsi idoli, ecco cosa ci serve.
310
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Porca troia, eccolo.
311
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
Ecco. È il treno dell'oro?
312
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
Credo che Dio sia un albero. O una ruota.
313
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
Rispondo io.
314
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
- Pronto?
- Biblioteca pubblica.
315
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
La biblioteca?
316
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
Ho da fare con mia figlia. Non richiami.
317
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
No, aspetta!
318
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Sì, pronto?
319
00:19:36,758 --> 00:19:40,262
Sono Ethel Sorter
della biblioteca pubblica di New York.
320
00:19:40,345 --> 00:19:42,055
Ho le informazioni che voleva
321
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
sul treno dell'oro perduto.
322
00:19:44,349 --> 00:19:48,729
"Mentre l'esercito sovietico
avanzava su Budapest, nel 1944,
323
00:19:48,812 --> 00:19:51,523
gli Schutzstaffel
vollero evacuare gli averi
324
00:19:51,607 --> 00:19:53,442
degli ebrei ungheresi.
325
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
Costrinsero le famiglie
ebree a consegnare oggetti di valore,
326
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
tra cui gioielli, orologi,
dipinti, tappeti,
327
00:20:00,991 --> 00:20:03,452
argenteria, porcellane, giradischi,
328
00:20:03,535 --> 00:20:04,620
orologi.
329
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Furono caricati su un treno per Berlino
330
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
e ogni famiglia ebbe una ricevuta
331
00:20:09,625 --> 00:20:11,501
per poter ipoteticamente, un giorno,
332
00:20:11,585 --> 00:20:13,295
riavere i propri beni."
333
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
- Quindi il treno è reale.
- Certo che lo è.
334
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
"Ciò non accadde mai,
335
00:20:17,591 --> 00:20:23,472
poiché l'ubicazione del treno andò perduta
dopo la resa dei nazisti nel 1945.
336
00:20:23,555 --> 00:20:26,225
Si sospetta
che i soldati lo abbiano saccheggiato
337
00:20:26,308 --> 00:20:28,810
e abbiano tenuto per sé alcuni oggetti."
338
00:20:28,894 --> 00:20:30,729
Può confermare che i beni
339
00:20:30,812 --> 00:20:32,064
della famiglia Vulvokov…
340
00:20:32,147 --> 00:20:34,024
Peschauer, il cognome della mamma.
341
00:20:34,107 --> 00:20:38,111
Oh, giusto. Può confermare
che i beni della famiglia Peschauer
342
00:20:38,195 --> 00:20:39,613
erano su quel treno?
343
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
Mi dispiace,
344
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
ma quell'informazione
non è disponibile per la biblioteca.
345
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
Merda. Dobbiamo trovare quel treno.
346
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Sì, il treno e gli insetti,
è tutto collegato.
347
00:20:52,584 --> 00:20:55,128
E mitigare il k-hole epigenetico
prima che inizi.
348
00:20:55,212 --> 00:20:58,298
Esatto. Ci penso io.
Siamo io e te contro il mondo.
349
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
Chi stai chiamando?
350
00:21:02,135 --> 00:21:02,970
Pronto?
351
00:21:03,053 --> 00:21:04,596
- Ciao, Ruthie.
- Nora?
352
00:21:04,680 --> 00:21:08,225
Sono qui con mia figlia, Nadia,
e anche lei vede gli insetti.
353
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
Significa che li ha messi mia madre.
354
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
Ne ho una dozzina. Vedrai.
355
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Stai bene? Il portiere ha chiamato Vera.
Non dovresti essere lì.
356
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
Manderanno qualcuno dall'ospedale.
357
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
Di cosa parli? Sto bene.
Ti voglio bene, ok? Ciao.
358
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Stiamo cercando Nora Vulvokov.
359
00:21:26,535 --> 00:21:27,744
- Sono io.
- Sono io.
360
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Dove andiamo?
361
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Fantastico.
362
00:21:45,470 --> 00:21:50,183
Dottore, siamo entrambi molto impegnati,
quindi non sprechiamo il nostro tempo.
363
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
La pazza non sono io. È lei.
364
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Lei chi?
365
00:21:57,774 --> 00:22:00,277
Che stronzo. Fanculo. È così irrispettoso.
366
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Senta, io sono quella sana di mente.
367
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
Lo sono sempre stata.
368
00:22:05,324 --> 00:22:07,951
Beh, quando dico "sana"
intendo "eccentrica",
369
00:22:08,035 --> 00:22:11,496
ma lucida. È la caratteristica
che mi contraddistingue.
370
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Pensi al poliziotto buono.
371
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
Poliziotto pazzo. Sì?
372
00:22:17,252 --> 00:22:20,255
Vuoi dirglielo?
Digli che ho ragione, mamma.
373
00:22:20,339 --> 00:22:23,258
Non mi immischio.
Non mi fido di lui. Andiamocene.
374
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
Le tue allucinazioni
sono visive o puramente uditive?
375
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Nessuna delle due.
376
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Pensi di vedere tua madre
o senti solo la sua voce?
377
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
Non penso di vederla. La vedo.
378
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
È proprio lì, amico.
379
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
Pensa di vedere questo tavolo, dottore?
380
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
Non è una stronzata tipo cogito, ergo sum.
381
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
Penso di vedere mia madre, quindi la vedo.
382
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
Il fatto, Nora,
è che non c'è nessun altro nella stanza.
383
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
Cioè, siamo solo io e te.
384
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
Non mi prenda in giro, dottore, va bene?
385
00:23:01,755 --> 00:23:02,631
Amico,
386
00:23:04,216 --> 00:23:05,467
guardi dietro di lei.
387
00:23:07,636 --> 00:23:08,720
Non c'è nessuno.
388
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Nessuno.
389
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
Non c'è nessuno dietro di me, Nora.
390
00:23:19,314 --> 00:23:20,732
Si sbaglia, dottore.
391
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
Deve sbagliarsi.
392
00:23:27,781 --> 00:23:29,449
È proprio lì, sa?
393
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
È solo…
394
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Mamma?
395
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
Per favore, digli qualcosa.
396
00:23:37,833 --> 00:23:39,167
Ci stanno registrando.
397
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
È un bene. Aiuta.
398
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Sarò assolutamente sincera con lei.
399
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Sono Nadia,
400
00:23:49,928 --> 00:23:51,012
la figlia di Nora.
401
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Vengo dal futuro.
402
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
Prima pensavo solo
di abitare nel suo corpo,
403
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
ma ora mi rendo conto
che sono anche dentro la sua mente, ok?
404
00:24:04,359 --> 00:24:06,361
Preferirei non usare il Thorazine,
405
00:24:06,445 --> 00:24:08,989
ma, se ne avremo bisogno, lo farò.
406
00:24:09,656 --> 00:24:12,075
Vedo che il parto
è previsto per il 30 marzo.
407
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
Mancano solo pochi giorni.
408
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
Cercheremo di tenerti stabile
fino all'arrivo del bebè
409
00:24:17,914 --> 00:24:19,541
e poi potremo rivalutare.
410
00:24:20,917 --> 00:24:24,713
Perché è brutto essere
schizofrenica paranoide e avere un bebè?
411
00:24:26,465 --> 00:24:29,176
Era così ogni giorno per te, mammina?
412
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
Devo riuscire a rimetterti a posto.
413
00:24:32,721 --> 00:24:35,265
Nessuno mi ha capito
finché non ho avuto te.
414
00:24:38,560 --> 00:24:39,436
Sai una cosa?
415
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
Nessuno ci rinchiuderà.
416
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
Nessuno.
417
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
Portiamo il culo via di qui.
418
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
Penso che andando abbastanza indietro,
419
00:24:58,121 --> 00:25:01,082
possiamo circumnavigare
tutto questo inferno futuro
420
00:25:02,918 --> 00:25:05,253
e tu non dovrai affrontare queste cose.
421
00:25:05,337 --> 00:25:08,632
La mia bambina intelligente.
Farai grandi cose, lo so.
422
00:25:08,715 --> 00:25:10,926
Puoi fare tutto quello che decidi di fare.
423
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Grazie per la motivazione.
424
00:25:13,553 --> 00:25:15,305
Che succede? Non vieni?
425
00:25:15,388 --> 00:25:17,849
Non posso. Chi reggerebbe
l'altro capo della corda?
426
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
Ti voglio bene.
427
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
"Perché non rispondi? Chiamami. Alan."
428
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
Ehi, piccola troia del cazzo.
429
00:26:34,509 --> 00:26:37,679
Che fai? Metti le tue zampette del cazzo
sulle lenzuola…
430
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Ciao, mamma.
431
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
Cos'abbiamo qui, Semolino?
432
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
Una specie di ricevuta.
433
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
Porca puttana.
434
00:27:03,580 --> 00:27:05,665
"Leo Peschauer,
435
00:27:05,749 --> 00:27:08,126
1944, Budapest."
436
00:27:09,711 --> 00:27:12,380
Firmato e timbrato da un certo
437
00:27:12,464 --> 00:27:16,384
Kapitány Marton Halasz.
438
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
Una cazzo di svastica.
439
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Wow.
440
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
Questa
441
00:27:24,976 --> 00:27:29,564
è roba per gente tosta, Semolino.
442
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Sembra che io e te
dovremo andare a Budapest.
443
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
Cazzarola.
444
00:28:17,112 --> 00:28:19,197
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa