1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
SERIAL NETFLIX
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
Perhentian terakhir.
Astor Place, perhentian terakhir.
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
Kereta ini akan berhenti beroperasi.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Jangan ada yang tertinggal.
Ini perhentian terakhir. Selamat malam.
5
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Hei.
6
00:00:45,628 --> 00:00:46,629
Perhentian terakhir.
7
00:00:48,798 --> 00:00:49,883
Perhentian terakhir.
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Hei, apa kau lihat koin emas?
9
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
Ada 149 keping?
Aku kehilangan itu di kereta ini.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Kau harus keluar.
11
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
Polisi menyisir kereta setiap pagi
pada waktu ini.
12
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
Kau tampak gila.
Kau bisa dilaporkan dan dikurung.
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
Jangan tersinggung, tapi kau tampak gila.
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Terima kasih.
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
- Ayo pergi.
- Ayo pergi dari sini.
16
00:01:33,510 --> 00:01:36,888
Apa MTA punya semacam
penampungan barang hilang?
17
00:01:36,971 --> 00:01:40,225
Itu tak ada. Itu mitos, seperti El Dorado.
18
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
- Kota emas.
- Ya.
19
00:01:41,893 --> 00:01:45,271
- Bukan perhentian keretaku.
- Aku harus bekerja.
20
00:01:45,355 --> 00:01:48,149
- Baiklah.
- Tangganya ada di sana.
21
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Terima kasih.
22
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
ASTOR PLACE
23
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
Aku mengacau, Ruthie. Kacau parah.
24
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
- Sedang mandi, tapi…
- Ya. Terima kasih.
25
00:02:15,510 --> 00:02:18,596
Omong-omong,
aku tak akan kembali ke tahun 2022
26
00:02:18,680 --> 00:02:20,807
sampai hubungan Vera dan Nora baik.
27
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
- Aku tak mau.
- Nora?
28
00:02:23,268 --> 00:02:25,061
Tidak dalam pengawasanku.
29
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
Aku sedang menangani kasus ini.
30
00:02:28,565 --> 00:02:31,734
Jadi, aku tak bisa dibodohi.
31
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
Aku bisa.
32
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Kau baik-baik saja?
33
00:02:36,531 --> 00:02:38,533
Aku? Apa aku baik-baik saja?
34
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
Setelah kau sebutkan,
35
00:02:40,493 --> 00:02:42,662
aku tak merasa baik. Ada yang aneh.
36
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
Contohnya, dahulu aku benci mentol.
37
00:02:45,748 --> 00:02:50,086
Sekarang, kecanduan sian,
seperti ibu pengidap skizofreniaku.
38
00:02:50,920 --> 00:02:51,963
Aneh.
39
00:02:53,381 --> 00:02:55,717
Bak Jodie Foster
di Alice Doesn't Live Here Anymore.
40
00:02:55,800 --> 00:02:58,011
Itu sudah tayang, 'kan?
41
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Aku akan bersiap. Kita hampir terlambat.
42
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Kita mau ke mana
dan apa harus naik kereta?
43
00:03:03,933 --> 00:03:06,102
Kita bertiga akan ke rumah sakit.
44
00:03:07,061 --> 00:03:08,354
Pemeriksaan bayi.
45
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Hai, Vera.
46
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
Nora Vulvokov?
47
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
Dokter butuh sampel urine. Terima kasih.
48
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Ya ampun.
49
00:03:48,311 --> 00:03:49,729
Apa yang kau lakukan?
50
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
Ini salah satu situasi langka
51
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
yang persis seperti yang terlihat.
52
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Kau tak pulang semalam.
53
00:03:56,486 --> 00:03:59,239
Aku bergadang semalaman.
54
00:03:59,322 --> 00:04:00,782
Tak ada Nora.
55
00:04:00,865 --> 00:04:04,494
Aku dapat emasnya,
lalu itu hilang di kereta,
56
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
tapi aku bersumpah
akan memperbaiki semuanya.
57
00:04:07,997 --> 00:04:10,041
Kau hanya merusak, Lenora.
58
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Merusak kepercayaan.
59
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
Kau ingkar janji. Kau rusak.
60
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
Lihat. Ini sebabnya aku lebih suka
kencing di cangkir sendirian.
61
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
"Si kepala lilin
tak boleh berjalan di bawah matahari."
62
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Apa-apaan?
63
00:04:29,394 --> 00:04:32,146
Tunggu, kenapa aku mengerti
bahasa Hungaria?
64
00:04:32,230 --> 00:04:34,607
Kata pertamamu adalah bahasa Hungaria.
65
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
"Anjing."
66
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
Kau hanya bisa bahasa Hungaria
sampai usiamu empat tahun.
67
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
Tidak juga. Itu Nora.
68
00:04:43,157 --> 00:04:45,576
Nora yang berbahasa Hungaria, bukan aku.
69
00:04:45,660 --> 00:04:47,453
Aku? Aku Nadia.
70
00:04:47,537 --> 00:04:50,081
Nora, kau harus kuat.
71
00:04:50,164 --> 00:04:54,335
Kau hanya bisa
bergantung pada dirimu di dunia ini.
72
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
Di hidup ini.
73
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
Mereka mengambil semuanya,
74
00:04:59,549 --> 00:05:01,092
menaruhnya di kereta emas.
75
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
Emas hilang,
76
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
lalu emas muncul kembali.
77
00:05:05,346 --> 00:05:06,389
Krugerrand.
78
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Namun, itu hilang lagi.
79
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
Astaga, emas ini seperti HPV.
80
00:05:11,936 --> 00:05:15,648
Maksudmu keluarga ini
kehilangan emasnya dua kali di kereta
81
00:05:15,732 --> 00:05:17,984
dalam keadaan metafisika mencurigakan?
82
00:05:18,067 --> 00:05:20,111
Itu tak mungkin kebetulan.
83
00:05:20,194 --> 00:05:23,656
Pertama sebagai tragedi,
lalu sebagai lelucon. Tidak.
84
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
Ada hal-hal di dunia ini
85
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
yang tak bisa dijelaskan.
86
00:05:29,579 --> 00:05:31,414
Aku akan dikira gila.
87
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Ditertawakan, dibuang seperti sampah.
88
00:05:34,834 --> 00:05:39,380
Terjadinya hal yang tak bisa dijelaskan
adalah modus operandiku.
89
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Nenek, beri tahu aku.
Katakan apa yang terjadi.
90
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
- Semua baik-baik saja di sini?
- Sangat baik.
91
00:05:51,976 --> 00:05:53,353
Asal kau tahu saja,
92
00:05:53,853 --> 00:05:57,398
aku tak yakin ini urine siapa.
93
00:05:58,858 --> 00:06:00,860
Akan terasa sedikit dingin.
94
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Gila, ya?
95
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
Hal terpenting dalam beberapa minggu ini
96
00:06:08,034 --> 00:06:10,787
adalah banyak beristirahat, tetap tenang,
97
00:06:11,287 --> 00:06:13,414
Jangan membebani tubuh.
98
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
Kau punya pertanyaan?
99
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Ya.
100
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
Menurutmu kesadaran
adalah sifat yang muncul dari otak?
101
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
Bisakah kesadaran seseorang
menggantikan kesadaran orang lain?
102
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
Dua pikiran di tubuh yang sama?
103
00:06:38,147 --> 00:06:41,192
- Hal semacam itu?
- Tidak. Aku tak pernah dengar.
104
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
Kupikir kebanyakan pasienmu
105
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
berjuang untuk melahirkan
lebih banyak kesadaran?
106
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Nora, dilahirkan tak menjadikanmu korban.
107
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Ayo pulang.
108
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Handuk jeli?
109
00:06:54,372 --> 00:06:55,289
Handuk jeli.
110
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
…bayinya…
111
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
…kereta emas…
112
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
…kehilangannya…
113
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
…Penipu Edison…
114
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Hei, kau bilang
akan ke perusahaan listrik?
115
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
Nenek. Apa-apaan…
116
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
Ibumu pikir
lebih baik kau tinggal di sini.
117
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
Terbaik untukmu dan bayinya.
118
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
Bayinya. Maksudku, ayolah.
119
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Cukup soal bayinya.
120
00:07:26,320 --> 00:07:27,655
Kau mau minum?
121
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Aku mengerti. Kau berbahasa Hungaria.
Itu… Baiklah.
122
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Satu untukku dan satu untukmu.
