1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
C'est le dernier arrêt.
Astor Place, dernier arrêt.
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
Ce train est hors service.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Prenez vos affaires.
Dernier arrêt. Bonne soirée.
5
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Hé !
6
00:00:45,628 --> 00:00:46,463
Dernier arrêt.
7
00:00:48,798 --> 00:00:49,674
Dernier arrêt.
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Vous avez vu des pièces d'or ?
9
00:01:14,324 --> 00:01:17,410
Cent quarante-neuf ?
Je les ai perdues dans ce train.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Vous devriez sortir.
11
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
Les flics balaient le train
à cette heure-ci chaque matin.
12
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
Vous avez l'air folle,
ils aiment envoyer les bobos au trou.
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
Sans vouloir vous vexer,
vous avez l'air folle.
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Merci, j'ai pigé.
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
- Bougez !
- Venez avec moi.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Dites, vous savez s'il y a un bureau
pour les objets trouvés ?
17
00:01:37,472 --> 00:01:40,225
Ça n'existe pas.
C'est un mythe, comme l'Eldorado.
18
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
- La cité d'or.
- Oui.
19
00:01:41,893 --> 00:01:45,271
- J'ai pas cet arrêt sur ma ligne.
- Je dois aller bosser.
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
- D'accord.
- Les marches sont là-bas.
21
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
OK, merci.
22
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
J'ai merdé, Ruthie
et pas qu'un peu.
23
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
- Je me douchais, mais…
- Ouais. Merci.
24
00:02:15,510 --> 00:02:18,471
Bref, je ne reviendrai pas en 2022
25
00:02:18,555 --> 00:02:20,807
avant d'avoir réconcilié Vera et Nora.
26
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
- Impossible.
- Nora ?
27
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
Pas sous ma garde, d'accord ?
28
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
Je suis… sur l'affaire.
29
00:02:28,565 --> 00:02:31,734
Donc… on ne m'aura pas.
30
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
Je m'en occupe.
31
00:02:35,071 --> 00:02:36,447
Nora, tu te sens bien ?
32
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Moi ? Si je me sens bien ?
33
00:02:39,033 --> 00:02:40,535
Maintenant que tu le dis,
34
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
je ne suis pas au top de ma forme.
35
00:02:43,329 --> 00:02:45,665
Par exemple,
je détestais les mentholées
36
00:02:45,748 --> 00:02:50,086
et maintenant je suis accro au cyan,
comme ma schizophrène de mère.
37
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
Étrange.
38
00:02:53,173 --> 00:02:55,717
À la Jodie Foster
dans Alice n'est plus ici.
39
00:02:55,800 --> 00:02:58,011
C'est d'actualité, non ?
40
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Je vais me préparer.
On va être en retard.
41
00:03:01,055 --> 00:03:03,850
On va où
et est-ce qu'on doit prendre le train ?
42
00:03:03,933 --> 00:03:06,102
Toutes les trois, on va à l'hôpital.
43
00:03:07,061 --> 00:03:08,021
L'heure du bébé.
44
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
Bonjour, Vera.
45
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
Nora Vulvokov ?
46
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
Le médecin a besoin
d'un échantillon d'urine. Merci.
47
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Ça va éclabousser.
48
00:03:48,311 --> 00:03:49,729
Qu'est-ce que tu fais ?
49
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
C'est une des rares situations
50
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
où je fais exactement ce que tu entends.
51
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Tu n'es pas rentrée hier soir.
52
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
Je t'ai attendue toute la nuit.
53
00:03:59,822 --> 00:04:00,782
Pas de Nora.
54
00:04:00,865 --> 00:04:04,494
Eh bien, j'avais l'or
et je l'ai perdu dans le train,
55
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
mais je te jure que je vais tout arranger.
56
00:04:07,997 --> 00:04:10,041
Tu brises tout, Lenora.
57
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
La confiance.
58
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
Les promesses. Tu es brisée.
59
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
Voilà pourquoi je préfère
pisser dans des gobelets en privé.
60
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
"Celle à la tête de cire
ne peut marcher au soleil."
61
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Quoi ?
62
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
Attends…
Pourquoi je comprends le hongrois ?
63
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Ton premier mot était en hongrois.
64
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
"Chien".
65
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
Tu ne parlais que hongrois
jusqu'à tes quatre ans.
66
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
Pas vraiment.
Tu parles de Nora.
67
00:04:43,157 --> 00:04:45,576
Tu vois, Nora parlait hongrois, pas moi.
68
00:04:45,660 --> 00:04:47,412
Moi ? C'est Nadia.
69
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
Nora, tu dois être forte.
70
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
Tu ne peux compter que sur toi-même
dans ce monde.
71
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
Cette putain de vie.
72
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
Ils ont tout pris,
73
00:04:59,507 --> 00:05:01,092
et l'ont mis dans le train d'or.
74
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
L'or disparaît,
75
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
puis l'or réapparaît.
76
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
Les Krugerrands.
77
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Mais il disparaît à nouveau.
78
00:05:08,975 --> 00:05:11,769
Putain, cet or,
c'est comme le papillomavirus.
79
00:05:11,853 --> 00:05:15,690
Tu me dis que cette famille
a perdu son or deux fois dans un train
80
00:05:15,773 --> 00:05:17,984
dans des conditions abstraites douteuses ?
81
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
Ça ne peut pas être une coïncidence.
82
00:05:20,695 --> 00:05:23,698
D'abord c'est une tragédie,
ensuite, une farce. Non.
83
00:05:23,781 --> 00:05:25,450
Certaines choses dans la vie
84
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
ne s'expliquent pas.
85
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Ils me croiraient folle.
86
00:05:31,831 --> 00:05:34,834
Ils se moqueraient,
me jetteraient comme une ordure.
87
00:05:34,917 --> 00:05:39,380
Sache que les choses inexplicables
sont mon modus operandi.
88
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Grand-mère, dis-moi.
Raconte-moi ce qui s'est passé.
89
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
- Tout va bien ?
- Génial.
90
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Juste pour info,
91
00:05:53,853 --> 00:05:57,398
je ne sais pas exactement
à qui appartient cette urine.
92
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
Ça va être un peu froid.
93
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
C'est fou, hein ?
94
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
Ce qui compte
lors des dernières semaines,
95
00:06:08,034 --> 00:06:10,703
c'est de se reposer, de rester calme
96
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
et de ne pas stresser le corps.
97
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
Vous avez des questions ?
98
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Plus d'une, ouais.
99
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
La conscience
est une propriété émergente ?
100
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
Genre, la conscience d'une personne
peut remplacer celle d'une autre ?
101
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
Vous savez, deux esprits
qui traînent dans le même corps ?
102
00:06:38,147 --> 00:06:41,192
- Ce genre de chose ?
- Jamais entendu parler de ça.
103
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
La plupart de vos patients
104
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
luttent pour faire naître
plus de conscience ?
105
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Nora, être née
ne fait pas de toi une victime.
106
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Je te ramène.
107
00:06:51,869 --> 00:06:53,079
Serviette en gelée ?
108
00:06:54,372 --> 00:06:55,289
Ça alors !
109
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
… le bébé…
110
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
… le train d'or…
111
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
… il est perdu…
112
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
… Con Edison…
113
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Hé, tu vas à la compagnie d'électricité ?
114
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
Grand-mère.
C'est quoi ce…
115
00:07:16,894 --> 00:07:19,605
Ta mère dit
qu'il vaut mieux que tu restes ici.
116
00:07:19,689 --> 00:07:21,399
Pour toi et le bébé.
117
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
Le bébé. Franchement.
118
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Ça suffit avec les bébés.
119
00:07:26,320 --> 00:07:27,655
Tu veux un verre ?
120
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
Non, je comprends.
Tu parles hongrois. C'est… bon.
121
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Un pour moi et un pour toi.
122
00:07:40,918 --> 00:07:45,214
Delia, tu as des souvenirs
de ce train d'or ?
123
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
C'est arrivé à ta famille aussi ?
124
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
Ils ne nous respectaient pas assez,
nous les Roms, pour nous voler.
125
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
Mais on a survécu.
126
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Tout est caché,
127
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
au cas où.
128
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
Ouais.
129
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
Je vais chez moi apporter un truc
qui vaut la peine d'être bu.
130
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
Bonne idée.
131
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
C'est de la merde.
132
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
T'es qui, toi ?
133
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
Cette maison est obsédée par les bébés.
134
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
À baiser à tout va.
135
00:08:31,677 --> 00:08:34,305
Les bébés sont si riches ?
136
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
On a quoi d'autre à cacher ?
137
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
Donne-moi un indice.
138
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
Salut, maman.
139
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
Salut, toi.
140
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
Ces putains de bons gènes, hein ?
141
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
Salut, grand-père.
142
00:09:01,999 --> 00:09:03,668
Tu as des secrets pour moi ?
143
00:09:05,503 --> 00:09:06,587
Ne me regarde pas.
144
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Bingo.
145
00:09:22,061 --> 00:09:23,688
Le relevé de notes de papa.
146
00:09:24,188 --> 00:09:25,147
Pas cool.
147
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
Allez.
Porte-moi un peu bonheur.
148
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
Il a quoi ton visage ?
149
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
Et… de la lecture pour le train.
150
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
Parfait.
151
00:09:46,711 --> 00:09:48,045
C'est quoi ce bordel ?
152
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
C'est pas bon.
153
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
J'ai passé trop de temps dans maman.
154
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Nora !
155
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
Allez, sur les rails.
156
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
T. Donne-moi un T.
157
00:10:20,453 --> 00:10:22,330
Packard, les naturalistes etc…
158
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Ingénierie. Où sont les T, merde ?
159
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
T.
160
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
T.
161
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
T.
162
00:10:29,086 --> 00:10:30,796
Train d'or.
Allez, train d'or.
163
00:10:30,880 --> 00:10:32,173
"Thomas. Thomson."
164
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
"Trent." Non, pas elle. Je l'emmerde.
165
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
"Téléphote, théorie de…"
166
00:10:37,053 --> 00:10:39,889
Je fous quoi ?
Ça doit être "train virgule d'or."
167
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
N'exposez pas
ces diapositives à la lumière.
168
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Elles vont s'estomper.
169
00:10:51,025 --> 00:10:53,944
- Comment je les regarde ?
- C'est pas mon boulot.
170
00:10:54,028 --> 00:10:56,530
Je m'assure de les préserver
pour l'avenir.
171
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Le paradoxe ne vous atteint pas.
J'aimerais les regarder.
172
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Seulement en bibliothèque.
Il s'agit d'originaux.
173
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Les bibliothécaires
aiment amasser des infos.
174
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Aimer, non, mais j'apprécie beaucoup.
175
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
- Limite pathologique.
- Ce n'est pas moi qui perds la tête.
176
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
Allez !
177
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Tout le monde dehors !
On n'est pas à l'hôtel.
178
00:11:15,800 --> 00:11:16,801
L'heure des donuts.
179
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
HONGRIE
180
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Ce que je dois savoir, c'est,
181
00:11:26,185 --> 00:11:29,647
où vont les canards à Central Park
quand l'étang gèle en hiver ?
182
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
"Où vont les canards ?"
183
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
On vous appellera quand on aura trouvé.
184
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Canard, pas de l'oie, à moi.
185
00:11:40,241 --> 00:11:42,201
Bon, Ethel, je dois faire vite,
186
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
je crois que ce flic me traque.
187
00:11:44,328 --> 00:11:48,582
Je cherche des informations
sur un train d'or perdu
188
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
à Budapest pendant la Seconde Guerre.
189
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
"Train d'or."
190
00:11:53,796 --> 00:11:57,842
C'est très sensible,
des trucs de haut niveau.
191
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
"Haut niveau."
192
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
Laissez votre nom et votre numéro.
193
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Oh putain, oui.
J'ai un nom et un numéro.
194
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
J'ai les deux sous la main, OK ?
195
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
Et…
196
00:12:17,737 --> 00:12:18,612
Voilà.
197
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
On vous appellera.
198
00:12:31,959 --> 00:12:34,879
Venez chez Crazy Eddie
pour des soldes de stéréo !
199
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
Je suis Crazy Eddie
et ces prix sont fous !
200
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
Je suis Crazy Eddie
et ces prix sont fous !
201
00:12:41,844 --> 00:12:44,638
Je suis un vrai fou. Sérieusement.
202
00:12:45,347 --> 00:12:47,141
C'est un inversement de vidéo.
203
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
C'est comme se tenir entre deux miroirs.
204
00:12:49,852 --> 00:12:52,146
L'image se reflète encore et encore
205
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
et on peut pas pointer
l'un des reflets et dire
206
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
que c'est l'original.
207
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
C'est comme le début de l'humanité.
Sauf si…
208
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Vous êtes créationniste ?
209
00:13:03,199 --> 00:13:05,826
Ce serait bien
d'avoir quelqu'un à blâmer.
210
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
- Je peux t'aider, Nadia ?
- Bon.
211
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Les nazis. Bonjour.
212
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Un petit atlas de la Seconde Guerre.
213
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
Pas ce que je cherche.
214
00:13:20,341 --> 00:13:21,592
Je veux un projecteur.
215
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Agfacolor-Neu, hein ?
216
00:13:23,928 --> 00:13:27,890
Ils étaient en production
quelques années à la fin des années 30.
217
00:13:27,973 --> 00:13:28,808
C'est quoi ?
218
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
Je sais pas.
D'où le projecteur.
219
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
- Une seconde.
- Super.
220
00:13:33,270 --> 00:13:35,439
Je crois que j'en ai un à l'arrière.
221
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
Je l'ai. Kodak Ektagraphic III.
222
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
Putain de merde, un projecteur.
223
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
Merci, Danny.
224
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Nadia, sache que
je ne suis pas juste assistant d'entrepôt.
225
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Je suis artiste
et rédacteur d'un fanzine
226
00:14:11,851 --> 00:14:14,812
sur le fétichisme
et la Société du Spectacle.
227
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
D'accord. On vit et on meurt, hein ?
228
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
- Oui, c'est vrai.
- Adios.
229
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Pas de canapé.
230
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
Bingo.
231
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
Excellent travail.
232
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
The Book of Secrets. Putain de malade.
233
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
Psychopathia Sexualis. Ça me plaît.
234
00:14:42,047 --> 00:14:43,424
Des notes. Des pensées.
235
00:14:44,049 --> 00:14:44,967
Les vibrations.
236
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Bon, la numérologie.
237
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
Albert Peschauer à Vera Peschauer.
238
00:14:53,058 --> 00:14:54,727
"Je suis triste d'apprendre
239
00:14:54,810 --> 00:14:57,771
"que tes chers parents
ont subi la tyrannie nazie.
240
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
"Tu es la fille de ma sœur, Eva
241
00:14:59,523 --> 00:15:01,567
"et c'est mon devoir de t'aider."
242
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
Avec un post-scriptum sans importance.
243
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
C'est quoi ça ?
244
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
De la moisissure.
245
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
Il y a de la moisissure partout.
246
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
On se rince.
247
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
Voilà.
248
00:15:27,509 --> 00:15:29,720
"Le monde entier est fait pour toi."
249
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
"Tout est poussière et cendres."
250
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
Petite merdeuse.
251
00:15:40,606 --> 00:15:41,523
Regarde-toi.
252
00:15:42,733 --> 00:15:44,109
Espèce de petite conne.
253
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
Petite conne.
254
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Regarde-toi.
255
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
C'est quoi ça ?
256
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
C'est quoi ce bordel ?
257
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
Merde !
258
00:16:47,172 --> 00:16:49,091
Je t'ai dit qu'il y avait des insectes.
259
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Maman.
260
00:16:51,927 --> 00:16:54,096
Le sol et les murs sont moisis.
261
00:16:54,179 --> 00:16:55,889
J'ai appelé Vera deux fois.
262
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Elle jure que la concierge
a fouillé partout
263
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
et n'a rien trouvé.
Je ne la crois pas. Tu la crois ?
264
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
Non. Je te crois, maman.
265
00:17:03,814 --> 00:17:05,858
Ça, c'est mon bébé. Je le savais.
266
00:17:07,109 --> 00:17:07,943
Ah !
267
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Elle a coupé l'électricité.
268
00:17:10,487 --> 00:17:13,198
Elle veut nous contrôler,
mais ça marchera pas.
269
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
J'ai faim.
270
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Salut.
271
00:17:24,501 --> 00:17:28,630
Je peux avoir deux paquets
de Bennett & Hammond mentholées ?
272
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Bien sûr, Nora.
273
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
Tu adores ces biscuits à l'eau, non ?
274
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
Des biscuits à l'eau,
des tomates, des oignons…
275
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Pas très frais, mais…
276
00:17:38,891 --> 00:17:40,142
Tu veux du fromage ?
277
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Oui, maman.
278
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
Ça…
279
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Longue nuit, hein ?
280
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Ouais. Comment ça va ?
281
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Je vais bien.
282
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
Les junkies me demandent des pièces.
283
00:17:51,445 --> 00:17:52,946
Ça va, toi ? Et le bébé ?
284
00:17:53,030 --> 00:17:54,948
Ouais, le bébé va bien.
285
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
Le bébé va très bien.
286
00:17:56,575 --> 00:17:58,702
L'orange représente la fascination.
287
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Tiens.
288
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
Je peux avoir un briquet ?
289
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Bien sûr.
290
00:18:04,917 --> 00:18:06,710
Ne mets pas le feu au fromage.
291
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
D'accord.
292
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
Garde la monnaie, d'accord ?
293
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
À plus tard !
294
00:18:21,350 --> 00:18:24,812
Le train d'or et les Krugerrands
sont liés. Mais comment ?
295
00:18:24,895 --> 00:18:26,855
Et qu'est-ce que Vera en sait ?
296
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
En 1939, Vera était…
297
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Une vraie garce, comme toujours.
298
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
Comment elle ose
vouloir contrôler nos vies ?
299
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Regarde, c'est la rue Dohány.
300
00:18:40,911 --> 00:18:41,995
C'est Delia, non ?
301
00:18:42,079 --> 00:18:44,414
Je voulais me convertir pour l'énerver.
302
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Une grande rebelle, maman.
C'est pas nouveau.
303
00:18:47,543 --> 00:18:50,254
Bon, 1944.
304
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Regarde. La guerre totale
305
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
et les gens pique-niquent
comme des tarés.
306
00:18:54,550 --> 00:18:57,386
Le Deutéronome
n'autorisait aucune image de Dieu.
307
00:18:57,886 --> 00:19:00,514
Tu imagines,
ne pas voir une chose si belle ?
308
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
Comme s'il nous fallait
plus de fausses idoles.
309
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Putain, le voilà.
310
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
C'est le train d'or, non ?
311
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
Je pense que Dieu
est un arbre ou une roue.
312
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
J'y vais.
313
00:19:27,875 --> 00:19:29,710
- Oui ?
- Bibliothèque publique.
314
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
La bibliothèque ?
315
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
Ma fille est ici. Ne rappelez pas.
316
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Non, attends !
317
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Oui, allô ?
318
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
C'est Ethel Sorter
de la bibliothèque publique de New York,
319
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
j'ai trouvé les informations
320
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
sur le train d'or perdu.
321
00:19:44,349 --> 00:19:48,729
"Alors que l'armée soviétique
avançait vers Budapest en 1944,
322
00:19:48,812 --> 00:19:53,358
"la Schutzstaffel cherchait à évacuer
les possessions des Juifs hongrois.
323
00:19:53,442 --> 00:19:57,362
"Les SS ont forcé les familles juives
à céder des objets de valeur,
324
00:19:57,446 --> 00:20:00,908
"tels que des bijoux,
des montres, des tableaux, des tapis,
325
00:20:00,991 --> 00:20:04,661
"de l'argenterie, de la porcelaine,
des platines, des horloges.
326
00:20:04,745 --> 00:20:07,289
"Tout fut placé dans un train pour Berlin
327
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
"et chaque famille reçut un papier
328
00:20:09,625 --> 00:20:13,295
"prétextant que ses affaires
lui seraient rendues."
329
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
- Le train est réel.
- Bien sûr qu'il est réel.
330
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
"Ça n'arriva jamais,
331
00:20:17,591 --> 00:20:23,472
"car l'emplacement du train fut perdu
après la capitulation des nazis en 1945.
332
00:20:23,555 --> 00:20:26,266
"Beaucoup pensent
que les SS ont pillé le train
333
00:20:26,350 --> 00:20:28,810
"et ont gardé certains objets."
334
00:20:28,894 --> 00:20:31,897
Confirmez-moi
que les biens de la famille Vulvokov…
335
00:20:31,980 --> 00:20:33,941
Peschauer, le nom de jeune fille de maman.
336
00:20:34,024 --> 00:20:38,153
Ah oui. Pouvez-vous confirmer
que les biens de la famille Peschaueur
337
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
étaient dans ce train ?
338
00:20:40,822 --> 00:20:42,074
Je suis désolée,
339
00:20:42,157 --> 00:20:46,411
mais je n'ai pas ce renseignement
à la bibliothèque publique de New York.
340
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
Merde. On doit trouver ce train.
341
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Oui, le train et les insectes sont liés.
342
00:20:52,584 --> 00:20:55,003
Je le trouve
et je calme ce trou noir épigénétique.
343
00:20:55,087 --> 00:20:58,298
Exact. Je gère.
C'est toi et moi contre le monde, bébé.
344
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
Qui tu appelles ?
345
00:21:02,094 --> 00:21:02,970
Allô ?
346
00:21:03,053 --> 00:21:04,596
- Salut, Ruthie.
- Nora ?
347
00:21:04,680 --> 00:21:08,225
Je suis avec ma fille, Nadia
et elle voit aussi les insectes.
348
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
Tu sais que ma mère les a mis là.
349
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
J'en ai une douzaine à te montrer.
350
00:21:12,604 --> 00:21:14,231
Ta concierge a appelé Vera.
351
00:21:14,314 --> 00:21:16,024
Tu ne dois pas être chez toi.
352
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
Quelqu'un de l'hôpital arrive.
353
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
De quoi tu parles ? Ça va.
Je t'aime. Salut.
354
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
On cherche Nora Vulvokov.
355
00:21:26,535 --> 00:21:27,744
C'est moi !
356
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
On va où ?
357
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Super.
358
00:21:45,470 --> 00:21:50,183
Docteur, on est tous les deux occupés,
alors ne perdons pas notre temps.
359
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
Je ne suis pas folle. C'est elle.
360
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Qui, "elle" ?
361
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Connard. Je l'emmerde.
Il est irrespectueux.
362
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
C'est moi qui suis saine d'esprit.
363
00:22:03,447 --> 00:22:04,740
Je l'ai toujours été.
364
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
Et par "saine",
je veux dire "excentrique",
365
00:22:07,951 --> 00:22:11,496
vous savez, "lucide".
C'est un de mes traits de caractère.
366
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Par exemple, bon flic.
367
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
Flic cinglé. Ouais ?
368
00:22:17,252 --> 00:22:20,255
Tu vas lui dire que j'ai raison ?
Dis-lui, maman.
369
00:22:20,339 --> 00:22:23,300
Je me mêle pas.
Je lui fais pas confiance. On file.
370
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
Vos hallucinations sont visuelles
ou purement sonores ?
371
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Rien de tout ça.
372
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Vous croyez voir votre mère
ou vous entendez sa voix ?
373
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
Je ne crois pas la voir. Je la vois.
374
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Elle est juste là.
375
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
Vous pensez voir cette table, docteur ?
376
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
C'est pas une connerie
à la cogito, ergo sum.
377
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
Je pense, donc je vois ma mère.
378
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
Le souci, Nora,
c'est qu'il n'y a personne d'autre ici.
379
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
Il n'y a que vous et moi.
380
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
Vous foutez pas de moi, docteur, compris ?
381
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Regardez,
382
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
derrière vous.
383
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
Il n'y a personne.
384
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Personne.
385
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
Il n'y a personne derrière moi, Nora.
386
00:23:19,314 --> 00:23:20,732
Vous avez tort, docteur.
387
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
Il le faut.
388
00:23:27,781 --> 00:23:29,449
Elle est juste là.
389
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Juste…
390
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Maman ?
391
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
Dis-lui quelque chose.
392
00:23:37,833 --> 00:23:39,167
Ils nous enregistrent.
393
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
C'est bien. Ça aide.
394
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Écoutez, je vais être franche avec vous.
395
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Je suis Nadia,
396
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
la fille de Nora.
397
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Je viens du futur.
398
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
Avant, je pensais juste
que je vivais dans son corps,
399
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
mais je me rends compte
que je suis aussi dans son esprit.
400
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
J'aimerais éviter la thorazine,
401
00:24:06,361 --> 00:24:08,989
mais, s'il le faut, j'en prescrirai.
402
00:24:09,698 --> 00:24:11,950
Vous devriez accoucher le 30 mars.
403
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
C'est dans quelques jours.
404
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
Voyons si on peut vous stabiliser
jusqu'à cette date,
405
00:24:17,914 --> 00:24:19,541
puis on réévaluera.
406
00:24:20,917 --> 00:24:24,713
Pourquoi c'est si mal
d'être schizophrène et d'avoir ce bébé ?
407
00:24:26,465 --> 00:24:29,134
Tu vis ça tous les jours, maman ?
408
00:24:29,634 --> 00:24:31,970
Je dois trouver un moyen de te soigner.
409
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Personne ne me comprenait avant toi.
410
00:24:38,560 --> 00:24:39,436
Tu sais quoi ?
411
00:24:43,064 --> 00:24:44,691
Personne ne nous enfermera.
412
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
Personne.
413
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
Allez, on se casse.
414
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
Je pense que si on remonte assez loin,
415
00:24:58,121 --> 00:25:01,041
on peut contourner
ce futur cauchemardesque
416
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
et tu n'auras plus à vivre tout ça…
417
00:25:05,212 --> 00:25:08,757
Mon bébé est brillant.
Tu vas faire de grandes choses.
418
00:25:08,840 --> 00:25:10,759
Tout ce que tu veux, tu l'auras.
419
00:25:11,510 --> 00:25:12,928
Merci de m'encourager.
420
00:25:13,553 --> 00:25:15,347
Alors, tu ne viens pas ?
421
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
Je peux pas.
Qui va tenir l'autre bout ?
422
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
Je t'aime !
423
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
"Pourquoi tu réponds pas ?
Appelle-moi. Alan."
424
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
Salut, petite traînée.
425
00:26:34,509 --> 00:26:37,679
Tu fais quoi ? Tu mets
tes sales pattes sur les draps…
426
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Coucou, maman.
427
00:26:47,939 --> 00:26:49,733
Qu'est-ce que c'est, Oatmeal ?
428
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
Une sorte de reçu.
429
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
Putain de merde.
430
00:27:03,580 --> 00:27:05,665
Leo Peschauer,
431
00:27:05,749 --> 00:27:08,126
1944, Budapest.
432
00:27:09,711 --> 00:27:12,380
Signé et scellé par un certain
433
00:27:12,464 --> 00:27:16,384
Kapitány Marton Halasz.
434
00:27:17,260 --> 00:27:18,678
Une foutue croix gammée.
435
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Eh bien…
436
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
Ça…
437
00:27:24,976 --> 00:27:29,564
Ça ne rigole plus du tout, Oatmeal.
438
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Je crois bien qu'on doit aller à Budapest.
439
00:27:34,569 --> 00:27:35,528
Bordel.
440
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
Sous-titres : Danielle Azran