1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 C'est le dernier arrêt. Astor Place, dernier arrêt. 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 Ce train est hors service. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Prenez vos affaires. Dernier arrêt. Bonne soirée. 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Hé ! 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 Dernier arrêt. 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,674 Dernier arrêt. 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Vous avez vu des pièces d'or ? 9 00:01:14,324 --> 00:01:17,410 Cent quarante-neuf ? Je les ai perdues dans ce train. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Vous devriez sortir. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 Les flics balaient le train à cette heure-ci chaque matin. 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,211 Vous avez l'air folle, ils aiment envoyer les bobos au trou. 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 Sans vouloir vous vexer, vous avez l'air folle. 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Merci, j'ai pigé. 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 - Bougez ! - Venez avec moi. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Dites, vous savez s'il y a un bureau pour les objets trouvés ? 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 Ça n'existe pas. C'est un mythe, comme l'Eldorado. 18 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 - La cité d'or. - Oui. 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,271 - J'ai pas cet arrêt sur ma ligne. - Je dois aller bosser. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 - D'accord. - Les marches sont là-bas. 21 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 OK, merci. 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 J'ai merdé, Ruthie et pas qu'un peu. 23 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 - Je me douchais, mais… - Ouais. Merci. 24 00:02:15,510 --> 00:02:18,471 Bref, je ne reviendrai pas en 2022 25 00:02:18,555 --> 00:02:20,807 avant d'avoir réconcilié Vera et Nora. 26 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 - Impossible. - Nora ? 27 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 Pas sous ma garde, d'accord ? 28 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 Je suis… sur l'affaire. 29 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 Donc… on ne m'aura pas. 30 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Je m'en occupe. 31 00:02:35,071 --> 00:02:36,447 Nora, tu te sens bien ? 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Moi ? Si je me sens bien ? 33 00:02:39,033 --> 00:02:40,535 Maintenant que tu le dis, 34 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 je ne suis pas au top de ma forme. 35 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 Par exemple, je détestais les mentholées 36 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 et maintenant je suis accro au cyan, comme ma schizophrène de mère. 37 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 Étrange. 38 00:02:53,173 --> 00:02:55,717 À la Jodie Foster dans Alice n'est plus ici. 39 00:02:55,800 --> 00:02:58,011 C'est d'actualité, non ? 40 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Je vais me préparer. On va être en retard. 41 00:03:01,055 --> 00:03:03,850 On va où et est-ce qu'on doit prendre le train ? 42 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 Toutes les trois, on va à l'hôpital. 43 00:03:07,061 --> 00:03:08,021 L'heure du bébé. 44 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Bonjour, Vera. 45 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 Nora Vulvokov ? 46 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 Le médecin a besoin d'un échantillon d'urine. Merci. 47 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Ça va éclabousser. 48 00:03:48,311 --> 00:03:49,729 Qu'est-ce que tu fais ? 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 C'est une des rares situations 50 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 où je fais exactement ce que tu entends. 51 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Tu n'es pas rentrée hier soir. 52 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 Je t'ai attendue toute la nuit. 53 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 Pas de Nora. 54 00:04:00,865 --> 00:04:04,494 Eh bien, j'avais l'or et je l'ai perdu dans le train, 55 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 mais je te jure que je vais tout arranger. 56 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Tu brises tout, Lenora. 57 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 La confiance. 58 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 Les promesses. Tu es brisée. 59 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 Voilà pourquoi je préfère pisser dans des gobelets en privé. 60 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 "Celle à la tête de cire ne peut marcher au soleil." 61 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Quoi ? 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 Attends… Pourquoi je comprends le hongrois ? 63 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Ton premier mot était en hongrois. 64 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 "Chien". 65 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Tu ne parlais que hongrois jusqu'à tes quatre ans. 66 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 Pas vraiment. Tu parles de Nora. 67 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Tu vois, Nora parlait hongrois, pas moi. 68 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 Moi ? C'est Nadia. 69 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 Nora, tu dois être forte. 70 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 Tu ne peux compter que sur toi-même dans ce monde. 71 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 Cette putain de vie. 72 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 Ils ont tout pris, 73 00:04:59,507 --> 00:05:01,092 et l'ont mis dans le train d'or. 74 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 L'or disparaît, 75 00:05:03,261 --> 00:05:04,846 puis l'or réapparaît. 76 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 Les Krugerrands. 77 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Mais il disparaît à nouveau. 78 00:05:08,975 --> 00:05:11,769 Putain, cet or, c'est comme le papillomavirus. 79 00:05:11,853 --> 00:05:15,690 Tu me dis que cette famille a perdu son or deux fois dans un train 80 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 dans des conditions abstraites douteuses ? 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 Ça ne peut pas être une coïncidence. 82 00:05:20,695 --> 00:05:23,698 D'abord c'est une tragédie, ensuite, une farce. Non. 83 00:05:23,781 --> 00:05:25,450 Certaines choses dans la vie 84 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 ne s'expliquent pas. 85 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Ils me croiraient folle. 86 00:05:31,831 --> 00:05:34,834 Ils se moqueraient, me jetteraient comme une ordure. 87 00:05:34,917 --> 00:05:39,380 Sache que les choses inexplicables sont mon modus operandi. 88 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Grand-mère, dis-moi. Raconte-moi ce qui s'est passé. 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 - Tout va bien ? - Génial. 90 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Juste pour info, 91 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 je ne sais pas exactement à qui appartient cette urine. 92 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Ça va être un peu froid. 93 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 C'est fou, hein ? 94 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 Ce qui compte lors des dernières semaines, 95 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 c'est de se reposer, de rester calme 96 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 et de ne pas stresser le corps. 97 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 Vous avez des questions ? 98 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Plus d'une, ouais. 99 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 La conscience est une propriété émergente ? 100 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 Genre, la conscience d'une personne peut remplacer celle d'une autre ? 101 00:06:33,810 --> 00:06:38,064 Vous savez, deux esprits qui traînent dans le même corps ? 102 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 - Ce genre de chose ? - Jamais entendu parler de ça. 103 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 La plupart de vos patients 104 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 luttent pour faire naître plus de conscience ? 105 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Nora, être née ne fait pas de toi une victime. 106 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Je te ramène. 107 00:06:51,869 --> 00:06:53,079 Serviette en gelée ? 108 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 Ça alors ! 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 … le bébé… 110 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 … le train d'or… 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 … il est perdu… 112 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 … Con Edison… 113 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Hé, tu vas à la compagnie d'électricité ? 114 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 Grand-mère. C'est quoi ce… 115 00:07:16,894 --> 00:07:19,605 Ta mère dit qu'il vaut mieux que tu restes ici. 116 00:07:19,689 --> 00:07:21,399 Pour toi et le bébé. 117 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 Le bébé. Franchement. 118 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Ça suffit avec les bébés. 119 00:07:26,320 --> 00:07:27,655 Tu veux un verre ? 120 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Non, je comprends. Tu parles hongrois. C'est… bon. 121 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Un pour moi et un pour toi. 122 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 Delia, tu as des souvenirs de ce train d'or ? 123 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 C'est arrivé à ta famille aussi ? 124 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Ils ne nous respectaient pas assez, nous les Roms, pour nous voler. 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 Mais on a survécu. 126 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Tout est caché, 127 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 au cas où. 128 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 Ouais. 129 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 Je vais chez moi apporter un truc qui vaut la peine d'être bu. 130 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Bonne idée. 131 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 C'est de la merde. 132 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 T'es qui, toi ? 133 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 Cette maison est obsédée par les bébés. 134 00:08:26,964 --> 00:08:28,591 À baiser à tout va. 135 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 Les bébés sont si riches ? 136 00:08:39,644 --> 00:08:41,312 On a quoi d'autre à cacher ? 137 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 Donne-moi un indice. 138 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 Salut, maman. 139 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 Salut, toi. 140 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 Ces putains de bons gènes, hein ? 141 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 Salut, grand-père. 142 00:09:01,999 --> 00:09:03,668 Tu as des secrets pour moi ? 143 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 Ne me regarde pas. 144 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Bingo. 145 00:09:22,061 --> 00:09:23,688 Le relevé de notes de papa. 146 00:09:24,188 --> 00:09:25,147 Pas cool. 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 Allez. Porte-moi un peu bonheur. 148 00:09:32,154 --> 00:09:33,489 Il a quoi ton visage ? 149 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 Et… de la lecture pour le train. 150 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Parfait. 151 00:09:46,711 --> 00:09:48,045 C'est quoi ce bordel ? 152 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 C'est pas bon. 153 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 J'ai passé trop de temps dans maman. 154 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Nora ! 155 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 Allez, sur les rails. 156 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 T. Donne-moi un T. 157 00:10:20,453 --> 00:10:22,330 Packard, les naturalistes etc… 158 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Ingénierie. Où sont les T, merde ? 159 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 T. 160 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 T. 161 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 T. 162 00:10:29,086 --> 00:10:30,796 Train d'or. Allez, train d'or. 163 00:10:30,880 --> 00:10:32,173 "Thomas. Thomson." 164 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 "Trent." Non, pas elle. Je l'emmerde. 165 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 "Téléphote, théorie de…" 166 00:10:37,053 --> 00:10:39,889 Je fous quoi ? Ça doit être "train virgule d'or." 167 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 N'exposez pas ces diapositives à la lumière. 168 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Elles vont s'estomper. 169 00:10:51,025 --> 00:10:53,944 - Comment je les regarde ? - C'est pas mon boulot. 170 00:10:54,028 --> 00:10:56,530 Je m'assure de les préserver pour l'avenir. 171 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Le paradoxe ne vous atteint pas. J'aimerais les regarder. 172 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Seulement en bibliothèque. Il s'agit d'originaux. 173 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Les bibliothécaires aiment amasser des infos. 174 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Aimer, non, mais j'apprécie beaucoup. 175 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 - Limite pathologique. - Ce n'est pas moi qui perds la tête. 176 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Allez ! 177 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Tout le monde dehors ! On n'est pas à l'hôtel. 178 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 L'heure des donuts. 179 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 HONGRIE 180 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 Ce que je dois savoir, c'est, 181 00:11:26,185 --> 00:11:29,647 où vont les canards à Central Park quand l'étang gèle en hiver ? 182 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 "Où vont les canards ?" 183 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 On vous appellera quand on aura trouvé. 184 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Canard, pas de l'oie, à moi. 185 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 Bon, Ethel, je dois faire vite, 186 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 je crois que ce flic me traque. 187 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 Je cherche des informations sur un train d'or perdu 188 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 à Budapest pendant la Seconde Guerre. 189 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 "Train d'or." 190 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 C'est très sensible, des trucs de haut niveau. 191 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 "Haut niveau." 192 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Laissez votre nom et votre numéro. 193 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Oh putain, oui. J'ai un nom et un numéro. 194 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 J'ai les deux sous la main, OK ? 195 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 Et… 196 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 Voilà. 197 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 On vous appellera. 198 00:12:31,959 --> 00:12:34,879 Venez chez Crazy Eddie pour des soldes de stéréo ! 199 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 Je suis Crazy Eddie et ces prix sont fous ! 200 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 Je suis Crazy Eddie et ces prix sont fous ! 201 00:12:41,844 --> 00:12:44,638 Je suis un vrai fou. Sérieusement. 202 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 C'est un inversement de vidéo. 203 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 C'est comme se tenir entre deux miroirs. 204 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 L'image se reflète encore et encore 205 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 et on peut pas pointer l'un des reflets et dire 206 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 que c'est l'original. 207 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 C'est comme le début de l'humanité. Sauf si… 208 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Vous êtes créationniste ? 209 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 Ce serait bien d'avoir quelqu'un à blâmer. 210 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 - Je peux t'aider, Nadia ? - Bon. 211 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Les nazis. Bonjour. 212 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Un petit atlas de la Seconde Guerre. 213 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 Pas ce que je cherche. 214 00:13:20,341 --> 00:13:21,592 Je veux un projecteur. 215 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Agfacolor-Neu, hein ? 216 00:13:23,928 --> 00:13:27,890 Ils étaient en production quelques années à la fin des années 30. 217 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 C'est quoi ? 218 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Je sais pas. D'où le projecteur. 219 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 - Une seconde. - Super. 220 00:13:33,270 --> 00:13:35,439 Je crois que j'en ai un à l'arrière. 221 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 Je l'ai. Kodak Ektagraphic III. 222 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 Putain de merde, un projecteur. 223 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Merci, Danny. 224 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Nadia, sache que je ne suis pas juste assistant d'entrepôt. 225 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Je suis artiste et rédacteur d'un fanzine 226 00:14:11,851 --> 00:14:14,812 sur le fétichisme et la Société du Spectacle. 227 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 D'accord. On vit et on meurt, hein ? 228 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 - Oui, c'est vrai. - Adios. 229 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Pas de canapé. 230 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Bingo. 231 00:14:34,582 --> 00:14:35,666 Excellent travail. 232 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 The Book of Secrets. Putain de malade. 233 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Psychopathia Sexualis. Ça me plaît. 234 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 Des notes. Des pensées. 235 00:14:44,049 --> 00:14:44,967 Les vibrations. 236 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Bon, la numérologie. 237 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 Albert Peschauer à Vera Peschauer. 238 00:14:53,058 --> 00:14:54,727 "Je suis triste d'apprendre 239 00:14:54,810 --> 00:14:57,771 "que tes chers parents ont subi la tyrannie nazie. 240 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 "Tu es la fille de ma sœur, Eva 241 00:14:59,523 --> 00:15:01,567 "et c'est mon devoir de t'aider." 242 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 Avec un post-scriptum sans importance. 243 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 C'est quoi ça ? 244 00:15:08,407 --> 00:15:09,408 De la moisissure. 245 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Il y a de la moisissure partout. 246 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 On se rince. 247 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 Voilà. 248 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 "Le monde entier est fait pour toi." 249 00:15:29,803 --> 00:15:31,722 "Tout est poussière et cendres." 250 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Petite merdeuse. 251 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 Regarde-toi. 252 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 Espèce de petite conne. 253 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 Petite conne. 254 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Regarde-toi. 255 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 C'est quoi ça ? 256 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 C'est quoi ce bordel ? 257 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 Merde ! 258 00:16:47,172 --> 00:16:49,091 Je t'ai dit qu'il y avait des insectes. 259 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Maman. 260 00:16:51,927 --> 00:16:54,096 Le sol et les murs sont moisis. 261 00:16:54,179 --> 00:16:55,889 J'ai appelé Vera deux fois. 262 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Elle jure que la concierge a fouillé partout 263 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 et n'a rien trouvé. Je ne la crois pas. Tu la crois ? 264 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 Non. Je te crois, maman. 265 00:17:03,814 --> 00:17:05,858 Ça, c'est mon bébé. Je le savais. 266 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 Ah ! 267 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Elle a coupé l'électricité. 268 00:17:10,487 --> 00:17:13,198 Elle veut nous contrôler, mais ça marchera pas. 269 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 J'ai faim. 270 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Salut. 271 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 Je peux avoir deux paquets de Bennett & Hammond mentholées ? 272 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Bien sûr, Nora. 273 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 Tu adores ces biscuits à l'eau, non ? 274 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 Des biscuits à l'eau, des tomates, des oignons… 275 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Pas très frais, mais… 276 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 Tu veux du fromage ? 277 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Oui, maman. 278 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Ça… 279 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Longue nuit, hein ? 280 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Ouais. Comment ça va ? 281 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Je vais bien. 282 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 Les junkies me demandent des pièces. 283 00:17:51,445 --> 00:17:52,946 Ça va, toi ? Et le bébé ? 284 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 Ouais, le bébé va bien. 285 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 Le bébé va très bien. 286 00:17:56,575 --> 00:17:58,702 L'orange représente la fascination. 287 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Tiens. 288 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 Je peux avoir un briquet ? 289 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Bien sûr. 290 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 Ne mets pas le feu au fromage. 291 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 D'accord. 292 00:18:13,425 --> 00:18:15,094 Garde la monnaie, d'accord ? 293 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 À plus tard ! 294 00:18:21,350 --> 00:18:24,812 Le train d'or et les Krugerrands sont liés. Mais comment ? 295 00:18:24,895 --> 00:18:26,855 Et qu'est-ce que Vera en sait ? 296 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 En 1939, Vera était… 297 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Une vraie garce, comme toujours. 298 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 Comment elle ose vouloir contrôler nos vies ? 299 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 Regarde, c'est la rue Dohány. 300 00:18:40,911 --> 00:18:41,995 C'est Delia, non ? 301 00:18:42,079 --> 00:18:44,414 Je voulais me convertir pour l'énerver. 302 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Une grande rebelle, maman. C'est pas nouveau. 303 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 Bon, 1944. 304 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Regarde. La guerre totale 305 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 et les gens pique-niquent comme des tarés. 306 00:18:54,550 --> 00:18:57,386 Le Deutéronome n'autorisait aucune image de Dieu. 307 00:18:57,886 --> 00:19:00,514 Tu imagines, ne pas voir une chose si belle ? 308 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 Comme s'il nous fallait plus de fausses idoles. 309 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Putain, le voilà. 310 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 C'est le train d'or, non ? 311 00:19:11,608 --> 00:19:14,695 Je pense que Dieu est un arbre ou une roue. 312 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 J'y vais. 313 00:19:27,875 --> 00:19:29,710 - Oui ? - Bibliothèque publique. 314 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 La bibliothèque ? 315 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 Ma fille est ici. Ne rappelez pas. 316 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Non, attends ! 317 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Oui, allô ? 318 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 C'est Ethel Sorter de la bibliothèque publique de New York, 319 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 j'ai trouvé les informations 320 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 sur le train d'or perdu. 321 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 "Alors que l'armée soviétique avançait vers Budapest en 1944, 322 00:19:48,812 --> 00:19:53,358 "la Schutzstaffel cherchait à évacuer les possessions des Juifs hongrois. 323 00:19:53,442 --> 00:19:57,362 "Les SS ont forcé les familles juives à céder des objets de valeur, 324 00:19:57,446 --> 00:20:00,908 "tels que des bijoux, des montres, des tableaux, des tapis, 325 00:20:00,991 --> 00:20:04,661 "de l'argenterie, de la porcelaine, des platines, des horloges. 326 00:20:04,745 --> 00:20:07,289 "Tout fut placé dans un train pour Berlin 327 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 "et chaque famille reçut un papier 328 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 "prétextant que ses affaires lui seraient rendues." 329 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 - Le train est réel. - Bien sûr qu'il est réel. 330 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 "Ça n'arriva jamais, 331 00:20:17,591 --> 00:20:23,472 "car l'emplacement du train fut perdu après la capitulation des nazis en 1945. 332 00:20:23,555 --> 00:20:26,266 "Beaucoup pensent que les SS ont pillé le train 333 00:20:26,350 --> 00:20:28,810 "et ont gardé certains objets." 334 00:20:28,894 --> 00:20:31,897 Confirmez-moi que les biens de la famille Vulvokov… 335 00:20:31,980 --> 00:20:33,941 Peschauer, le nom de jeune fille de maman. 336 00:20:34,024 --> 00:20:38,153 Ah oui. Pouvez-vous confirmer que les biens de la famille Peschaueur 337 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 étaient dans ce train ? 338 00:20:40,822 --> 00:20:42,074 Je suis désolée, 339 00:20:42,157 --> 00:20:46,411 mais je n'ai pas ce renseignement à la bibliothèque publique de New York. 340 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 Merde. On doit trouver ce train. 341 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Oui, le train et les insectes sont liés. 342 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 Je le trouve et je calme ce trou noir épigénétique. 343 00:20:55,087 --> 00:20:58,298 Exact. Je gère. C'est toi et moi contre le monde, bébé. 344 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 Qui tu appelles ? 345 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 Allô ? 346 00:21:03,053 --> 00:21:04,596 - Salut, Ruthie. - Nora ? 347 00:21:04,680 --> 00:21:08,225 Je suis avec ma fille, Nadia et elle voit aussi les insectes. 348 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Tu sais que ma mère les a mis là. 349 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 J'en ai une douzaine à te montrer. 350 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 Ta concierge a appelé Vera. 351 00:21:14,314 --> 00:21:16,024 Tu ne dois pas être chez toi. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 Quelqu'un de l'hôpital arrive. 353 00:21:18,151 --> 00:21:20,862 De quoi tu parles ? Ça va. Je t'aime. Salut. 354 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 On cherche Nora Vulvokov. 355 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 C'est moi ! 356 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 On va où ? 357 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Super. 358 00:21:45,470 --> 00:21:50,183 Docteur, on est tous les deux occupés, alors ne perdons pas notre temps. 359 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 Je ne suis pas folle. C'est elle. 360 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Qui, "elle" ? 361 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Connard. Je l'emmerde. Il est irrespectueux. 362 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 C'est moi qui suis saine d'esprit. 363 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 Je l'ai toujours été. 364 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 Et par "saine", je veux dire "excentrique", 365 00:22:07,951 --> 00:22:11,496 vous savez, "lucide". C'est un de mes traits de caractère. 366 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Par exemple, bon flic. 367 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 Flic cinglé. Ouais ? 368 00:22:17,252 --> 00:22:20,255 Tu vas lui dire que j'ai raison ? Dis-lui, maman. 369 00:22:20,339 --> 00:22:23,300 Je me mêle pas. Je lui fais pas confiance. On file. 370 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 Vos hallucinations sont visuelles ou purement sonores ? 371 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Rien de tout ça. 372 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Vous croyez voir votre mère ou vous entendez sa voix ? 373 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 Je ne crois pas la voir. Je la vois. 374 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Elle est juste là. 375 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 Vous pensez voir cette table, docteur ? 376 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 C'est pas une connerie à la cogito, ergo sum. 377 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 Je pense, donc je vois ma mère. 378 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 Le souci, Nora, c'est qu'il n'y a personne d'autre ici. 379 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 Il n'y a que vous et moi. 380 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 Vous foutez pas de moi, docteur, compris ? 381 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Regardez, 382 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 derrière vous. 383 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 Il n'y a personne. 384 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Personne. 385 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 Il n'y a personne derrière moi, Nora. 386 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 Vous avez tort, docteur. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Il le faut. 388 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 Elle est juste là. 389 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 Juste… 390 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Maman ? 391 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 Dis-lui quelque chose. 392 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 Ils nous enregistrent. 393 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 C'est bien. Ça aide. 394 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Écoutez, je vais être franche avec vous. 395 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Je suis Nadia, 396 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 la fille de Nora. 397 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Je viens du futur. 398 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 Avant, je pensais juste que je vivais dans son corps, 399 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 mais je me rends compte que je suis aussi dans son esprit. 400 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 J'aimerais éviter la thorazine, 401 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 mais, s'il le faut, j'en prescrirai. 402 00:24:09,698 --> 00:24:11,950 Vous devriez accoucher le 30 mars. 403 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 C'est dans quelques jours. 404 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 Voyons si on peut vous stabiliser jusqu'à cette date, 405 00:24:17,914 --> 00:24:19,541 puis on réévaluera. 406 00:24:20,917 --> 00:24:24,713 Pourquoi c'est si mal d'être schizophrène et d'avoir ce bébé ? 407 00:24:26,465 --> 00:24:29,134 Tu vis ça tous les jours, maman ? 408 00:24:29,634 --> 00:24:31,970 Je dois trouver un moyen de te soigner. 409 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Personne ne me comprenait avant toi. 410 00:24:38,560 --> 00:24:39,436 Tu sais quoi ? 411 00:24:43,064 --> 00:24:44,691 Personne ne nous enfermera. 412 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 Personne. 413 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 Allez, on se casse. 414 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 Je pense que si on remonte assez loin, 415 00:24:58,121 --> 00:25:01,041 on peut contourner ce futur cauchemardesque 416 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 et tu n'auras plus à vivre tout ça… 417 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 Mon bébé est brillant. Tu vas faire de grandes choses. 418 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 Tout ce que tu veux, tu l'auras. 419 00:25:11,510 --> 00:25:12,928 Merci de m'encourager. 420 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 Alors, tu ne viens pas ? 421 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 Je peux pas. Qui va tenir l'autre bout ? 422 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 Je t'aime ! 423 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 "Pourquoi tu réponds pas ? Appelle-moi. Alan." 424 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 Salut, petite traînée. 425 00:26:34,509 --> 00:26:37,679 Tu fais quoi ? Tu mets tes sales pattes sur les draps… 426 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Coucou, maman. 427 00:26:47,939 --> 00:26:49,733 Qu'est-ce que c'est, Oatmeal ? 428 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 Une sorte de reçu. 429 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 Putain de merde. 430 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 Leo Peschauer, 431 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 1944, Budapest. 432 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 Signé et scellé par un certain 433 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 Kapitány Marton Halasz. 434 00:27:17,260 --> 00:27:18,678 Une foutue croix gammée. 435 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Eh bien… 436 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 Ça… 437 00:27:24,976 --> 00:27:29,564 Ça ne rigole plus du tout, Oatmeal. 438 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Je crois bien qu'on doit aller à Budapest. 439 00:27:34,569 --> 00:27:35,528 Bordel. 440 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 Sous-titres : Danielle Azran