123
00:07:40,918 --> 00:07:45,214
Delia, kau ingat sesuatu
tentang kereta emas ini?
124
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
Apa itu terjadi pada keluargamu juga?
125
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
Mereka tak cukup menghormati kaum Roma
untuk mencuri dari kami.
126
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
Namun, kami selamat.
127
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Semuanya disembunyikan,
128
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
untuk berjaga-jaga.
129
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
Ya.
130
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
Aku harus ke apartemenku
dan bawa sesuatu yang layak diminum.
131
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
Rencana bagus.
132
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Ini tak enak.
133
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
Siapa kau?
134
00:08:23,461 --> 00:08:26,464
Rumah ini terobsesi dengan bayi.
135
00:08:26,964 --> 00:08:28,758
Berurusan dengan orang yang salah.
136
00:08:31,677 --> 00:08:34,305
Aku tak tahu bayi sangat kaya.
137
00:08:39,727 --> 00:08:41,437
Ada hal bagus apa lagi?
138
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
Beri aku petunjuk.
139
00:08:48,903 --> 00:08:49,862
Hei, Ibu.
140
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
Halo.
141
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
Genetika yang bagus, ya?
142
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
Halo, Kakek.
143
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Punya rahasia untukku?
144
00:09:05,503 --> 00:09:06,587
Jangan tatap aku.
145
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Dapat.
146
00:09:22,144 --> 00:09:23,646
Transkrip Ayah.
147
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Tak bagus.
148
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
Ayolah. Jadilah keberuntungan sebentar.
149
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
Kenapa wajahmu?
150
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
Bahan bacaan untuk di kereta.
151
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
Bagus.
152
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Apa-apaan?
153
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Ini tak bagus.
154
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Mungkin terlalu lama merasuki Ibu.
155
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Nora.
156
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
Saatnya kabur.
157
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
G. Beri aku G.
158
00:10:20,453 --> 00:10:22,330
Ada Packard, naturalis dan lainnya.
159
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Teknik. Di mana hurud G?
160
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
G.
161
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
G.
162
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
G.
163
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
Gerbong emas. Gerbong kereta emas.
164
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
"Galileo. Goethe."
165
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
"Golightly." Tak ada Golightly.
166
00:10:33,799 --> 00:10:34,884
Persetan Golightly.
167
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
"Gabungan besar, teori…"
168
00:10:37,136 --> 00:10:39,805
Sedang apa aku?
Seharusnya "kereta koma emas."
169
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
Tolong jangan paparkan itu ke lampu atas.
170
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Itu akan pudar.
171
00:10:51,108 --> 00:10:53,861
- Bagaimana bisa kulihat?
- Tugasku bukan melihat itu.
172
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
Tugasku melestarikannya
agar bisa dilihat di masa depan.
173
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Aku mengerti. Kau kebal paradoks.
Aku ingin menyewa ini.
174
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Hanya digunakan di perpustakaan. Itu asli.
175
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Para pustakawan cinta menimbun informasi.
176
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Bukan cinta, tapi memang sangat suka.
177
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
- Itu batas patologis.
- Bukan aku yang gila.
178
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
Ayo pergi.
179
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Semuanya keluar. Ini bukan hotel.
180
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Waktunya donat.
181
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
HUNGARIA
182
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Yang perlu kuketahui,
183
00:11:26,185 --> 00:11:29,647
ke mana bebek Central Park pergi
saat kolam membeku di musim dingin?
184
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
"Ke mana bebek-bebek itu pergi?"
185
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
Akan kami cari dan meneleponmu nanti.
186
00:11:37,697 --> 00:11:39,448
Langkah angsa, maju.
187
00:11:40,241 --> 00:11:44,245
Baiklah, Ethel, aku harus cepat
karena polisi itu pasti mengejarku.
188
00:11:44,328 --> 00:11:48,582
Aku mencari informasi
tentang keberadaan kereta emas yang hilang
189
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
di Budapest selama Perang Dunia Kedua.
190
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
"Kereta emas."
191
00:11:53,796 --> 00:11:57,842
Ini hal yang sangat sensitif,
tingkat tinggi.
192
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
"Tingkat tinggi."
193
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
Bisa tinggalkan nama dan nomormu?
194
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Tentu. Aku punya nama dan nomor telepon.
195
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
Aku punya keduanya.
196
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
Dan…
197
00:12:17,737 --> 00:12:18,612
Benar.
198
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
Kami akan meneleponmu.
199
00:12:32,042 --> 00:12:34,879
Dapatkan sekarang,
saat obral stereo terbesar Crazy Eddie!
200
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
Aku Crazy Eddie, dan harga ini gila!
201
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
Aku Crazy Eddie, dan harga ini gila!
202
00:12:41,844 --> 00:12:44,930
Aku orang gila asli. Sungguh.
203
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Ini putaran umpan balik video.
204
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
Seperti berdiri di antara dua cermin.
205
00:12:49,852 --> 00:12:52,146
Gambarnya dipantulkan berulang kali,
206
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
dan kau tak bisa asal tunjuk pantulan itu
207
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
dan bilang itu asli.
208
00:12:57,318 --> 00:13:00,029
Ini seperti awal umat manusia. Kecuali…
209
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Kau bukan kreasionis, 'kan?
210
00:13:03,199 --> 00:13:06,160
Bukankah menyenangkan
ada orang untuk disalahkan?
211
00:13:07,161 --> 00:13:09,038
- Ada yang bisa kubantu?
- Oke.
212
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Nazi. Halo.
213
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Ini atlas kecil Perang Dunia Kedua.
214
00:13:16,420 --> 00:13:17,797
Bukan itu yang kucari.
215
00:13:20,424 --> 00:13:21,592
Aku butuh proyektor slide.
216
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Agfacolor Neu, ya?
217
00:13:23,928 --> 00:13:27,890
Ini hanya diproduksi
beberapa tahun di akhir 1930-an.
218
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
Apa isinya?
219
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
Entah. Makanya, aku butuh proyektor.
220
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
- Tunggu sebentar.
- Bagus.
221
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Kurasa ada satu yang bisa kau pinjam.
222
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
Dapat. Kodak Ektagraphic III.
223
00:14:00,631 --> 00:14:02,883
Bagus. Proyektor.
224
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
Terima kasih.
225
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Nadia, ketahuilah, aku bukan sekadar
rekan ruang penyimpanan Crazy Eddie.
226
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Aku seniman dan asisten editor majalah
227
00:14:11,851 --> 00:14:14,812
tentang fetisisme komoditas
dan tontonan Debord.
228
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Baiklah. Kita hidup lalu mati, ya?
229
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
- Ya, itu benar.
- Adios.
230
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Tak ada sofa.
231
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
Bagus.
232
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
Kerja hebat.
233
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
The Book of Secrets. Dasar aneh.
234
00:14:38,085 --> 00:14:40,796
Psychopathia Sexualis. Aku suka.
235
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Catatan. Utas.
236
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
Vibrations.
237
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Baik, Numerologi. Bagus.
238
00:14:49,805 --> 00:14:52,975
Albert Peschauer untuk Vera Peschauer.
239
00:14:53,058 --> 00:14:54,727
"Dengan kesedihan mendalam,
240
00:14:54,810 --> 00:14:57,771
orang tuamu telah menjadi
korban tirani Nazi."
241
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
"Sebagai anak-anak
dari kakakku tercinta, Eva,
242
00:14:59,523 --> 00:15:01,567
tugasku merawat dan membantumu."
243
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
Itu catatan tambahan. Tak penting.
244
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
Apa-apaan?
245
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Jamur.
246
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
Ada jamur di seluruh apartemen ini.
247
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
Ayo bilas.
248
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
Baiklah.
249
00:15:27,009 --> 00:15:29,720
"Seluruh dunia diciptakan untukmu."
250
00:15:29,803 --> 00:15:31,764
"Segalanya mengecewakan."
251
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Bajingan kecil ini.
252
00:15:40,606 --> 00:15:41,523
Lihat dirimu.
253
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
Dasar berengsek.
254
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
Dasar berengsek.
255
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Lihat dirimu.
256
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
Apa-apaan?
257
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Apa-apaan?
258
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
Persetan!
259
00:16:47,172 --> 00:16:49,174
Ibu bilang ada serangga di apartemen ini.
260
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Ibu.
261
00:16:51,427 --> 00:16:54,096
Karena ada jamur di lantai dan dinding.
262
00:16:54,179 --> 00:16:55,889
Ibu sudah menelepon Vera dua kali.
263
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Dia bersumpah
pengelola memeriksa tempat ini
264
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
dan tak ada jejak jamur.
Ibu tak percaya dia. Kau percaya?
265
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
Aku tak percaya dia. Aku percaya Ibu.
266
00:17:03,814 --> 00:17:05,858
Anak pintarku. Sudah Ibu duga.
267
00:17:07,109 --> 00:17:07,943
Hei!
268
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Sekarang, listriknya dimatikan.
269
00:17:10,487 --> 00:17:13,365
Dia coba mengendalikan kita,
tapi itu tak akan berhasil.
270
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Ibu lapar.
271
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Hai.
272
00:17:24,501 --> 00:17:28,630
Boleh minta dua bungkus
Bennett & Hammond Ultra Light 100 mentol?
273
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Tentu, Nora.
274
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
Kau suka biskuit air ini, 'kan, Sayang?
275
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
Kerupuk air, tomat, daun bawang…
276
00:17:37,097 --> 00:17:38,390
Tak begitu segar, tapi…
277
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
Kau mau keju?
278
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Ya, Bu.
279
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
Ini…
280
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
Malam melelahkan, ya?
281
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Ya. Apa kabar?
282
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Kabarku baik.
283
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
Para pencandu berdatangan, meminta uang.
284
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Apa kabar? Bagaimana bayimu?
285
00:17:52,988 --> 00:17:54,948
Ya, bayiku baik.
286
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
Bayiku sangat baik.
287
00:17:56,575 --> 00:17:58,619
Oranye adalah warna pesona.
288
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Ini.
289
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
Boleh minta korek api juga?
290
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Tentu.
291
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
Jangan bakar kejunya.
292
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Baiklah.
293
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
Simpan kembaliannya.
294
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
Sampai jumpa.
295
00:18:21,350 --> 00:18:24,812
Kereta emas dan Krugerrand terhubung.
Namun, bagaimana?
296
00:18:24,895 --> 00:18:26,855
Apa yang Vera tahu tentang itu?
297
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Pada tahun 1939, Vera…
298
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Menyebalkan, seperti biasanya.
299
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
Beraninya dia mencoba mengatur hidup kita.
300
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Lihat, ini Jalan Dohány.
301
00:18:39,993 --> 00:18:40,828
Ibu.
302
00:18:40,911 --> 00:18:42,037
Ini Delia, bukan?
303
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
Ibu berniat jadi Katolik
hanya agar dia kesal.
304
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Salah satu pemberontak terhebat dunia.
Aku pernah dengar.
305
00:18:47,543 --> 00:18:50,254
Baiklah, tahun 1944.
306
00:18:50,337 --> 00:18:51,964
Lihat ini. Perang besar,
307
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
dan semuanya orang berpiknik
seperti orang gila.
308
00:18:54,550 --> 00:18:57,469
Kau tahu, Kitab Ulangan
melarang gambar Tuhan?
309
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
Sayang sekali,
tak pernah melihat yang begitu indah.
310
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
Ya, kita butuh lebih banyak idola palsu.
311
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Astaga, itu dia.
312
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
Itu dia. Itu kereta emasnya?
313
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
Kurasa Tuhan adalah pohon, atau roda.
314
00:19:22,661 --> 00:19:23,662
Akan Ibu angkat.
315
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
- Halo?
- Ini perpustakaan Umum New York.
316
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
Perpustakaan?
317
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
Aku sibuk dengan putriku. Jangan telepon.
318
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Tidak, tunggu!
319
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Ya, halo?
320
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
Ethel Sorter meneleponmu
dari Perpustakaan Umum New York
321
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
dengan informasi yang kau minta
322
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
tentang kereta emas yang hilang.
323
00:19:44,349 --> 00:19:48,729
"Saat tentara Soviet
maju ke Budapest pada tahun 1944,
324
00:19:48,812 --> 00:19:53,442
Schutzstaffel berusaha mengosongkan
kepemilikan orang Yahudi Hungaria."
325
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
"Keluarga Yahudi dipaksa
untuk menyerahkan barang berharga,
326
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
termasuk perhiasan,
jam tangan, lukisan, permadani,
327
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
perangkat makan perak,
porselen, pemutar piringan hitam, arloji."
328
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
"Semuanya ditempatkan di kereta ke Berlin,
329
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
dan tiap keluarga diberi tanda terima
330
00:20:09,625 --> 00:20:13,295
dengan alasan barang-barang mereka
akan dikembalikan."
331
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
- Jadi, kereta itu nyata.
- Tentu saja.
332
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
"Barang tak kembali,
333
00:20:17,591 --> 00:20:23,472
karena lokasi keretanya hilang
setelah Nazi menyerah pada tahun 1945."
334
00:20:23,555 --> 00:20:26,225
"Banyak yang menduga
tentara menjarah kereta
335
00:20:26,308 --> 00:20:28,810
dan menyimpan barangnya sendiri."
336
00:20:28,894 --> 00:20:31,855
Bisa kau pastikan
bahwa barang keluarga Vulvokov…
337
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
Peschauer, nama gadis Ibu.
338
00:20:34,024 --> 00:20:38,195
Benar. Bisa kau pastikan
bahwa barang milik keluarga Peschauer
339
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
ada di kereta itu?
340
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
Maaf,
341
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
tapi informasi itu tak tersedia
bagi Perpustakaan Umum New York.
342
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
Sial. Kita harus temukan kereta itu.
343
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Ya, kereta dan serangga,
semuanya terhubung.
344
00:20:52,584 --> 00:20:55,003
Temukan keretanya, kurangi
halusinasi epigenetik sebelum dimulai.
345
00:20:55,087 --> 00:20:58,548
Tepat. Segera Ibu kerjakan.
Kau dan Ibu melawan dunia.
346
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
Ibu menelepon siapa?
347
00:21:02,094 --> 00:21:02,970
Halo?
348
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
- Hai, Ruthie.
- Nora?
349
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
Aku bersama putriku, Nadia,
dan dia lihat serangga juga.
350
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
Tahu artinya? Ibuku menaruhnya.
351
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
Ada banyak. Akan kutunjukkan.
352
00:21:12,604 --> 00:21:14,231
Kau tak apa? Pengelolamu menelepon Vera.
353
00:21:14,314 --> 00:21:16,024
Kau tak boleh ada di apartemenmu.
354
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
Mereka mengirim petugas rumah sakit.
355
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
Apa maksudmu? Aku tak apa.
Aku sayang kau. Sampai nanti.
356
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Kami mencari Nora Vulvokov.
357
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
- Itu aku.
- Itu aku.
358
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Kita mau ke mana?
359
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Bagus.
360
00:21:45,470 --> 00:21:50,183
Dokter, kita berdua sangat sibuk.
Jadi, jangan buang waktu satu sama lain.
361
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
Bukan aku yang gila. Dia.
362
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Dia siapa?
363
00:21:57,774 --> 00:22:00,277
Bedebah. Persetan pria ini. Dia tak sopan.
364
00:22:00,360 --> 00:22:02,946
Dengar, aku yang waras.
365
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
Aku selalu begitu.
366
00:22:04,823 --> 00:22:07,868
Agar jelas, saat kubilang "waras,"
maksudku "eksentrik,"
367
00:22:07,951 --> 00:22:11,496
tapi sadar. Itu ciri khasku.
368
00:22:12,664 --> 00:22:14,708
Anggap aku polisi yang baik.
369
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
Dia polisi gila. Ya?
370
00:22:17,252 --> 00:22:20,255
Beri tahu dia, aku benar.
Katakan aku benar, Bu.
371
00:22:20,339 --> 00:22:23,467
Ibu tak mau terlibat.
Ibu tak percaya dia. Kita harus keluar.
372
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
Apakah halusinasimu visual
atau murni pendengaran?
373
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Bukan keduanya.
374
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Kau pikir kau melihat ibumu sekarang
atau hanya mendengar suaranya?
375
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
Aku tak berpikir. Aku memang melihatnya.
376
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Dia di sana.
377
00:22:38,857 --> 00:22:42,069
Kau pikir kau melihat meja
di depanmu ini, Dokter?
378
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
Ini bukan bualan,
"Aku berpikir, maka aku ada."
379
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
Aku berpikir, maka aku melihat ibuku.
380
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
Masalahnya, Nora,
tak ada orang lain di ruangan ini.
381
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
Hanya ada kau dan aku.
382
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
Jangan macam-macam denganku, Dokter.
383
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Bung,
384
00:23:04,216 --> 00:23:05,425
lihat ke belakangmu.
385
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
Tak ada siapa pun.
386
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Tak ada.
387
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
Tak ada orang di belakangku, Nora.
388
00:23:19,314 --> 00:23:20,732
Kau salah, Dokter.
389
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
Kau pasti salah.
390
00:23:27,864 --> 00:23:29,449
Dia ada di sana.
391
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Hanya…
392
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Ibu?
393
00:23:35,247 --> 00:23:37,332
Tolong katakan sesuatu kepadanya.
394
00:23:37,833 --> 00:23:39,167
Mereka merekam kita.
395
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
Itu bagus. Itu membantu.
396
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Jadi, dengar, aku akan jujur denganmu.
397
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Aku Nadia,
398
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
putri Nora.
399
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Aku dari masa depan.
400
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
Sebelumnya, kukira
aku hanya menghuni tubuhnya,
401
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
tapi kini aku sadar
aku ada di dalam pikirannya juga.
402
00:24:04,359 --> 00:24:09,197
Aku lebih suka tak memakai Thorazine,
tapi jika perlu, akan kulakukan.
403
00:24:09,698 --> 00:24:12,284
Perkiraan persalinanmu adalah 30 Maret.
404
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
Beberapa hari lagi.
405
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
Mari lihat apa kau bisa stabil
sampai bayimu lahir,
406
00:24:17,914 --> 00:24:19,708
lalu kita bisa evaluasi ulang.
407
00:24:20,917 --> 00:24:24,713
Kenapa begitu buruk jadi penderita
skizofrenia paranoid dan mengandung?
408
00:24:26,631 --> 00:24:29,176
Seperti inikah setiap hari bagi Ibu?
409
00:24:29,676 --> 00:24:31,887
Aku hanya perlu cari cara
untuk memperbaiki Ibu.
410
00:24:32,762 --> 00:24:35,307
Tak ada yang memahami Ibu
sampai Ibu memilikimu.
411
00:24:38,560 --> 00:24:39,436
Kau tahu?
412
00:24:43,148 --> 00:24:44,858
Tak ada yang akan mengurung kita.
413
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
Tak ada.
414
00:24:53,617 --> 00:24:55,035
Ayo pergi dari sini.
415
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
Kurasa jika bisa kembali cukup jauh,
416
00:24:58,121 --> 00:25:01,041
kita bisa kelilingi
tempat payah masa depan ini…
417
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
maka Ibu tak perlu melalui ini semua.
418
00:25:05,212 --> 00:25:08,757
Anak pintarku. Kau akan melakukan
hal hebat, Ibu tahu itu.
419
00:25:08,840 --> 00:25:10,926
Kau bisa lakukan semua yang kau mau.
420
00:25:11,426 --> 00:25:12,928
Terima kasih penyemangatnya.
421
00:25:13,553 --> 00:25:15,347
Ada apa? Ibu tak akan ikut?
422
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
Tak bisa. Siapa yang akan
memegang ujung talinya?
423
00:25:21,728 --> 00:25:22,938
Ibu sayang kau.
424
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
"Kenapa tak diangkat? Telepon aku. Alan."
425
00:26:31,339 --> 00:26:34,009
Hei, dasar pelacur kecil.
426
00:26:34,509 --> 00:26:37,762
Sedang apa kau?
Menapakkan kaki kotormu di seprai…
427
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Halo, Bu.
428
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
Ada apa di sini, Oatmeal?
429
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
Semacam tanda terima.
430
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
Astaga.
431
00:27:03,580 --> 00:27:05,665
"Leo Peschauer,
432
00:27:05,749 --> 00:27:08,126
tahun 1944, Budapest.
433
00:27:09,711 --> 00:27:12,380
Ditandatangani dan disegel
434
00:27:12,464 --> 00:27:16,384
oleh Kapitány Marton Halasz."
435
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
Sebuah Swastika.
436
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Ini…
437
00:27:23,183 --> 00:27:24,476
Ini…
438
00:27:24,976 --> 00:27:29,606
Ini hal besar, Oatmeal.
439
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Sepertinya kau dan aku
harus pergi ke Budapest.
440
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
Astaga.
441
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari