1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:33,366 --> 00:00:36,202 A végállomás következik. Astor Place, végállomás. 3 00:00:36,286 --> 00:00:38,371 A szerelvény tovább nem közlekedik. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Leszálláskor vigyék magukkal értéktárgyaikat! Végállomás! Jó éjt! 5 00:00:43,752 --> 00:00:44,669 Hé! 6 00:00:45,628 --> 00:00:49,382 Végállomás! 7 00:01:05,315 --> 00:01:08,443 VÉGTELEN MATRJOSKA 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Nem láttál aranyérméket? 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 Száznegyvenkilencet? Ezen a vonaton hagytam el. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Le kell szállnod! 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 A zsaruk minden nap ilyentájt fésülik át a szerelvényt. 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 Ha bolondnak tűnsz, aláíratják a panaszt valami yuppie-val, és bezárnak. 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 Ne vedd sértésnek, de bolondnak tűnsz! 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Köszi, vettem! 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 - Mozgás! - Kiviszlek innen! 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Figyelj! Nincs „talált tárgyak osztálya” vagy valami hasonló? 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 Dehogy, nincs ilyen! Kitaláció, mint Eldorádó. 18 00:01:40,308 --> 00:01:41,810 - Az aranyváros. - Ja. 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 - Az én metróm nem áll meg ott. - Engem vár a meló! 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 - Rendben. - Arra találod a lépcsőt, jó? 21 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Oké, köszi! 22 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Elcsesztem, Ruthie! De nagyon! 23 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 - Zuhanyok, de… - Igen. Kösz! 24 00:02:15,510 --> 00:02:18,138 Addig semmi esetre sem térek vissza 2022-be, 25 00:02:18,221 --> 00:02:20,890 míg helyre nem hozom Vera és Nora kapcsolatát. 26 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 - Semmiképp! - Nora? 27 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 Nem, ha rajtam múlik! Jó? 28 00:02:25,645 --> 00:02:28,481 Rajta vagyok… az ügyön. 29 00:02:28,565 --> 00:02:31,609 Szóval… ez nem foghat ki rajtam. 30 00:02:33,486 --> 00:02:34,445 Megoldom! 31 00:02:35,155 --> 00:02:36,489 Nora, jól vagy? 32 00:02:36,573 --> 00:02:38,950 Én? Hogy jól vagyok-e? 33 00:02:39,033 --> 00:02:43,288 Most, hogy mondod, a helyzet kissé necces, nem igazán vagyok önmagam. 34 00:02:43,371 --> 00:02:45,790 Példának okáért utáltam a mentolos cigit, 35 00:02:45,874 --> 00:02:49,627 most meg úgy rákaptam a cián paklira, mint a skizoid anyám. 36 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 Fura a köbön! 37 00:02:53,381 --> 00:02:56,509 Mint a kis Jodie Foster az Alice már nem lakik ittben. 38 00:02:56,593 --> 00:02:58,011 Mostani film, ugye? 39 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Elkészülők, jó? Mindjárt elkésünk! 40 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Hová megyünk? Metrózunk is? 41 00:03:03,933 --> 00:03:06,352 Nos, mi hárman a kórházba megyünk. 42 00:03:07,061 --> 00:03:07,937 Babázunk! 43 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Szia, Vera! 44 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 Nora Vulvokov? 45 00:03:32,795 --> 00:03:35,673 Az orvos vizeletmintát kér! Köszönöm! 46 00:03:37,425 --> 00:03:38,551 Licsilocs! 47 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 Mit csinálsz? 48 00:03:49,812 --> 00:03:52,148 Tudod, ez azon ritka alkalmak egyike, 49 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 ami pont az, aminek látszik! 50 00:03:54,025 --> 00:03:56,444 Nem jöttél haza tegnap. 51 00:03:56,527 --> 00:03:59,739 Egész éjjel vártalak! 52 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 Nora sehol! 53 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 Visszaszereztem az aranyat, de aztán elhagytam a metrón. 54 00:04:04,577 --> 00:04:07,872 Esküszöm, mindent jóvá teszek! 55 00:04:07,956 --> 00:04:11,209 Csak pusztítani tudsz, Lenora! Eljátszod mások bizalmát, 56 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 megszeged az ígéreteid! Csak a baj van veled! 57 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 Na látod, ezért szeretek egyedül csészébe hugyozni! 58 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 „A viaszfejű nem mehet a napra!” 59 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Mi a picsa? 60 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 Várj csak… Hogyhogy tudok magyarul? 61 00:04:32,730 --> 00:04:34,524 Magyar volt az első szavad! 62 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 „Kutya!” 63 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Négyéves korodig csak magyarul beszéltél! 64 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 Nem éppen. Norára gondolsz! 65 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Nora tud magyarul, nem én! 66 00:04:45,660 --> 00:04:47,453 Én Nadia vagyok. 67 00:04:47,537 --> 00:04:50,081 Nora, erősnek kell lenned! 68 00:04:50,164 --> 00:04:54,752 Csak magadra számíthatsz ebben a világban! 69 00:04:54,836 --> 00:04:56,379 Ebben a kibaszott életben! 70 00:04:56,462 --> 00:04:58,464 Mindent elvettek, 71 00:04:59,549 --> 00:05:01,092 felrakták az aranyvonatra! 72 00:05:01,175 --> 00:05:03,177 Az arany eltűnik, 73 00:05:03,261 --> 00:05:04,721 az arany feltűnik. 74 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 A krugerrandok. 75 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 De megint eltűnik. 76 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 Azta, ez az arany olyan, mint a kurva HPV vírus! 77 00:05:11,936 --> 00:05:14,897 Arra célzol, hogy a családunk kétszer vesztette el 78 00:05:14,981 --> 00:05:18,484 az aranyat egy vonaton gyanús metafizikai körülmények közt? 79 00:05:18,568 --> 00:05:20,611 Ez nem lehet véletlen! 80 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 Először tragédia, másodszor komédia. Na, nem! 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Az élet hoz néha 82 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 megmagyarázhatatlan dolgokat! 83 00:05:29,579 --> 00:05:31,080 Azt hinnék, megőrültem. 84 00:05:31,956 --> 00:05:34,751 Kinevetnének, kidobnának, mint a szemetet. 85 00:05:34,834 --> 00:05:39,797 Az egész működésemet megmagyarázhatatlan dolgok kísérik. 86 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Nagyi! Meséld el, mi történt pontosan! 87 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 - Minden rendben idebent? - Haláli a buli! 88 00:05:51,976 --> 00:05:53,770 Csak hogy tudd, 89 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 nem egészen vágom, hogy ez kinek a vizelete! 90 00:05:58,858 --> 00:06:00,443 Ez kicsit hideg lesz! 91 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Beteg, mi? 92 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 Az utolsó hetekben az a legfontosabb, 93 00:06:08,034 --> 00:06:11,204 hogy pihenjen sokat, maradjon nyugodt, 94 00:06:11,287 --> 00:06:13,831 ne terhelje meg semmivel a testét! 95 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 Van kérdése? 96 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Ja, bőven! 97 00:06:26,928 --> 00:06:29,430 Maga szerint a tudat az agyban jön létre? 98 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 Mármint egy ember tudata felválthatja valaki másét? 99 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 Elképzelhető, hogy két ember tudata hánykolódjon egyetlen testben? 100 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 - Előfordul ilyesmi? - Nem, sosem hallottam erről. 101 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 Felteszem, a legtöbb betege 102 00:06:43,152 --> 00:06:45,696 megbirkózik a gondolattal hogy új tudatot hoz létre. 103 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 Nora, nem születünk áldozatnak! 104 00:06:50,493 --> 00:06:51,786 Menjünk haza! 105 00:06:51,869 --> 00:06:52,745 Géllapot? 106 00:06:54,372 --> 00:06:55,206 Géllapot! 107 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Hé! Azt mondtad, az áramszolgáltatóhoz mégy? 108 00:07:14,434 --> 00:07:15,935 Nagyi! Mi a… 109 00:07:16,018 --> 00:07:19,522 Hékás! Anyád szerint az a legjobb, ha itt maradsz. 110 00:07:19,605 --> 00:07:20,982 Neked és a babának is. 111 00:07:22,358 --> 00:07:24,444 A babának! Ugyan már! 112 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Elég volt a babákból! 113 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 Kérsz egy italt? 114 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Nem kérsz, értem én! Magyarul beszélsz. Hát… jó. 115 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Egy nekem, egy neked! 116 00:07:40,960 --> 00:07:45,214 Délia! Emlékszel bármire az aranyvonattal kapcsolatban? 117 00:07:46,382 --> 00:07:48,050 A te családod is úgy járt? 118 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Minket, romákat nem tiszteltek annyira, hogy lopjanak tőlünk, 119 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 de túléltük. 120 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Mindent elrejtettünk 121 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 a biztonság kedvéért. 122 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 Aha. 123 00:08:07,236 --> 00:08:10,948 Átmegyek a lakásomba, hozok valami ihatót! 124 00:08:11,949 --> 00:08:13,075 Pompás terv! 125 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 Ez nagyon szar! 126 00:08:21,626 --> 00:08:23,377 Te meg ki a geci vagy? 127 00:08:23,461 --> 00:08:26,464 Ebben a rohadt házban meg vannak húzatva a babákért! 128 00:08:27,006 --> 00:08:28,591 Engem nem csesztek át! 129 00:08:31,677 --> 00:08:34,096 Nem tudtam, hogy a babák ilyen gazdagok! 130 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Mi jót találok még itt? 131 00:08:43,981 --> 00:08:45,399 Vezess nyomra! 132 00:08:48,903 --> 00:08:49,737 Szia, anyuci! 133 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 Hellóka! 134 00:08:54,867 --> 00:08:56,827 Kibaszott jó gének, mi? 135 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 Szia, nagypapa! 136 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 Titkolsz valamit előlem? 137 00:09:05,503 --> 00:09:06,420 Ne rám nézz! 138 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Bingó! 139 00:09:22,144 --> 00:09:23,396 Apa írása. 140 00:09:24,230 --> 00:09:25,147 Nem király! 141 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 Gyerünk, elkelne még egy kis mázli! 142 00:09:32,154 --> 00:09:33,739 Mi történt az arcoddal? 143 00:09:38,411 --> 00:09:42,582 És egy kis olvasnivaló a metróra! 144 00:09:44,041 --> 00:09:45,167 Nagyon jó! 145 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Mi a fasz? 146 00:09:56,512 --> 00:09:57,805 Na, ez nem jó! 147 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 Túl sok időt tölthettem anyucival! 148 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Nora! 149 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 Ideje kereket oldani! 150 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 A! Kérem az A-t! 151 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 Packard, természettudósok, meg a faszom. 152 00:10:22,788 --> 00:10:25,333 Műszaki tudományok. Hol a picsában van az A? 153 00:10:25,416 --> 00:10:27,335 A! 154 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 A! 155 00:10:29,086 --> 00:10:32,173 Aranyvonat! Kérem az aranyvonatot! Ampère, Agrippa. 156 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 „Audrey”. Nem Audrey! Cseszd meg, Audrey! 157 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 „A nagy egyesülés kora…” 158 00:10:37,136 --> 00:10:40,222 Mit csinálok? „Vonat vessző arany” a jó címszó! 159 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 Kérem, ne tegye ki fénynek a diákat! 160 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Kifakulnak! 161 00:10:51,108 --> 00:10:53,819 - Akkor hogy nézzem meg? - Az az én feladatom. 162 00:10:53,903 --> 00:10:56,530 Meg kell őriznem, hogy később látható legyen! 163 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Értem, nem fog ki rajtad a paradoxon! Ki szeretném venni! 164 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Nem kölcsönözhető. Eredeti példány! 165 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Ti, könyvtárosok imádjátok bespájzolni az információt, mi? 166 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Nem mondanám, hogy imádom, de tényleg nagyon bírom! 167 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 - Az már-már kóros! - Nem én kattantam be kettőnk közül! 168 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Mozgás! 169 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Mindenki menjen ki! Ez nem szálloda! 170 00:11:15,800 --> 00:11:17,218 Jöhet a fánk! 171 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 MAGYARORSZÁG 172 00:11:24,266 --> 00:11:29,647 Szóval tudnom kell, hová mennek a kacsák télen a Central Parkból, ha befagy a tó! 173 00:11:29,730 --> 00:11:32,483 „Hová mennek a kacsák?” 174 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 Utánanézünk, és később telefonálunk! 175 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Kacsa, kacsa libasorban, én jövök! 176 00:11:40,241 --> 00:11:44,245 Oké, Ethel! Gyorsan vegyük át, mert asszem, az a zsaru rám pályázik! 177 00:11:44,328 --> 00:11:47,540 Annak az aranyvonatnak a hollétét szeretném megismerni, 178 00:11:47,623 --> 00:11:50,960 melynek a II. világháború alatt veszett nyoma Budapesten! 179 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 „Aranyvonat.” 180 00:11:53,879 --> 00:11:57,842 Ezek meglehetősen érzékeny, bizalmas információk. 181 00:11:57,925 --> 00:11:59,969 „Bizalmas.” 182 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Megadná a nevét és a telefonszámát? 183 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Még szép, banyek! Van nevem és számom. 184 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 Mindkettő kéznél van. Oké? 185 00:12:09,145 --> 00:12:10,521 És… 186 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Rendben van. 187 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 Hívni fogjuk! 188 00:12:28,998 --> 00:12:34,754 Szerezd meg mind a Crazy Eddie eddigi legnagyobb hifi-akciója alatt! 189 00:12:34,837 --> 00:12:38,007 Őrült Eddie vagyok, az áraink is őrületesek! 190 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 Őrült Eddie vagyok, az áraink is őrületesek! 191 00:12:41,844 --> 00:12:44,472 Tényleg őrült vagyok! Komolyan mondom! 192 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 Ez a videóvisszacsatolási hurok. 193 00:12:47,224 --> 00:12:49,852 Mintha két tükör között állnánk. 194 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 Nézd, a kép újra és újra tükröződik! 195 00:12:52,229 --> 00:12:55,441 Egyik képről sem mernéd azt állítani, 196 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 hogy az az eredeti. 197 00:12:57,318 --> 00:13:00,446 Akár az emberiség hajnalán… Hacsak… 198 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 Ugye, nem vagy kreacionista? 199 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Jól jönne egy bűnbak, nem igaz? 200 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 - Miben segíthetek, Nadia? - Oké. 201 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Nácik. Halihó! 202 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Íme, a II. világháború piciny atlasza! 203 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 Nem ezt kerestem! 204 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Kéne egy diavetítő! 205 00:13:21,675 --> 00:13:23,844 Agfacolor Neu, mi? 206 00:13:23,928 --> 00:13:28,808 Ezeket csak néhány évig gyártották az 1930-as évek végén. Mit ábrázolnak? 207 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Ha tudnám, nem kéne kivetítő! 208 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 - Egy perc! - Szuper! 209 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 Talán van egy hátul, kölcsönveheted! 210 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 Megvan! Kodak Ektagraphic III! 211 00:14:00,631 --> 00:14:02,258 Kurva jó! Egy kivetítő! 212 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Köszi, Danny! 213 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Nadia! Szeretném, ha tudnád, hogy nem csak a Crazy Eddie raktári dolgozója vagyok. 214 00:14:09,223 --> 00:14:13,602 Művész is, a spektákulum társadalmáról és az árufetisizmusról szóló magazin 215 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 segédszerkesztője! 216 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Értem. Az élet nem tart örökké, nem igaz? 217 00:14:18,107 --> 00:14:19,900 - Igen, ez igaz. - Adios! 218 00:14:26,323 --> 00:14:27,575 Még egy kanapé sincs! 219 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 Bingó! 220 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 Szép munka! 221 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 A Titkok Könyve. Fura szerzet, baszki! 222 00:14:38,085 --> 00:14:41,463 Psychopathia Sexualis. Ez jöhet! 223 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Jegyzetek. Befűzve. 224 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 Rezgések. 225 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Oké, számmisztika! Remek! 226 00:14:49,805 --> 00:14:54,101 Albert Peschauertől Vera Peschauernek. „Mély fájdalommal értesültem róla, 227 00:14:54,184 --> 00:14:57,479 hogy kedves szüleid áldozatul estek a náci zsarnokságnak. 228 00:14:57,563 --> 00:14:59,356 Szeretett nővérem, Éva gyermeke vagy, 229 00:14:59,440 --> 00:15:01,567 kötelességem gondoskodni rólad, segíteni téged. 230 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 Utóirat: jogilag nem következő.” 231 00:15:06,989 --> 00:15:08,324 Mi a fasz? 232 00:15:08,407 --> 00:15:09,658 Penész. 233 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Az egész lakás penészes! 234 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 Öblögessünk! 235 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 Jól van. 236 00:15:27,009 --> 00:15:29,720 „Az egész világ neked teremtetett!” 237 00:15:29,803 --> 00:15:32,181 „Hamu és por minden.” 238 00:15:37,436 --> 00:15:39,480 A kis szarrágó! 239 00:15:40,606 --> 00:15:41,982 Nézzenek rád! 240 00:15:42,733 --> 00:15:47,196 Te kis féreg! 241 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Nézzenek rád! 242 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 Mi az ördög? 243 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Mi a fasz? 244 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 Bassza meg! 245 00:16:47,214 --> 00:16:49,216 Mondtam, tele a lakás poloskákkal! 246 00:16:50,592 --> 00:16:51,844 Anyuci! 247 00:16:51,927 --> 00:16:55,889 Tiszta penész a padló és a fal! Már kétszer hívtam miatta Verát, 248 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 ő pedig esküdözött, hogy átfésülték a helyet, 249 00:16:58,350 --> 00:17:01,854 és egy penészpöttyöt sem találtak. Nem hiszek neki! Te igen? 250 00:17:01,937 --> 00:17:03,731 Dehogy! Neked hiszek, anyuci! 251 00:17:03,814 --> 00:17:05,566 Az én okos kicsikém! Tudtam! 252 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Nahát! 253 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Már az áramot is lekapcsoltatta! 254 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Irányítani akar minket, de nem fog sikerülni! 255 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 Éhes vagyok. 256 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Szia! 257 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 Két doboz Bennet & Hammond's Ultra Light 100-as mentolos cigit kérek! 258 00:17:28,714 --> 00:17:29,631 Persze, Nora! 259 00:17:30,799 --> 00:17:33,177 Szereted ezt a kekszet, igaz, kicsim? 260 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 Keksz, paradicsom, mogyoróhagyma… 261 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Nem valami friss, de… 262 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 Kérsz sajtot? 263 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Igen, anya! 264 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Ez… 265 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Hosszú volt az este? 266 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Hát igen. Hogy vagy? 267 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Jól vagyok. 268 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 A drogosok folyton apróért kuncsorognak. 269 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Te hogy vagy? És a baba? 270 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 Hát igen, jól van a baba. 271 00:17:55,032 --> 00:17:56,575 Nagyon jól van a baba! 272 00:17:56,658 --> 00:17:58,827 A narancssárga a káprázat színe! 273 00:17:59,411 --> 00:18:00,871 Parancsolj! 274 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 Kérhetnék egy gyújtót is? 275 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Persze. 276 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 De meg ne gyújtsd a sajtot! 277 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Rendben. 278 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 Tartsd csak meg az aprót! 279 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 Még találkozunk! 280 00:18:21,391 --> 00:18:24,812 Mi az összefüggés az aranyvonat és a krugerrandok között? 281 00:18:24,895 --> 00:18:26,855 Vajon mit tud erről Vera? 282 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Vera 1939-ben… 283 00:18:29,900 --> 00:18:32,361 Egy hülye ribanc volt, mint mindig! 284 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 Hogy merészel dróton rángatni minket? 285 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 Nézd, a Dohány utcán készült! 286 00:18:40,911 --> 00:18:44,414 - Az Délia, igaz? - Katolikus lennék, csak hogy idegesítsem! 287 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Óriási lázadó vagy, anya! Ezt hallottam már tőled! 288 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 Jól van, 1944. 289 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Nézd! Javában zajlik a háború, 290 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 de mindenki piknikezget, mint egy rakás hülye! 291 00:18:54,550 --> 00:18:57,886 Tudtad, hogy Mózes V. könyve tiltja Isten ábrázolását? 292 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 Kár, hogy nem láthatunk ilyen gyönyörűséget! 293 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 Ja, még több hamis bálvány, pont az hiányzik! 294 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 Beszarás, tényleg ott van! 295 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 Ugye az az aranyvonat? 296 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 Szerintem Isten egy fa vagy egy kerék. 297 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 Felveszem! 298 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 - Halló! - A könyvtártól hívom. 299 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 A könyvtártól? 300 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 A lányommal vagyok. Ne keressen! 301 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Ne, várj! 302 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Igen, tessék? 303 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 Jegyz Ethel vagyok a New York-i Közkönyvtártól. 304 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 A kért adatokról van szó, 305 00:19:42,139 --> 00:19:44,516 az elveszett aranyvonattal kapcsolatban. 306 00:19:44,600 --> 00:19:48,729 „Miközben a szovjet hadsereg Budapestet támadta 1944-ben, 307 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 a Schutzstaffel igyekezett kimenekíteni a magyar zsidók ingóságait. 308 00:19:53,525 --> 00:19:57,362 Rákényszerítették a zsidó családokat, hogy adják át az értékeiket, 309 00:19:57,446 --> 00:20:00,908 például ékszereket, karórákat, festményeket, szőnyegeket, 310 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 ezüst étkészletet, porcelánt, lemezlejátszókat, fali órákat. 311 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Felrakták egy Berlinbe tartó vonatra, 312 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 és minden családnak nyugtát adtak, 313 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 azt a látszatot keltve, hogy még viszontlátják a tárgyaikat.” 314 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 - Szóval ez egy létező vonat! - Persze, hogy az. 315 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 „Ez nem történt meg, 316 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 mivel a vonatnak a nácik 1945. évi kapitulációját követően nyoma veszett. 317 00:20:23,555 --> 00:20:26,391 „Azt gyanítják, a katonák kifosztották a vonatot, 318 00:20:26,475 --> 00:20:28,810 és megtartották a tárgyak egy részét.” 319 00:20:28,894 --> 00:20:31,897 Meg tudod erősíteni, hogy a Vulvokov család vagyona… 320 00:20:31,980 --> 00:20:33,941 Peschauer család! Anya leánykori neve. 321 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Tényleg! Meg tudod erősíteni, hogy a Peschauer család vagyonát is 322 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 felrakták a vonatra? 323 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 Sajnálom, 324 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 de a New York-i Közkönyvtárnak nincs hozzáférése ilyen információhoz. 325 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 Francba! Meg kell találnunk a vonatot! 326 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Igen! Vonat és bogarak! Mind összefügg! 327 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 Ha a vonat megvan, megelőzöd az epigenetikai k-lyukat! 328 00:20:55,170 --> 00:20:59,049 Pontosan! Kezdem is! Csak egymásra számíthatunk, kicsim! 329 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 Kit hívsz? 330 00:21:02,135 --> 00:21:02,970 Halló! 331 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 - Szia, Ruthie! - Nora? 332 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 Itt van velem a lányom, Nadia. Ő is látja a bogarakat! 333 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Na, mit jelent ez? Anya tette oda! 334 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 Vagy egy tucatnyit. Megmutatom! 335 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Jól vagy? Felbosszantottad Verát! Most nem ott kéne lenned! 336 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 Odaküldenek egy kórházi dolgozót! 337 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 Miről beszélsz? Jól vagyok. Szeretlek, jó? Szia! 338 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Nora Vulvokovot keressük! 339 00:21:26,034 --> 00:21:27,744 - Én vagyok! - Én vagyok! 340 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Hova megyünk? 341 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Nagyszerű! 342 00:21:45,470 --> 00:21:50,225 Doktor úr, mindketten elfoglalt emberek vagyunk, ne vesztegessük egymás idejét! 343 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 Nem én őrültem meg, hanem ő! 344 00:21:55,439 --> 00:21:56,648 Kicsoda az az „ő”? 345 00:21:57,899 --> 00:22:00,277 Tiszteletlen pöcs! Szard le! 346 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Nézd, haver, én vagyok az épeszű! 347 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 Mindig is én voltam. 348 00:22:05,240 --> 00:22:07,868 Az „épelméjű” alatt az értem, hogy „különc,” 349 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 de alapvetően értelmes vagyok. 350 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Én vagyok a jó zsaru, 351 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 ő az őrült zsaru. Vágod? 352 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 Megmondanád neki, hogy igazam van? Mond meg, anya! 353 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 Hagyj ki ebből! Nem bízom benne. Ki kéne jutnunk! 354 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 A hallucinációja vizuális jellegű is, vagy csak auditoros? 355 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Egyik sem. 356 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Véleménye szerint jelenleg látja is az anyját vagy csak a hangját hallja? 357 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 Nem véleményem szerint látom, hanem ténylegesen! 358 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Ott van, haver! 359 00:22:39,274 --> 00:22:42,069 Véleményed szerint látod ezt az asztalt, doki? 360 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 Ez nem valami cogito, ergo sum-féle baromság! 361 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 Gondolkodom, tehát látom az anyám. 362 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 Csakhogy az a helyzet Nora, hogy senki más nincs a szobában. 363 00:22:51,703 --> 00:22:54,706 Csak ön és én. 364 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 Ne baszakodj velem, doki, jó? 365 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Ember! 366 00:23:04,257 --> 00:23:05,592 Nézz a hátad mögé! 367 00:23:07,010 --> 00:23:08,345 Senki sincs ott. 368 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Senki. 369 00:23:12,599 --> 00:23:15,227 Nincs mögöttem senki, Nora! 370 00:23:19,398 --> 00:23:20,482 Tévedsz, doki! 371 00:23:22,818 --> 00:23:24,236 Ez egészen biztos. 372 00:23:27,781 --> 00:23:29,282 Ott van, érted? 373 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 Csak… 374 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Anya? 375 00:23:35,247 --> 00:23:37,749 Kérlek, mondj valamit neki! 376 00:23:37,833 --> 00:23:39,376 Rögzítik a beszélgetést! 377 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 Jó tudni! Sokat segít. 378 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Nézd, őszinte leszek veled! 379 00:23:47,926 --> 00:23:48,760 Nadia vagyok, 380 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 Nora lánya. 381 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 A jövőből jöttem. 382 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 Korábban azt hittem, hogy csak a testébe költöztem, 383 00:23:56,184 --> 00:24:00,647 de rájöttem, hogy az elméjébe is beférkőztem, oké? 384 00:24:04,359 --> 00:24:08,572 Tudja, nem szívesen használok Thorazine-t, de ha kell, megteszem. 385 00:24:09,698 --> 00:24:12,075 A szülés várható időpontja március 30. 386 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 Az már csak néhány nap. 387 00:24:14,661 --> 00:24:19,458 Lássuk, stabilizálhatjuk-e az állapotát, míg megszületik a baba, azután meglátjuk! 388 00:24:20,417 --> 00:24:24,129 Mi van abban, ha az ember paranoid skizofrén és babát vár? 389 00:24:26,465 --> 00:24:29,593 Minden napod ilyen volt, anyuci? 390 00:24:29,676 --> 00:24:31,887 Valahogyan rendbe kell hozzalak! 391 00:24:32,721 --> 00:24:35,390 Senki se értett meg, míg nem voltál itt nekem! 392 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Tudod mit? 393 00:24:43,190 --> 00:24:44,816 Senki sem zárhat be minket! 394 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 Senki! 395 00:24:53,116 --> 00:24:55,452 Húzzunk a picsába innen! 396 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 Szerintem, ha elég messzire visszamegyünk, 397 00:24:58,121 --> 00:25:01,041 elkerülhetjük ezt az egész jövőbeli poklot… 398 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 és akkor soha nem kell átmenned ezen! 399 00:25:05,212 --> 00:25:08,882 Az én okos kicsikém! Én tudom, hogy nagy dolgokra leszel képes! 400 00:25:08,965 --> 00:25:11,176 Amire csak elszánod magad! 401 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 Kösz a buzdítást, anya! 402 00:25:13,637 --> 00:25:15,263 Na, mi az? Nem jössz? 403 00:25:15,347 --> 00:25:17,849 Nem mehetek. Ki fogná a kötél másik végét? 404 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 Szeretlek! 405 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 „Miért nem veszed fel? Hívj vissza! Alan.” 406 00:26:31,339 --> 00:26:34,426 Hát szia, te kis ribanc! 407 00:26:34,509 --> 00:26:38,179 Mit művelsz? Végighúzod a kis ványadt ribitappancsod a lapokon… 408 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Szevasz, anyu! 409 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 Na, mit találtunk, Zabkása? 410 00:26:51,985 --> 00:26:53,903 Valami nyugtát. 411 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 Azt a rohadt marhalábszárt! 412 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 Leo Peschauer, 413 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 Budapest, 1944. 414 00:27:09,794 --> 00:27:12,380 Aláírta és pecsételte: 415 00:27:12,464 --> 00:27:16,217 Halász Márton kapitány. 416 00:27:17,344 --> 00:27:19,179 Ott egy kurva horogkereszt! 417 00:27:19,971 --> 00:27:21,222 Nos… 418 00:27:23,183 --> 00:27:24,893 Ez aztán… 419 00:27:24,976 --> 00:27:30,023 nagypályás mocsokság, Zabkása! 420 00:27:30,106 --> 00:27:33,652 Úgy fest, jössz velem Budapestre! 421 00:27:34,569 --> 00:27:35,528 Hát ez kurva jó! 422 00:28:29,124 --> 00:28:33,128 A feliratot fordította: Poór Anikó