1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 SERIAL NETFLIX 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 Perhentian terakhir. Astor Place, perhentian terakhir. 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 Kereta ini akan berhenti beroperasi. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Jangan ada yang tertinggal. Ini perhentian terakhir. Selamat malam. 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Hei. 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,629 Perhentian terakhir. 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 Perhentian terakhir. 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Hei, apa kau lihat koin emas? 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 Ada 149 keping? Aku kehilangan itu di kereta ini. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Kau harus keluar. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 Polisi menyisir kereta setiap pagi pada waktu ini. 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 Kau tampak gila. Kau bisa dilaporkan dan dikurung. 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 Jangan tersinggung, tapi kau tampak gila. 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Terima kasih. 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 - Ayo pergi. - Ayo pergi dari sini. 16 00:01:33,510 --> 00:01:36,888 Apa MTA punya semacam penampungan barang hilang? 17 00:01:36,971 --> 00:01:40,225 Itu tak ada. Itu mitos, seperti El Dorado. 18 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 - Kota emas. - Ya. 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 - Bukan perhentian keretaku. - Aku harus bekerja. 20 00:01:45,355 --> 00:01:48,149 - Baiklah. - Tangganya ada di sana. 21 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Terima kasih. 22 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 ASTOR PLACE 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 Aku mengacau, Ruthie. Kacau parah. 24 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 - Sedang mandi, tapi… - Ya. Terima kasih. 25 00:02:15,510 --> 00:02:18,596 Omong-omong, aku tak akan kembali ke tahun 2022 26 00:02:18,680 --> 00:02:20,807 sampai hubungan Vera dan Nora baik. 27 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 - Aku tak mau. - Nora? 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,061 Tidak dalam pengawasanku. 29 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 Aku sedang menangani kasus ini. 30 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 Jadi, aku tak bisa dibodohi. 31 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Aku bisa. 32 00:02:35,113 --> 00:02:36,447 Kau baik-baik saja? 33 00:02:36,531 --> 00:02:38,533 Aku? Apa aku baik-baik saja? 34 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 Setelah kau sebutkan, 35 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 aku tak merasa baik. Ada yang aneh. 36 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 Contohnya, dahulu aku benci mentol. 37 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 Sekarang, kecanduan sian, seperti ibu pengidap skizofreniaku. 38 00:02:50,920 --> 00:02:51,963 Aneh. 39 00:02:53,381 --> 00:02:55,717 Bak Jodie Foster di Alice Doesn't Live Here Anymore. 40 00:02:55,800 --> 00:02:58,011 Itu sudah tayang, 'kan? 41 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Aku akan bersiap. Kita hampir terlambat. 42 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Kita mau ke mana dan apa harus naik kereta? 43 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 Kita bertiga akan ke rumah sakit. 44 00:03:07,061 --> 00:03:08,354 Pemeriksaan bayi. 45 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Hai, Vera. 46 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 Nora Vulvokov? 47 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 Dokter butuh sampel urine. Terima kasih. 48 00:03:37,425 --> 00:03:38,760 Ya ampun. 49 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 Apa yang kau lakukan? 50 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 Ini salah satu situasi langka 51 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 yang persis seperti yang terlihat. 52 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Kau tak pulang semalam. 53 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Aku bergadang semalaman. 54 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 Tak ada Nora. 55 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 Aku dapat emasnya, lalu itu hilang di kereta, 56 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 tapi aku bersumpah akan memperbaiki semuanya. 57 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Kau hanya merusak, Lenora. 58 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 Merusak kepercayaan. 59 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 Kau ingkar janji. Kau rusak. 60 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 Lihat. Ini sebabnya aku lebih suka kencing di cangkir sendirian. 61 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 "Si kepala lilin tak boleh berjalan di bawah matahari." 62 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Apa-apaan? 63 00:04:29,394 --> 00:04:32,146 Tunggu, kenapa aku mengerti bahasa Hungaria? 64 00:04:32,230 --> 00:04:34,607 Kata pertamamu adalah bahasa Hungaria. 65 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 "Anjing." 66 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Kau hanya bisa bahasa Hungaria sampai usiamu empat tahun. 67 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 Tidak juga. Itu Nora. 68 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Nora yang berbahasa Hungaria, bukan aku. 69 00:04:45,660 --> 00:04:47,453 Aku? Aku Nadia. 70 00:04:47,537 --> 00:04:50,081 Nora, kau harus kuat. 71 00:04:50,164 --> 00:04:54,335 Kau hanya bisa bergantung pada dirimu di dunia ini. 72 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 Di hidup ini. 73 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 Mereka mengambil semuanya, 74 00:04:59,549 --> 00:05:01,092 menaruhnya di kereta emas. 75 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 Emas hilang, 76 00:05:03,261 --> 00:05:04,846 lalu emas muncul kembali. 77 00:05:05,346 --> 00:05:06,389 Krugerrand. 78 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Namun, itu hilang lagi. 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 Astaga, emas ini seperti HPV. 80 00:05:11,936 --> 00:05:15,648 Maksudmu keluarga ini kehilangan emasnya dua kali di kereta 81 00:05:15,732 --> 00:05:17,984 dalam keadaan metafisika mencurigakan? 82 00:05:18,067 --> 00:05:20,111 Itu tak mungkin kebetulan. 83 00:05:20,194 --> 00:05:23,656 Pertama sebagai tragedi, lalu sebagai lelucon. Tidak. 84 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Ada hal-hal di dunia ini 85 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 yang tak bisa dijelaskan. 86 00:05:29,579 --> 00:05:31,414 Aku akan dikira gila. 87 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Ditertawakan, dibuang seperti sampah. 88 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 Terjadinya hal yang tak bisa dijelaskan adalah modus operandiku. 89 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Nenek, beri tahu aku. Katakan apa yang terjadi. 90 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 - Semua baik-baik saja di sini? - Sangat baik. 91 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 Asal kau tahu saja, 92 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 aku tak yakin ini urine siapa. 93 00:05:58,858 --> 00:06:00,860 Akan terasa sedikit dingin. 94 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Gila, ya? 95 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 Hal terpenting dalam beberapa minggu ini 96 00:06:08,034 --> 00:06:10,787 adalah banyak beristirahat, tetap tenang, 97 00:06:11,287 --> 00:06:13,414 Jangan membebani tubuh. 98 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 Kau punya pertanyaan? 99 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Ya. 100 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 Menurutmu kesadaran adalah sifat yang muncul dari otak? 101 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 Bisakah kesadaran seseorang menggantikan kesadaran orang lain? 102 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 Dua pikiran di tubuh yang sama? 103 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 - Hal semacam itu? - Tidak. Aku tak pernah dengar. 104 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 Kupikir kebanyakan pasienmu 105 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 berjuang untuk melahirkan lebih banyak kesadaran? 106 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Nora, dilahirkan tak menjadikanmu korban. 107 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Ayo pulang. 108 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Handuk jeli? 109 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 Handuk jeli. 110 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 …bayinya… 111 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 …kereta emas… 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 …kehilangannya… 113 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 …Penipu Edison… 114 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Hei, kau bilang akan ke perusahaan listrik? 115 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 Nenek. Apa-apaan… 116 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 Ibumu pikir lebih baik kau tinggal di sini. 117 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 Terbaik untukmu dan bayinya. 118 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 Bayinya. Maksudku, ayolah. 119 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Cukup soal bayinya. 120 00:07:26,320 --> 00:07:27,655 Kau mau minum? 121 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Aku mengerti. Kau berbahasa Hungaria. Itu… Baiklah. 122 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Satu untukku dan satu untukmu. 123 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 Delia, kau ingat sesuatu tentang kereta emas ini? 124 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 Apa itu terjadi pada keluargamu juga? 125 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Mereka tak cukup menghormati kaum Roma untuk mencuri dari kami. 126 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 Namun, kami selamat. 127 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Semuanya disembunyikan, 128 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 untuk berjaga-jaga. 129 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 Ya. 130 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 Aku harus ke apartemenku dan bawa sesuatu yang layak diminum. 131 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Rencana bagus. 132 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 Ini tak enak. 133 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 Siapa kau? 134 00:08:23,461 --> 00:08:26,464 Rumah ini terobsesi dengan bayi. 135 00:08:26,964 --> 00:08:28,758 Berurusan dengan orang yang salah. 136 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 Aku tak tahu bayi sangat kaya. 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,437 Ada hal bagus apa lagi? 138 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 Beri aku petunjuk. 139 00:08:48,903 --> 00:08:49,862 Hei, Ibu. 140 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 Halo. 141 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 Genetika yang bagus, ya? 142 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 Halo, Kakek. 143 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Punya rahasia untukku? 144 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 Jangan tatap aku. 145 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Dapat. 146 00:09:22,144 --> 00:09:23,646 Transkrip Ayah. 147 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Tak bagus. 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 Ayolah. Jadilah keberuntungan sebentar. 149 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 Kenapa wajahmu? 150 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 Bahan bacaan untuk di kereta. 