1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:33,366 --> 00:00:36,202
A végállomás következik.
Astor Place, végállomás.
3
00:00:36,286 --> 00:00:38,371
A szerelvény tovább nem közlekedik.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Leszálláskor vigyék magukkal
értéktárgyaikat! Végállomás! Jó éjt!
5
00:00:43,752 --> 00:00:44,669
Hé!
6
00:00:45,628 --> 00:00:49,382
Végállomás!
7
00:01:05,315 --> 00:01:08,443
VÉGTELEN MATRJOSKA
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Nem láttál aranyérméket?
9
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
Száznegyvenkilencet? Ezen a vonaton
hagytam el.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Le kell szállnod!
11
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
A zsaruk minden nap
ilyentájt fésülik át a szerelvényt.
12
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
Ha bolondnak tűnsz, aláíratják a panaszt
valami yuppie-val, és bezárnak.
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
Ne vedd sértésnek, de bolondnak tűnsz!
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Köszi, vettem!
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
- Mozgás!
- Kiviszlek innen!
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Figyelj! Nincs „talált tárgyak osztálya”
vagy valami hasonló?
17
00:01:37,472 --> 00:01:40,225
Dehogy, nincs ilyen!
Kitaláció, mint Eldorádó.
18
00:01:40,308 --> 00:01:41,810
- Az aranyváros.
- Ja.
19
00:01:41,893 --> 00:01:45,271
- Az én metróm nem áll meg ott.
- Engem vár a meló!
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
- Rendben.
- Arra találod a lépcsőt, jó?
21
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Oké, köszi!
22
00:02:10,255 --> 00:02:12,632
Elcsesztem, Ruthie! De nagyon!
23
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
- Zuhanyok, de…
- Igen. Kösz!
24
00:02:15,510 --> 00:02:18,138
Addig semmi esetre sem
térek vissza 2022-be,
25
00:02:18,221 --> 00:02:20,890
míg helyre nem hozom
Vera és Nora kapcsolatát.
26
00:02:20,974 --> 00:02:23,184
- Semmiképp!
- Nora?
27
00:02:23,268 --> 00:02:25,562
Nem, ha rajtam múlik! Jó?
28
00:02:25,645 --> 00:02:28,481
Rajta vagyok… az ügyön.
29
00:02:28,565 --> 00:02:31,609
Szóval… ez nem foghat ki rajtam.
30
00:02:33,486 --> 00:02:34,445
Megoldom!
31
00:02:35,155 --> 00:02:36,489
Nora, jól vagy?
32
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
Én? Hogy jól vagyok-e?
33
00:02:39,033 --> 00:02:43,288
Most, hogy mondod, a helyzet kissé necces,
nem igazán vagyok önmagam.
34
00:02:43,371 --> 00:02:45,790
Példának okáért utáltam a mentolos cigit,
35
00:02:45,874 --> 00:02:49,627
most meg úgy rákaptam a cián paklira,
mint a skizoid anyám.
36
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
Fura a köbön!
37
00:02:53,381 --> 00:02:56,509
Mint a kis Jodie Foster
az Alice már nem lakik ittben.
38
00:02:56,593 --> 00:02:58,011
Mostani film, ugye?
39
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Elkészülők, jó? Mindjárt elkésünk!
40
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Hová megyünk? Metrózunk is?
41
00:03:03,933 --> 00:03:06,352
Nos, mi hárman a kórházba megyünk.
42
00:03:07,061 --> 00:03:07,937
Babázunk!
43
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Szia, Vera!
44
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
Nora Vulvokov?
45
00:03:32,795 --> 00:03:35,673
Az orvos vizeletmintát kér! Köszönöm!
46
00:03:37,425 --> 00:03:38,551
Licsilocs!
47
00:03:48,311 --> 00:03:49,729
Mit csinálsz?
48
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
Tudod, ez azon ritka alkalmak egyike,
49
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
ami pont az, aminek látszik!
50
00:03:54,025 --> 00:03:56,444
Nem jöttél haza tegnap.
51
00:03:56,527 --> 00:03:59,739
Egész éjjel vártalak!
52
00:03:59,822 --> 00:04:00,782
Nora sehol!
53
00:04:00,865 --> 00:04:04,494
Visszaszereztem az aranyat,
de aztán elhagytam a metrón.
54
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
Esküszöm, mindent jóvá teszek!
55
00:04:07,956 --> 00:04:11,209
Csak pusztítani tudsz, Lenora!
Eljátszod mások bizalmát,
56
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
megszeged az ígéreteid!
Csak a baj van veled!
57
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
Na látod, ezért szeretek egyedül
csészébe hugyozni!
58
00:04:25,139 --> 00:04:28,309
„A viaszfejű nem mehet a napra!”
59
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Mi a picsa?
60
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
Várj csak… Hogyhogy tudok magyarul?
61
00:04:32,730 --> 00:04:34,524
Magyar volt az első szavad!
62
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
„Kutya!”
63
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
Négyéves korodig csak magyarul beszéltél!
64
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
Nem éppen. Norára gondolsz!
65
00:04:43,157 --> 00:04:45,576
Nora tud magyarul, nem én!
66
00:04:45,660 --> 00:04:47,453
Én Nadia vagyok.
67
00:04:47,537 --> 00:04:50,081
Nora, erősnek kell lenned!
68
00:04:50,164 --> 00:04:54,752
Csak magadra számíthatsz ebben a világban!
69
00:04:54,836 --> 00:04:56,379
Ebben a kibaszott életben!
70
00:04:56,462 --> 00:04:58,464
Mindent elvettek,
71
00:04:59,549 --> 00:05:01,092
felrakták az aranyvonatra!
72
00:05:01,175 --> 00:05:03,177
Az arany eltűnik,
73
00:05:03,261 --> 00:05:04,721
az arany feltűnik.
74
00:05:05,346 --> 00:05:06,264
A krugerrandok.
75
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
De megint eltűnik.
76
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
Azta, ez az arany olyan,
mint a kurva HPV vírus!
77
00:05:11,936 --> 00:05:14,897
Arra célzol, hogy a családunk
kétszer vesztette el
78
00:05:14,981 --> 00:05:18,484
az aranyat egy vonaton
gyanús metafizikai körülmények közt?
79
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
Ez nem lehet véletlen!
80
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
Először tragédia, másodszor komédia.
Na, nem!
81
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
Az élet hoz néha
82
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
megmagyarázhatatlan dolgokat!
83
00:05:29,579 --> 00:05:31,080
Azt hinnék, megőrültem.
84
00:05:31,956 --> 00:05:34,751
Kinevetnének, kidobnának, mint a szemetet.
85
00:05:34,834 --> 00:05:39,797
Az egész működésemet
megmagyarázhatatlan dolgok kísérik.
86
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Nagyi! Meséld el, mi történt pontosan!
87
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
- Minden rendben idebent?
- Haláli a buli!
88
00:05:51,976 --> 00:05:53,770
Csak hogy tudd,
89
00:05:53,853 --> 00:05:57,398
nem egészen vágom,
hogy ez kinek a vizelete!
90
00:05:58,858 --> 00:06:00,443
Ez kicsit hideg lesz!
91
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Beteg, mi?
92
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
Az utolsó hetekben az a legfontosabb,
93
00:06:08,034 --> 00:06:11,204
hogy pihenjen sokat, maradjon nyugodt,
94
00:06:11,287 --> 00:06:13,831
ne terhelje meg semmivel a testét!
95
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
Van kérdése?
96
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Ja, bőven!
97
00:06:26,928 --> 00:06:29,430
Maga szerint a tudat az agyban jön létre?
98
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
Mármint egy ember tudata
felválthatja valaki másét?
99
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
Elképzelhető, hogy két ember tudata
hánykolódjon egyetlen testben?
100
00:06:38,147 --> 00:06:41,192
- Előfordul ilyesmi?
- Nem, sosem hallottam erről.
101
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
Felteszem, a legtöbb betege
102
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
megbirkózik a gondolattal
hogy új tudatot hoz létre.
103
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
Nora, nem születünk áldozatnak!
104
00:06:50,493 --> 00:06:51,786
Menjünk haza!
105
00:06:51,869 --> 00:06:52,745
Géllapot?
106
00:06:54,372 --> 00:06:55,206
Géllapot!
107
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Hé! Azt mondtad,
az áramszolgáltatóhoz mégy?
108
00:07:14,434 --> 00:07:15,935
Nagyi! Mi a…
109
00:07:16,018 --> 00:07:19,522
Hékás! Anyád szerint az a legjobb,
ha itt maradsz.
110
00:07:19,605 --> 00:07:20,982
Neked és a babának is.
111
00:07:22,358 --> 00:07:24,444
A babának! Ugyan már!
112
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Elég volt a babákból!
113
00:07:26,320 --> 00:07:27,321
Kérsz egy italt?
114
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Nem kérsz, értem én!
Magyarul beszélsz. Hát… jó.
115
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Egy nekem, egy neked!
116
00:07:40,960 --> 00:07:45,214
Délia! Emlékszel bármire
az aranyvonattal kapcsolatban?
117
00:07:46,382 --> 00:07:48,050
A te családod is úgy járt?
118
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
Minket, romákat nem tiszteltek annyira,
hogy lopjanak tőlünk,
119
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
de túléltük.
120
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Mindent elrejtettünk
121
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
a biztonság kedvéért.
122
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
Aha.
123
00:08:07,236 --> 00:08:10,948
Átmegyek a lakásomba, hozok valami ihatót!
124
00:08:11,949 --> 00:08:13,075
Pompás terv!
125
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Ez nagyon szar!
126
00:08:21,626 --> 00:08:23,377
Te meg ki a geci vagy?
127
00:08:23,461 --> 00:08:26,464
Ebben a rohadt házban
meg vannak húzatva a babákért!
128
00:08:27,006 --> 00:08:28,591
Engem nem csesztek át!
129
00:08:31,677 --> 00:08:34,096
Nem tudtam, hogy a babák ilyen gazdagok!
130
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Mi jót találok még itt?
131
00:08:43,981 --> 00:08:45,399
Vezess nyomra!
132
00:08:48,903 --> 00:08:49,737
Szia, anyuci!
133
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
Hellóka!
134
00:08:54,867 --> 00:08:56,827
Kibaszott jó gének, mi?
135
00:08:59,080 --> 00:09:00,248
Szia, nagypapa!
136
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
Titkolsz valamit előlem?
137
00:09:05,503 --> 00:09:06,420
Ne rám nézz!
138
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Bingó!
139
00:09:22,144 --> 00:09:23,396
Apa írása.
140
00:09:24,230 --> 00:09:25,147
Nem király!
141
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
Gyerünk, elkelne még egy kis mázli!
142
00:09:32,154 --> 00:09:33,739
Mi történt az arcoddal?
143
00:09:38,411 --> 00:09:42,582
És egy kis olvasnivaló a metróra!
144
00:09:44,041 --> 00:09:45,167
Nagyon jó!
145
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Mi a fasz?
146
00:09:56,512 --> 00:09:57,805
Na, ez nem jó!
147
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Túl sok időt tölthettem anyucival!
148
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Nora!
149
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
Ideje kereket oldani!
150
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
A! Kérem az A-t!
151
00:10:20,453 --> 00:10:22,705
Packard, természettudósok, meg a faszom.
152
00:10:22,788 --> 00:10:25,333
Műszaki tudományok.
Hol a picsában van az A?
153
00:10:25,416 --> 00:10:27,335
A!
154
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
A!
155
00:10:29,086 --> 00:10:32,173
Aranyvonat! Kérem az aranyvonatot!
Ampère, Agrippa.
156
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
„Audrey”. Nem Audrey! Cseszd meg, Audrey!
157
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
„A nagy egyesülés kora…”
158
00:10:37,136 --> 00:10:40,222
Mit csinálok? „Vonat vessző arany”
a jó címszó!
159
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
Kérem, ne tegye ki fénynek a diákat!
160
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Kifakulnak!
161
00:10:51,108 --> 00:10:53,819
- Akkor hogy nézzem meg?
- Az az én feladatom.
162
00:10:53,903 --> 00:10:56,530
Meg kell őriznem,
hogy később látható legyen!
163
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Értem, nem fog ki rajtad a paradoxon!
Ki szeretném venni!
164
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Nem kölcsönözhető. Eredeti példány!
165
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Ti, könyvtárosok imádjátok
bespájzolni az információt, mi?
166
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Nem mondanám, hogy imádom,
de tényleg nagyon bírom!
167
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
- Az már-már kóros!
- Nem én kattantam be kettőnk közül!
168
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
Mozgás!
169
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Mindenki menjen ki! Ez nem szálloda!
170
00:11:15,800 --> 00:11:17,218
Jöhet a fánk!
171
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
MAGYARORSZÁG
172
00:11:24,266 --> 00:11:29,647
Szóval tudnom kell, hová mennek a kacsák
télen a Central Parkból, ha befagy a tó!
173
00:11:29,730 --> 00:11:32,483
„Hová mennek a kacsák?”
174
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
Utánanézünk, és később telefonálunk!
175
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Kacsa, kacsa libasorban, én jövök!
176
00:11:40,241 --> 00:11:44,245
Oké, Ethel! Gyorsan vegyük át,
mert asszem, az a zsaru rám pályázik!
177
00:11:44,328 --> 00:11:47,540
Annak az aranyvonatnak a hollétét
szeretném megismerni,
178
00:11:47,623 --> 00:11:50,960
melynek a II. világháború alatt
veszett nyoma Budapesten!
179
00:11:51,043 --> 00:11:52,545
„Aranyvonat.”
180
00:11:53,879 --> 00:11:57,842
Ezek meglehetősen érzékeny,
bizalmas információk.
181
00:11:57,925 --> 00:11:59,969
„Bizalmas.”
182
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
Megadná a nevét és a telefonszámát?
183
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Még szép, banyek! Van nevem és számom.
184
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
Mindkettő kéznél van. Oké?
185
00:12:09,145 --> 00:12:10,521
És…
186
00:12:17,778 --> 00:12:18,612
Rendben van.
187
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
Hívni fogjuk!
188
00:12:28,998 --> 00:12:34,754
Szerezd meg mind a Crazy Eddie
eddigi legnagyobb hifi-akciója alatt!
189
00:12:34,837 --> 00:12:38,007
Őrült Eddie vagyok,
az áraink is őrületesek!
190
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
Őrült Eddie vagyok,
az áraink is őrületesek!
191
00:12:41,844 --> 00:12:44,472
Tényleg őrült vagyok! Komolyan mondom!
192
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Ez a videóvisszacsatolási hurok.
193
00:12:47,224 --> 00:12:49,852
Mintha két tükör között állnánk.
194
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
Nézd, a kép újra és újra tükröződik!
195
00:12:52,229 --> 00:12:55,441
Egyik képről sem mernéd azt állítani,
196
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
hogy az az eredeti.
197
00:12:57,318 --> 00:13:00,446
Akár az emberiség hajnalán… Hacsak…
198
00:13:00,529 --> 00:13:02,239
Ugye, nem vagy kreacionista?
199
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
Jól jönne egy bűnbak, nem igaz?
200
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
- Miben segíthetek, Nadia?
- Oké.
201
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Nácik. Halihó!
202
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Íme, a II. világháború piciny atlasza!
203
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
Nem ezt kerestem!
204
00:13:20,424 --> 00:13:21,592
Kéne egy diavetítő!
205
00:13:21,675 --> 00:13:23,844
Agfacolor Neu, mi?
206
00:13:23,928 --> 00:13:28,808
Ezeket csak néhány évig gyártották
az 1930-as évek végén. Mit ábrázolnak?
207
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
Ha tudnám, nem kéne kivetítő!
208
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
- Egy perc!
- Szuper!
209
00:13:33,270 --> 00:13:35,439
Talán van egy hátul, kölcsönveheted!
210
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
Megvan! Kodak Ektagraphic III!
211
00:14:00,631 --> 00:14:02,258
Kurva jó! Egy kivetítő!
212
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
Köszi, Danny!
213
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Nadia! Szeretném, ha tudnád, hogy nem csak
a Crazy Eddie raktári dolgozója vagyok.
214
00:14:09,223 --> 00:14:13,602
Művész is, a spektákulum társadalmáról
és az árufetisizmusról szóló magazin
215
00:14:13,686 --> 00:14:14,812
segédszerkesztője!
216
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Értem. Az élet nem tart örökké, nem igaz?
217
00:14:18,107 --> 00:14:19,900
- Igen, ez igaz.
- Adios!
218
00:14:26,323 --> 00:14:27,575
Még egy kanapé sincs!
219
00:14:31,579 --> 00:14:32,705
Bingó!
220
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
Szép munka!
221
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
A Titkok Könyve. Fura szerzet, baszki!
222
00:14:38,085 --> 00:14:41,463
Psychopathia Sexualis. Ez jöhet!
223
00:14:41,547 --> 00:14:43,966
Jegyzetek. Befűzve.
224
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
Rezgések.
225
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Oké, számmisztika! Remek!
226
00:14:49,805 --> 00:14:54,101
Albert Peschauertől Vera Peschauernek.
„Mély fájdalommal értesültem róla,
227
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
hogy kedves szüleid áldozatul estek
a náci zsarnokságnak.
228
00:14:57,563 --> 00:14:59,356
Szeretett nővérem, Éva gyermeke vagy,
229
00:14:59,440 --> 00:15:01,567
kötelességem gondoskodni rólad,
segíteni téged.
230
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
Utóirat: jogilag nem következő.”
231
00:15:06,989 --> 00:15:08,324
Mi a fasz?
232
00:15:08,407 --> 00:15:09,658
Penész.
233
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
Az egész lakás penészes!
234
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
Öblögessünk!
235
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
Jól van.
236
00:15:27,009 --> 00:15:29,720
„Az egész világ neked teremtetett!”
237
00:15:29,803 --> 00:15:32,181
„Hamu és por minden.”
238
00:15:37,436 --> 00:15:39,480
A kis szarrágó!
239
00:15:40,606 --> 00:15:41,982
Nézzenek rád!
240
00:15:42,733 --> 00:15:47,196
Te kis féreg!
241
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Nézzenek rád!
242
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
Mi az ördög?
243
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Mi a fasz?
244
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
Bassza meg!
245
00:16:47,214 --> 00:16:49,216
Mondtam, tele a lakás poloskákkal!
246
00:16:50,592 --> 00:16:51,844
Anyuci!
247
00:16:51,927 --> 00:16:55,889
Tiszta penész a padló és a fal!
Már kétszer hívtam miatta Verát,
248
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
ő pedig esküdözött,
hogy átfésülték a helyet,
249
00:16:58,350 --> 00:17:01,854
és egy penészpöttyöt sem találtak.
Nem hiszek neki! Te igen?
250
00:17:01,937 --> 00:17:03,731
Dehogy! Neked hiszek, anyuci!
251
00:17:03,814 --> 00:17:05,566
Az én okos kicsikém! Tudtam!
252
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Nahát!
253
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Már az áramot is lekapcsoltatta!
254
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Irányítani akar minket,
de nem fog sikerülni!
255
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Éhes vagyok.
256
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Szia!
257
00:17:24,501 --> 00:17:28,630
Két doboz Bennet & Hammond's
Ultra Light 100-as mentolos cigit kérek!
258
00:17:28,714 --> 00:17:29,631
Persze, Nora!
259
00:17:30,799 --> 00:17:33,177
Szereted ezt a kekszet, igaz, kicsim?
260
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
Keksz, paradicsom, mogyoróhagyma…
261
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Nem valami friss, de…
262
00:17:38,891 --> 00:17:40,142
Kérsz sajtot?
263
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Igen, anya!
264
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
Ez…
265
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Hosszú volt az este?
266
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Hát igen. Hogy vagy?
267
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Jól vagyok.
268
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
A drogosok folyton apróért kuncsorognak.
269
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Te hogy vagy? És a baba?
270
00:17:52,988 --> 00:17:54,948
Hát igen, jól van a baba.
271
00:17:55,032 --> 00:17:56,575
Nagyon jól van a baba!
272
00:17:56,658 --> 00:17:58,827
A narancssárga a káprázat színe!
273
00:17:59,411 --> 00:18:00,871
Parancsolj!
274
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
Kérhetnék egy gyújtót is?
275
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Persze.
276
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
De meg ne gyújtsd a sajtot!
277
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Rendben.
278
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
Tartsd csak meg az aprót!
279
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
Még találkozunk!
280
00:18:21,391 --> 00:18:24,812
Mi az összefüggés az aranyvonat
és a krugerrandok között?
281
00:18:24,895 --> 00:18:26,855
Vajon mit tud erről Vera?
282
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Vera 1939-ben…
283
00:18:29,900 --> 00:18:32,361
Egy hülye ribanc volt, mint mindig!
284
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
Hogy merészel dróton rángatni minket?
285
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Nézd, a Dohány utcán készült!
286
00:18:40,911 --> 00:18:44,414
- Az Délia, igaz?
- Katolikus lennék, csak hogy idegesítsem!
287
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Óriási lázadó vagy, anya!
Ezt hallottam már tőled!
288
00:18:47,543 --> 00:18:50,254
Jól van, 1944.
289
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Nézd! Javában zajlik a háború,
290
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
de mindenki piknikezget,
mint egy rakás hülye!
291
00:18:54,550 --> 00:18:57,886
Tudtad, hogy Mózes V. könyve
tiltja Isten ábrázolását?
292
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
Kár, hogy nem láthatunk
ilyen gyönyörűséget!
293
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
Ja, még több hamis bálvány,
pont az hiányzik!
294
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
Beszarás, tényleg ott van!
295
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
Ugye az az aranyvonat?
296
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
Szerintem Isten egy fa vagy egy kerék.
297
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
Felveszem!
298
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
- Halló!
- A könyvtártól hívom.
299
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
A könyvtártól?
300
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
A lányommal vagyok. Ne keressen!
301
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Ne, várj!
302
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Igen, tessék?
303
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
Jegyz Ethel vagyok
a New York-i Közkönyvtártól.
304
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
A kért adatokról van szó,
305
00:19:42,139 --> 00:19:44,516
az elveszett aranyvonattal kapcsolatban.
306
00:19:44,600 --> 00:19:48,729
„Miközben a szovjet hadsereg
Budapestet támadta 1944-ben,
307
00:19:48,812 --> 00:19:53,442
a Schutzstaffel igyekezett kimenekíteni
a magyar zsidók ingóságait.
308
00:19:53,525 --> 00:19:57,362
Rákényszerítették a zsidó családokat,
hogy adják át az értékeiket,
309
00:19:57,446 --> 00:20:00,908
például ékszereket, karórákat,
festményeket, szőnyegeket,
310
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
ezüst étkészletet, porcelánt,
lemezlejátszókat, fali órákat.
311
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Felrakták egy Berlinbe tartó vonatra,
312
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
és minden családnak nyugtát adtak,
313
00:20:09,625 --> 00:20:13,295
azt a látszatot keltve,
hogy még viszontlátják a tárgyaikat.”
314
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
- Szóval ez egy létező vonat!
- Persze, hogy az.
315
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
„Ez nem történt meg,
316
00:20:17,591 --> 00:20:23,472
mivel a vonatnak a nácik 1945. évi
kapitulációját követően nyoma veszett.
317
00:20:23,555 --> 00:20:26,391
„Azt gyanítják, a katonák
kifosztották a vonatot,
318
00:20:26,475 --> 00:20:28,810
és megtartották a tárgyak egy részét.”
319
00:20:28,894 --> 00:20:31,897
Meg tudod erősíteni,
hogy a Vulvokov család vagyona…
320
00:20:31,980 --> 00:20:33,941
Peschauer család! Anya leánykori neve.
321
00:20:34,024 --> 00:20:38,195
Tényleg! Meg tudod erősíteni,
hogy a Peschauer család vagyonát is
322
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
felrakták a vonatra?
323
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
Sajnálom,
324
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
de a New York-i Közkönyvtárnak
nincs hozzáférése ilyen információhoz.
325
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
Francba! Meg kell találnunk a vonatot!
326
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Igen! Vonat és bogarak! Mind összefügg!
327
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
Ha a vonat megvan,
megelőzöd az epigenetikai k-lyukat!
328
00:20:55,170 --> 00:20:59,049
Pontosan! Kezdem is!
Csak egymásra számíthatunk, kicsim!
329
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
Kit hívsz?
330
00:21:02,135 --> 00:21:02,970
Halló!
331
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
- Szia, Ruthie!
- Nora?
332
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
Itt van velem a lányom, Nadia.
Ő is látja a bogarakat!
333
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
Na, mit jelent ez? Anya tette oda!
334
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
Vagy egy tucatnyit. Megmutatom!
335
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Jól vagy? Felbosszantottad Verát!
Most nem ott kéne lenned!
336
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
Odaküldenek egy kórházi dolgozót!
337
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
Miről beszélsz? Jól vagyok.
Szeretlek, jó? Szia!
338
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Nora Vulvokovot keressük!
339
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
- Én vagyok!
- Én vagyok!
340
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Hova megyünk?
341
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Nagyszerű!
342
00:21:45,470 --> 00:21:50,225
Doktor úr, mindketten elfoglalt emberek
vagyunk, ne vesztegessük egymás idejét!
343
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
Nem én őrültem meg, hanem ő!
344
00:21:55,439 --> 00:21:56,648
Kicsoda az az „ő”?
345
00:21:57,899 --> 00:22:00,277
Tiszteletlen pöcs! Szard le!
346
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Nézd, haver, én vagyok az épeszű!
347
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
Mindig is én voltam.
348
00:22:05,240 --> 00:22:07,868
Az „épelméjű” alatt az értem,
hogy „különc,”
349
00:22:07,951 --> 00:22:11,496
de alapvetően értelmes vagyok.
350
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Én vagyok a jó zsaru,
351
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
ő az őrült zsaru. Vágod?
352
00:22:17,252 --> 00:22:20,255
Megmondanád neki, hogy igazam van?
Mond meg, anya!
353
00:22:20,339 --> 00:22:23,175
Hagyj ki ebből!
Nem bízom benne. Ki kéne jutnunk!
354
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
A hallucinációja vizuális jellegű is,
vagy csak auditoros?
355
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Egyik sem.
356
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Véleménye szerint jelenleg látja is
az anyját vagy csak a hangját hallja?
357
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
Nem véleményem szerint látom,
hanem ténylegesen!
358
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Ott van, haver!
359
00:22:39,274 --> 00:22:42,069
Véleményed szerint látod
ezt az asztalt, doki?
360
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
Ez nem valami
cogito, ergo sum-féle baromság!
361
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
Gondolkodom, tehát látom az anyám.
362
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
Csakhogy az a helyzet Nora,
hogy senki más nincs a szobában.
363
00:22:51,703 --> 00:22:54,706
Csak ön és én.
364
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
Ne baszakodj velem, doki, jó?
365
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Ember!
366
00:23:04,257 --> 00:23:05,592
Nézz a hátad mögé!
367
00:23:07,010 --> 00:23:08,345
Senki sincs ott.
368
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Senki.
369
00:23:12,599 --> 00:23:15,227
Nincs mögöttem senki, Nora!
370
00:23:19,398 --> 00:23:20,482
Tévedsz, doki!
371
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
Ez egészen biztos.
372
00:23:27,781 --> 00:23:29,282
Ott van, érted?
373
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Csak…
374
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Anya?
375
00:23:35,247 --> 00:23:37,749
Kérlek, mondj valamit neki!
376
00:23:37,833 --> 00:23:39,376
Rögzítik a beszélgetést!
377
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
Jó tudni! Sokat segít.
378
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Nézd, őszinte leszek veled!
379
00:23:47,926 --> 00:23:48,760
Nadia vagyok,
380
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
Nora lánya.
381
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
A jövőből jöttem.
382
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
Korábban azt hittem,
hogy csak a testébe költöztem,
383
00:23:56,184 --> 00:24:00,647
de rájöttem, hogy
az elméjébe is beférkőztem, oké?
384
00:24:04,359 --> 00:24:08,572
Tudja, nem szívesen használok Thorazine-t,
de ha kell, megteszem.
385
00:24:09,698 --> 00:24:12,075
A szülés várható időpontja március 30.
386
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
Az már csak néhány nap.
387
00:24:14,661 --> 00:24:19,458
Lássuk, stabilizálhatjuk-e az állapotát,
míg megszületik a baba, azután meglátjuk!
388
00:24:20,417 --> 00:24:24,129
Mi van abban, ha az ember
paranoid skizofrén és babát vár?
389
00:24:26,465 --> 00:24:29,593
Minden napod ilyen volt, anyuci?
390
00:24:29,676 --> 00:24:31,887
Valahogyan rendbe kell hozzalak!
391
00:24:32,721 --> 00:24:35,390
Senki se értett meg,
míg nem voltál itt nekem!
392
00:24:38,560 --> 00:24:39,436
Tudod mit?
393
00:24:43,190 --> 00:24:44,816
Senki sem zárhat be minket!
394
00:24:46,151 --> 00:24:46,985
Senki!
395
00:24:53,116 --> 00:24:55,452
Húzzunk a picsába innen!
396
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
Szerintem, ha elég messzire visszamegyünk,
397
00:24:58,121 --> 00:25:01,041
elkerülhetjük ezt az egész
jövőbeli poklot…
398
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
és akkor soha nem kell átmenned ezen!
399
00:25:05,212 --> 00:25:08,882
Az én okos kicsikém!
Én tudom, hogy nagy dolgokra leszel képes!
400
00:25:08,965 --> 00:25:11,176
Amire csak elszánod magad!
401
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
Kösz a buzdítást, anya!
402
00:25:13,637 --> 00:25:15,263
Na, mi az? Nem jössz?
403
00:25:15,347 --> 00:25:17,849
Nem mehetek. Ki fogná a kötél másik végét?
404
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
Szeretlek!
405
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
„Miért nem veszed fel? Hívj vissza! Alan.”
406
00:26:31,339 --> 00:26:34,426
Hát szia, te kis ribanc!
407
00:26:34,509 --> 00:26:38,179
Mit művelsz? Végighúzod
a kis ványadt ribitappancsod a lapokon…
408
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Szevasz, anyu!
409
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
Na, mit találtunk, Zabkása?
410
00:26:51,985 --> 00:26:53,903
Valami nyugtát.
411
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
Azt a rohadt marhalábszárt!
412
00:27:03,580 --> 00:27:05,665
Leo Peschauer,
413
00:27:05,749 --> 00:27:08,126
Budapest, 1944.
414
00:27:09,794 --> 00:27:12,380
Aláírta és pecsételte:
415
00:27:12,464 --> 00:27:16,217
Halász Márton kapitány.
416
00:27:17,344 --> 00:27:19,179
Ott egy kurva horogkereszt!
417
00:27:19,971 --> 00:27:21,222
Nos…
418
00:27:23,183 --> 00:27:24,893
Ez aztán…
419
00:27:24,976 --> 00:27:30,023
nagypályás mocsokság, Zabkása!
420
00:27:30,106 --> 00:27:33,652
Úgy fest, jössz velem Budapestre!
421
00:27:34,569 --> 00:27:35,528
Hát ez kurva jó!
422
00:28:29,124 --> 00:28:33,128
A feliratot fordította: Poór Anikó