151 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Bagus. 152 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Apa-apaan? 153 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Ini tak bagus. 154 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 Mungkin terlalu lama merasuki Ibu. 155 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Nora. 156 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 Saatnya kabur. 157 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 G. Beri aku G. 158 00:10:20,453 --> 00:10:22,330 Ada Packard, naturalis dan lainnya. 159 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Teknik. Di mana hurud G? 160 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 G. 161 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 G. 162 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 G. 163 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 Gerbong emas. Gerbong kereta emas. 164 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 "Galileo. Goethe." 165 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 "Golightly." Tak ada Golightly. 166 00:10:33,799 --> 00:10:34,884 Persetan Golightly. 167 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 "Gabungan besar, teori…" 168 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 Sedang apa aku? Seharusnya "kereta koma emas." 169 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 Tolong jangan paparkan itu ke lampu atas. 170 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Itu akan pudar. 171 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 - Bagaimana bisa kulihat? - Tugasku bukan melihat itu. 172 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 Tugasku melestarikannya agar bisa dilihat di masa depan. 173 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Aku mengerti. Kau kebal paradoks. Aku ingin menyewa ini. 174 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Hanya digunakan di perpustakaan. Itu asli. 175 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Para pustakawan cinta menimbun informasi. 176 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Bukan cinta, tapi memang sangat suka. 177 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 - Itu batas patologis. - Bukan aku yang gila. 178 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Ayo pergi. 179 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Semuanya keluar. Ini bukan hotel. 180 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Waktunya donat. 181 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 HUNGARIA 182 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 Yang perlu kuketahui, 183 00:11:26,185 --> 00:11:29,647 ke mana bebek Central Park pergi saat kolam membeku di musim dingin? 184 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 "Ke mana bebek-bebek itu pergi?" 185 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 Akan kami cari dan meneleponmu nanti. 186 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 Langkah angsa, maju. 187 00:11:40,241 --> 00:11:44,245 Baiklah, Ethel, aku harus cepat karena polisi itu pasti mengejarku. 188 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 Aku mencari informasi tentang keberadaan kereta emas yang hilang 189 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 di Budapest selama Perang Dunia Kedua. 190 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 "Kereta emas." 191 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 Ini hal yang sangat sensitif, tingkat tinggi. 192 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 "Tingkat tinggi." 193 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Bisa tinggalkan nama dan nomormu? 194 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Tentu. Aku punya nama dan nomor telepon. 195 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 Aku punya keduanya. 196 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 Dan… 197 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 Benar. 198 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 Kami akan meneleponmu. 199 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 Dapatkan sekarang, saat obral stereo terbesar Crazy Eddie! 200 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 Aku Crazy Eddie, dan harga ini gila! 201 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 Aku Crazy Eddie, dan harga ini gila! 202 00:12:41,844 --> 00:12:44,930 Aku orang gila asli. Sungguh. 203 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 Ini putaran umpan balik video. 204 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 Seperti berdiri di antara dua cermin. 205 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 Gambarnya dipantulkan berulang kali, 206 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 dan kau tak bisa asal tunjuk pantulan itu 207 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 dan bilang itu asli. 208 00:12:57,318 --> 00:13:00,029 Ini seperti awal umat manusia. Kecuali… 209 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Kau bukan kreasionis, 'kan? 210 00:13:03,199 --> 00:13:06,160 Bukankah menyenangkan ada orang untuk disalahkan? 211 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 - Ada yang bisa kubantu? - Oke. 212 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Nazi. Halo. 213 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Ini atlas kecil Perang Dunia Kedua. 214 00:13:16,420 --> 00:13:17,797 Bukan itu yang kucari. 215 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Aku butuh proyektor slide. 216 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Agfacolor Neu, ya? 217 00:13:23,928 --> 00:13:27,890 Ini hanya diproduksi beberapa tahun di akhir 1930-an. 218 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 Apa isinya? 219 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Entah. Makanya, aku butuh proyektor. 220 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 - Tunggu sebentar. - Bagus. 221 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Kurasa ada satu yang bisa kau pinjam. 222 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 Dapat. Kodak Ektagraphic III. 223 00:14:00,631 --> 00:14:02,883 Bagus. Proyektor. 224 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Terima kasih. 225 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Nadia, ketahuilah, aku bukan sekadar rekan ruang penyimpanan Crazy Eddie. 226 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Aku seniman dan asisten editor majalah 227 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 tentang fetisisme komoditas dan tontonan Debord. 228 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Baiklah. Kita hidup lalu mati, ya? 229 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 - Ya, itu benar. - Adios. 230 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Tak ada sofa. 231 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Bagus. 232 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 Kerja hebat. 233 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 The Book of Secrets. Dasar aneh. 234 00:14:38,085 --> 00:14:40,796 Psychopathia Sexualis. Aku suka. 235 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Catatan. Utas. 236 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 Vibrations. 237 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Baik, Numerologi. Bagus. 238 00:14:49,805 --> 00:14:52,975 Albert Peschauer untuk Vera Peschauer. 239 00:14:53,058 --> 00:14:54,727 "Dengan kesedihan mendalam, 240 00:14:54,810 --> 00:14:57,771 orang tuamu telah menjadi korban tirani Nazi." 241 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 "Sebagai anak-anak dari kakakku tercinta, Eva, 242 00:14:59,523 --> 00:15:01,567 tugasku merawat dan membantumu." 243 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 Itu catatan tambahan. Tak penting. 244 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 Apa-apaan? 245 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Jamur. 246 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Ada jamur di seluruh apartemen ini. 247 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 Ayo bilas. 248 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 Baiklah. 249 00:15:27,009 --> 00:15:29,720 "Seluruh dunia diciptakan untukmu." 250 00:15:29,803 --> 00:15:31,764 "Segalanya mengecewakan." 251 00:15:37,937 --> 00:15:39,355 Bajingan kecil ini. 252 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 Lihat dirimu. 253 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Dasar berengsek. 254 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 Dasar berengsek. 255 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Lihat dirimu. 256 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 Apa-apaan? 257 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Apa-apaan? 258 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 Persetan! 259 00:16:47,172 --> 00:16:49,174 Ibu bilang ada serangga di apartemen ini. 260 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Ibu. 261 00:16:51,427 --> 00:16:54,096 Karena ada jamur di lantai dan dinding. 262 00:16:54,179 --> 00:16:55,889 Ibu sudah menelepon Vera dua kali. 263 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Dia bersumpah pengelola memeriksa tempat ini 264 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 dan tak ada jejak jamur. Ibu tak percaya dia. Kau percaya? 265 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 Aku tak percaya dia. Aku percaya Ibu. 266 00:17:03,814 --> 00:17:05,858 Anak pintarku. Sudah Ibu duga. 267 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 Hei! 268 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Sekarang, listriknya dimatikan. 269 00:17:10,487 --> 00:17:13,365 Dia coba mengendalikan kita, tapi itu tak akan berhasil. 270 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 Ibu lapar. 271 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Hai. 272 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 Boleh minta dua bungkus Bennett & Hammond Ultra Light 100 mentol? 273 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Tentu, Nora. 274 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 Kau suka biskuit air ini, 'kan, Sayang? 275 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 Kerupuk air, tomat, daun bawang… 276 00:17:37,097 --> 00:17:38,390 Tak begitu segar, tapi… 277 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 Kau mau keju? 278 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Ya, Bu. 279 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Ini… 280 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 Malam melelahkan, ya? 281 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Ya. Apa kabar? 282 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Kabarku baik. 283 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 Para pencandu berdatangan, meminta uang. 284 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Apa kabar? Bagaimana bayimu? 285 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 Ya, bayiku baik. 286 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 Bayiku sangat baik. 287 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 Oranye adalah warna pesona. 288 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Ini. 289 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 Boleh minta korek api juga? 290 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Tentu. 291 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 Jangan bakar kejunya. 292 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Baiklah. 293 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 Simpan kembaliannya. 294 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 Sampai jumpa. 295 00:18:21,350 --> 00:18:24,812 Kereta emas dan Krugerrand terhubung. Namun, bagaimana? 296 00:18:24,895 --> 00:18:26,855 Apa yang Vera tahu tentang itu? 297 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Pada tahun 1939, Vera… 298 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Menyebalkan, seperti biasanya. 299 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 Beraninya dia mencoba mengatur hidup kita. 300 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Lihat, ini Jalan Dohány. 301 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 Ibu. 302 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 Ini Delia, bukan? 303 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 Ibu berniat jadi Katolik hanya agar dia kesal. 304 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Salah satu pemberontak terhebat dunia. Aku pernah dengar. 305 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 Baiklah, tahun 1944. 306 00:18:50,337 --> 00:18:51,964 Lihat ini. Perang besar, 307 00:18:52,047 --> 00:18:54,466 dan semuanya orang berpiknik seperti orang gila. 308 00:18:54,550 --> 00:18:57,469 Kau tahu, Kitab Ulangan melarang gambar Tuhan? 309 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 Sayang sekali, tak pernah melihat yang begitu indah. 310 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 Ya, kita butuh lebih banyak idola palsu. 311 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Astaga, itu dia. 312 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 Itu dia. Itu kereta emasnya? 313 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 Kurasa Tuhan adalah pohon, atau roda. 314 00:19:22,661 --> 00:19:23,662 Akan Ibu angkat. 315 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 - Halo? - Ini perpustakaan Umum New York. 316 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Perpustakaan? 317 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 Aku sibuk dengan putriku. Jangan telepon. 318 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Tidak, tunggu! 319 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Ya, halo? 320 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 Ethel Sorter meneleponmu dari Perpustakaan Umum New York 321 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 dengan informasi yang kau minta 322 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 tentang kereta emas yang hilang. 323 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 "Saat tentara Soviet maju ke Budapest pada tahun 1944, 324 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 Schutzstaffel berusaha mengosongkan kepemilikan orang Yahudi Hungaria." 325 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 "Keluarga Yahudi dipaksa untuk menyerahkan barang berharga, 326 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 termasuk perhiasan, jam tangan, lukisan, permadani, 327 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 perangkat makan perak, porselen, pemutar piringan hitam, arloji." 328 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 "Semuanya ditempatkan di kereta ke Berlin, 329 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 dan tiap keluarga diberi tanda terima 330 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 dengan alasan barang-barang mereka akan dikembalikan." 331 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 - Jadi, kereta itu nyata. - Tentu saja. 332 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 "Barang tak kembali, 333 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 karena lokasi keretanya hilang setelah Nazi menyerah pada tahun 1945." 334 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 "Banyak yang menduga tentara menjarah kereta 335 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 dan menyimpan barangnya sendiri." 336 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 Bisa kau pastikan bahwa barang keluarga Vulvokov… 337 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 Peschauer, nama gadis Ibu. 338 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Benar. Bisa kau pastikan bahwa barang milik keluarga Peschauer 339 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 ada di kereta itu? 340 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 Maaf, 341 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 tapi informasi itu tak tersedia bagi Perpustakaan Umum New York. 342 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 Sial. Kita harus temukan kereta itu. 343 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Ya, kereta dan serangga, semuanya terhubung. 344 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 Temukan keretanya, kurangi halusinasi epigenetik sebelum dimulai. 345 00:20:55,087 --> 00:20:58,548 Tepat. Segera Ibu kerjakan. Kau dan Ibu melawan dunia. 346 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 Ibu menelepon siapa? 347 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 Halo? 348 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 - Hai, Ruthie. - Nora? 349 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 Aku bersama putriku, Nadia, dan dia lihat serangga juga. 350 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Tahu artinya? Ibuku menaruhnya. 351 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 Ada banyak. Akan kutunjukkan. 352 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 Kau tak apa? Pengelolamu menelepon Vera. 353 00:21:14,314 --> 00:21:16,024 Kau tak boleh ada di apartemenmu. 354 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 Mereka mengirim petugas rumah sakit. 355 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 Apa maksudmu? Aku tak apa. Aku sayang kau. Sampai nanti. 356 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Kami mencari Nora Vulvokov. 357 00:21:26,034 --> 00:21:27,744 - Itu aku. - Itu aku. 358 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Kita mau ke mana? 359 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Bagus. 360 00:21:45,470 --> 00:21:50,183 Dokter, kita berdua sangat sibuk. Jadi, jangan buang waktu satu sama lain. 361 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 Bukan aku yang gila. Dia. 362 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Dia siapa? 363 00:21:57,774 --> 00:22:00,277 Bedebah. Persetan pria ini. Dia tak sopan. 364 00:22:00,360 --> 00:22:02,946 Dengar, aku yang waras. 365 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 Aku selalu begitu. 366 00:22:04,823 --> 00:22:07,868 Agar jelas, saat kubilang "waras," maksudku "eksentrik," 367 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 tapi sadar. Itu ciri khasku. 368 00:22:12,664 --> 00:22:14,708 Anggap aku polisi yang baik. 369 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 Dia polisi gila. Ya? 370 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 Beri tahu dia, aku benar. Katakan aku benar, Bu. 371 00:22:20,339 --> 00:22:23,467 Ibu tak mau terlibat. Ibu tak percaya dia. Kita harus keluar. 372 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 Apakah halusinasimu visual atau murni pendengaran? 373 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Bukan keduanya. 374 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Kau pikir kau melihat ibumu sekarang atau hanya mendengar suaranya? 375 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 Aku tak berpikir. Aku memang melihatnya. 376 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Dia di sana. 377 00:22:38,857 --> 00:22:42,069 Kau pikir kau melihat meja di depanmu ini, Dokter? 378 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 Ini bukan bualan, "Aku berpikir, maka aku ada." 379 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 Aku berpikir, maka aku melihat ibuku. 380 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 Masalahnya, Nora, tak ada orang lain di ruangan ini. 381 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 Hanya ada kau dan aku. 382 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 Jangan macam-macam denganku, Dokter. 383 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Bung, 384 00:23:04,216 --> 00:23:05,425 lihat ke belakangmu. 385 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 Tak ada siapa pun. 386 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Tak ada. 387 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 Tak ada orang di belakangku, Nora. 388 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 Kau salah, Dokter. 389 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Kau pasti salah. 390 00:23:27,864 --> 00:23:29,449 Dia ada di sana. 391 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 Hanya… 392 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Ibu? 393 00:23:35,247 --> 00:23:37,332 Tolong katakan sesuatu kepadanya. 394 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 Mereka merekam kita. 395 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 Itu bagus. Itu membantu. 396 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Jadi, dengar, aku akan jujur denganmu. 397 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Aku Nadia, 398 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 putri Nora. 399 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Aku dari masa depan. 400 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 Sebelumnya, kukira aku hanya menghuni tubuhnya, 401 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 tapi kini aku sadar aku ada di dalam pikirannya juga. 402 00:24:04,359 --> 00:24:09,197 Aku lebih suka tak memakai Thorazine, tapi jika perlu, akan kulakukan. 403 00:24:09,698 --> 00:24:12,284 Perkiraan persalinanmu adalah 30 Maret. 404 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 Beberapa hari lagi. 405 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 Mari lihat apa kau bisa stabil sampai bayimu lahir, 406 00:24:17,914 --> 00:24:19,708 lalu kita bisa evaluasi ulang. 407 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 Kenapa begitu buruk jadi penderita skizofrenia paranoid dan mengandung? 408 00:24:26,631 --> 00:24:29,176 Seperti inikah setiap hari bagi Ibu? 409 00:24:29,676 --> 00:24:31,887 Aku hanya perlu cari cara untuk memperbaiki Ibu. 410 00:24:32,762 --> 00:24:35,307 Tak ada yang memahami Ibu sampai Ibu memilikimu. 411 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Kau tahu? 412 00:24:43,148 --> 00:24:44,858 Tak ada yang akan mengurung kita. 413 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 Tak ada. 414 00:24:53,617 --> 00:24:55,035 Ayo pergi dari sini. 415 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 Kurasa jika bisa kembali cukup jauh, 416 00:24:58,121 --> 00:25:01,041 kita bisa kelilingi tempat payah masa depan ini… 417 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 maka Ibu tak perlu melalui ini semua. 418 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 Anak pintarku. Kau akan melakukan hal hebat, Ibu tahu itu. 419 00:25:08,840 --> 00:25:10,926 Kau bisa lakukan semua yang kau mau. 420 00:25:11,426 --> 00:25:12,928 Terima kasih penyemangatnya. 421 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 Ada apa? Ibu tak akan ikut? 422 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 Tak bisa. Siapa yang akan memegang ujung talinya? 423 00:25:21,728 --> 00:25:22,938 Ibu sayang kau. 424 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 "Kenapa tak diangkat? Telepon aku. Alan." 425 00:26:31,339 --> 00:26:34,009 Hei, dasar pelacur kecil. 426 00:26:34,509 --> 00:26:37,762 Sedang apa kau? Menapakkan kaki kotormu di seprai… 427 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Halo, Bu. 428 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 Ada apa di sini, Oatmeal? 429 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 Semacam tanda terima. 430 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 Astaga. 431 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 "Leo Peschauer, 432 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 tahun 1944, Budapest. 433 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 Ditandatangani dan disegel 434 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 oleh Kapitány Marton Halasz." 435 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 Sebuah Swastika. 436 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Ini… 437 00:27:23,183 --> 00:27:24,476 Ini… 438 00:27:24,976 --> 00:27:29,606 Ini hal besar, Oatmeal. 439 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Sepertinya kau dan aku harus pergi ke Budapest. 440 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 Astaga. 441 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari