1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 Última parada: Astor Place. 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 Este tren está fuera de servicio. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 No olviden sus pertenencias. Última parada: Astor Place. 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Oiga. 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,629 Última parada. 7 00:00:48,840 --> 00:00:49,841 Última parada. 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Oye, ¿has visto unas monedas de oro? 9 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 ¿Como 149? Las he perdido en este metro. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Debería irse ya. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 La policía registra el metro a esta hora todas las mañanas. 12 00:01:22,624 --> 00:01:27,003 Si le ven pinta de loca, conseguirán que un yupi se queje y la encerrarán. 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 Y no se lo tome mal, pero tiene pinta de loca. 14 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 Está controlado. 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 - Arreando. - Vámonos de aquí. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Oye, ¿y no hay una sección de objetos perdidos o algo así? 17 00:01:37,472 --> 00:01:40,225 No, eso no existe. Es un mito, como El Dorado. 18 00:01:40,308 --> 00:01:41,810 - La ciudad del oro. - Sí. 19 00:01:41,893 --> 00:01:44,187 Pues me habré saltado esa parada. 20 00:01:44,270 --> 00:01:46,189 - Tengo que trabajar. - Muy bien. 21 00:01:46,272 --> 00:01:48,024 Las escaleras están por ahí. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,651 Vale, gracias. 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 La he cagado, Ruthie, a lo grande. 24 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 - Me estaba duchando, pero… - Ya, gracias. 25 00:02:15,510 --> 00:02:20,849 En fin, que no pienso volver a 2022 hasta que no arregle lo de Vera y Nora. 26 00:02:20,932 --> 00:02:23,184 - Me niego. - ¿"Nora"? 27 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 No me da la gana. 28 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 Estoy… al loro, 29 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 así que… a mí no me la cuelan. 30 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Está controlado. 31 00:02:35,113 --> 00:02:38,533 - Nora, ¿te encuentras bien? - ¿Yo? ¿Si me encuentro bien? 32 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 Ahora que lo dices, 33 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 no ando muy fina, la verdad. 34 00:02:43,371 --> 00:02:45,748 Por ejemplo, antes odiaba los mentolados 35 00:02:45,832 --> 00:02:50,086 y ahora estoy enganchada al cian, como la esquizofrénica de mi madre. 36 00:02:50,920 --> 00:02:52,380 Raro, raro. 37 00:02:53,298 --> 00:02:55,800 Soy Jodie Foster en Alicia ya no vive aquí. 38 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Eso es de esta época, ¿no? 39 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Me preparo, ¿vale? Que vamos tarde. 40 00:03:01,181 --> 00:03:03,850 ¿Adónde vamos y, sobre todo, hay que ir en metro? 41 00:03:03,933 --> 00:03:06,102 Bueno, las tres vamos al hospital. 42 00:03:07,061 --> 00:03:08,354 Es hora del bebé. 43 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Hola, Vera. 44 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 ¿Nora Vulvokov? 45 00:03:32,795 --> 00:03:35,924 El médico necesitará una muestra de orina. Gracias. 46 00:03:37,425 --> 00:03:38,760 Una meadita. 47 00:03:48,269 --> 00:03:49,729 ¿Se puede saber qué haces? 48 00:03:49,812 --> 00:03:53,942 Es una de las pocas ocasiones en que hago justo lo que parece. 49 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Anoche no volviste a casa. 50 00:03:56,486 --> 00:03:59,739 Me quedé despierta toda la noche. 51 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 Ni rastro de Nora. 52 00:04:00,990 --> 00:04:04,494 Pues recuperé el oro y justo después lo perdí en el tren, 53 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 pero te prometo que voy a arreglar este entuerto. 54 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Solo sabes romper cosas, Lenora. 55 00:04:10,124 --> 00:04:13,753 Rompes la confianza, tu promesa… Tú necesitas arreglo. 56 00:04:14,921 --> 00:04:18,800 Precisamente por esto prefiero mear en botes en privado. 57 00:04:25,139 --> 00:04:28,268 "Mujer con cabeza de cera a la sombra se queda". 58 00:04:28,351 --> 00:04:29,310 ¿Qué cojones? 59 00:04:29,394 --> 00:04:32,647 A ver… ¿ahora por qué entiendo húngaro? 60 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Tu primera palabra fue en húngaro. 61 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 "Perro". 62 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Solo hablabas húngaro hasta los cuatro años. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,074 Sí, pero no. Esa fue Nora. 64 00:04:43,157 --> 00:04:45,702 Nora hablaba húngaro, no yo. 65 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 Yo soy Nadia. 66 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 Nora, tienes que ser fuerte. 67 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 Solo puedes contar contigo misma en este mundo, 68 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 en este asco de vida. 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,589 Se lo llevaron todo 70 00:04:59,590 --> 00:05:01,092 en el tren del oro. 71 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 El oro desaparece 72 00:05:03,261 --> 00:05:04,887 y luego reaparece. 73 00:05:05,388 --> 00:05:06,389 Los krugerrands. 74 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Pero vuelve a desaparecer. 75 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 Joder con el oro, parece el puto papiloma. 76 00:05:11,936 --> 00:05:15,690 O sea, ¿que esta familia ha perdido el oro dos veces en un tren 77 00:05:15,773 --> 00:05:18,484 en circunstancias metafísicas sospechosas? 78 00:05:18,568 --> 00:05:20,611 Vamos, no puede ser casualidad. 79 00:05:20,695 --> 00:05:23,656 Primero como tragedia, luego como farsa, etc. No. 80 00:05:23,740 --> 00:05:27,702 Hay cosas en la vida que no se pueden explicar. 81 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Me tachaban de loca. 82 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Se reían de mí, me trataban como a la basura. 83 00:05:34,834 --> 00:05:39,380 Pues mi modus operandi se resume en que sucedan cosas inexplicables. 84 00:05:39,881 --> 00:05:43,051 Abuela, cuéntamelo. Con todo lujo de detalles. 85 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 - ¿Va todo bien por aquí? - Hasta ahora sí. 86 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 Por si las moscas, 87 00:05:53,853 --> 00:05:57,398 no estoy del todo segura del origen de esta orina. 88 00:05:58,858 --> 00:06:00,610 Va a notar algo de frío. 89 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Dabuti. 90 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 Lo más importante las semanas que le quedan 91 00:06:08,034 --> 00:06:10,787 es que guarde mucho reposo y esté tranquila. 92 00:06:11,287 --> 00:06:13,831 No someta a su cuerpo a ningún estrés. 93 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 ¿Tiene alguna pregunta? 94 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Total, sí. 95 00:06:26,844 --> 00:06:29,472 ¿Cree que la conciencia es transferible? 96 00:06:29,555 --> 00:06:33,810 O sea, ¿podría la conciencia de alguien desplazar a la de otra persona? 97 00:06:33,893 --> 00:06:38,064 En plan, ¿dos mentes que van y vienen en el mismo cuerpo? 98 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 - ¿Es posible algo así? - No, no me suena de nada. 99 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 Supongo que sus pacientes 100 00:06:43,152 --> 00:06:45,655 se esfuerzan por crear nuevas consciencias. 101 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 Nora, nacer no te convierte en víctima. 102 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Vámonos a casa. 103 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 ¿Toallita para el gel? 104 00:06:54,372 --> 00:06:55,623 Toallita para el gel. 105 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 …el bebé… 106 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 …el tren del oro… 107 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 …está desvariando… 108 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 …Con Edison… 109 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 ¿Qué habéis dicho de la compañía eléctrica? 110 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 Abuela. Pero ¿qué co…? 111 00:07:16,894 --> 00:07:19,564 Tu madre cree que es mejor que te quedes aquí. 112 00:07:19,647 --> 00:07:21,649 Lo mejor para ti y para el bebé. 113 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 "El bebé". Venga ya. 114 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Ya vale de bebés. 115 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 ¿Quieres un trago? 116 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 No, si lo entiendo. Lo tuyo es el húngaro. Vale. 117 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Uno para mí y otro para ti. 118 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 Delia, ¿recuerdas algo del famoso tren del oro? 119 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 O sea, ¿también le pasó a tu familia? 120 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 A los gitanos no nos respetaban lo suficiente como para robarnos. 121 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 Pero sobrevivimos. 122 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Está todo escondido, 123 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 por si acaso. 124 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 Salud. 125 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 Voy a mi piso a por algo un poco más potable. 126 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Ahí te he visto. 127 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 Qué puto asco. 128 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 ¿Quién coño eres tú? 129 00:08:23,461 --> 00:08:26,047 Qué puta obsesión tienen con los bebés. 130 00:08:26,923 --> 00:08:28,591 Están todos chavetas. 131 00:08:31,677 --> 00:08:34,430 No sabía que los bebés tuvieran tanto dinero. 132 00:08:39,727 --> 00:08:41,354 ¿Qué más tienen escondido? 133 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 Dame una pista. 134 00:08:48,903 --> 00:08:49,862 Hola, mami. 135 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 Hola. 136 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 Menudos genes de la hostia. 137 00:08:59,038 --> 00:09:00,373 Hola, abuelo. 138 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 ¿Me quieres contar algún secreto? 139 00:09:05,503 --> 00:09:06,629 A mí no me mires. 140 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 ¡Bingo! 141 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 Las notas de papá. 142 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 No mola. 143 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 Venga. Un poco de suerte, para variar. 144 00:09:32,071 --> 00:09:33,781 ¿Qué te ha pasado en la cara? 145 00:09:38,452 --> 00:09:42,582 Y lectura ligera para el metro. 146 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 Muy bien. 147 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 ¿Qué cojones? 148 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 No pinta bien. 149 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 Demasiado tiempo a solas con mamá. 150 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Nora. 151 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 A otra cosa, mariposa. 152 00:10:19,118 --> 00:10:20,369 O, ¿dónde está la o? 153 00:10:20,453 --> 00:10:22,747 Packard, naturalistas y su puta madre. 154 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Ingeniería. ¿Y la puta o? 155 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 O. 156 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 O. 157 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 O. 158 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 Oro. Tren del oro. 159 00:10:30,838 --> 00:10:32,882 "Odín", "Oppenheimer", "Orwell". 160 00:10:32,965 --> 00:10:34,884 "Orwell" no, coño. Me he pasado. 161 00:10:34,967 --> 00:10:37,094 "Osiris, mito de". 162 00:10:37,178 --> 00:10:40,222 ¿Qué estoy haciendo? Debería ser "oro, tren del". 163 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 O 164 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Por favor, no las exponga directamente a la luz. 165 00:10:49,315 --> 00:10:50,274 O se dañarán. 166 00:10:51,108 --> 00:10:53,903 - ¿Y cómo las miro? - Ese no es mi trabajo. 167 00:10:53,986 --> 00:10:56,530 Las conservo para poder verlas en el futuro. 168 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Veo que es inmune a las paradojas. Me gustaría consultarlas. 169 00:11:00,242 --> 00:11:02,953 Solo para uso en la biblioteca. Son originales. 170 00:11:03,037 --> 00:11:05,665 Mira que les encanta acumular información. 171 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 No me encanta, pero sí me gusta mucho. 172 00:11:08,167 --> 00:11:11,671 - Hágaselo mirar. - No soy yo la que no está en sus cabales. 173 00:11:11,754 --> 00:11:14,173 ¡Arreando, todos a la calle! 174 00:11:14,256 --> 00:11:15,716 Esto no es un hotel. 175 00:11:15,800 --> 00:11:16,967 Pausa para dónuts. 176 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 HUNGRÍA 177 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 Lo que necesito saber es 178 00:11:26,227 --> 00:11:29,647 adónde van los patos del parque cuando se congela el estanque. 179 00:11:29,730 --> 00:11:32,775 "¿Adónde van los patos?". 180 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 Lo buscaremos y ya lo llamaremos. 181 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 Pato, paso de ganso, me toca. 182 00:11:40,282 --> 00:11:44,245 Muy bien, Ethel, voy al grano, porque ese poli me la tiene jurada. 183 00:11:44,328 --> 00:11:48,582 Busco información sobre el paradero de un tren del oro perdido 184 00:11:48,666 --> 00:11:51,544 en Budapest durante la Segunda Guerra Mundial. 185 00:11:51,627 --> 00:11:52,670 "Tren del oro". 186 00:11:53,796 --> 00:11:57,842 Es un tema sumamente delicado, en plan, top secret. 187 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 "Top secret". 188 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 ¿Me puede dar su nombre y un número? 189 00:12:04,306 --> 00:12:05,349 Coño, pues claro. 190 00:12:05,433 --> 00:12:09,061 Le doy mi nombre y mi número, que justo los tengo a mano. 191 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 Y… 192 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Eso es. 193 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 La llamaremos. 194 00:12:28,998 --> 00:12:32,001 ¡Estamos de rebajas! ¡Compre su equipo de sonido! 195 00:12:32,084 --> 00:12:34,879 ¡Cómpreselo ya y aproveche nuestras rebajas! 196 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 ¡Soy Crazy Eddie y estos precios son una locura! 197 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 "Soy Crazy Eddie y estos precios son una locura". 198 00:12:41,844 --> 00:12:44,930 "Crazy" de "loco", porque estoy chalado de verdad. 199 00:12:45,431 --> 00:12:49,769 Es un bucle de retroalimentación. Es como ponerte entre dos espejos. 200 00:12:49,852 --> 00:12:52,313 La imagen se refleja una y otra vez. 201 00:12:52,396 --> 00:12:55,441 No hay forma de señalar a un reflejo y decir: 202 00:12:55,524 --> 00:12:57,193 "Ese es el original". 203 00:12:57,276 --> 00:12:59,278 Es como el origen de la humanidad. 204 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 A no ser que seas creacionista, que me da que no. 205 00:13:03,199 --> 00:13:06,285 Lo a gusto que me quedaría de poder culpar a alguien. 206 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 - ¿Qué necesitas, Nadia? - Vale. 207 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 Nazis… 208 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 ¡Hola! 209 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Un atlas de la Segunda Guerra Mundial. 210 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 Eso no es lo que busco. 211 00:13:20,424 --> 00:13:23,844 - Necesito un proyector de diapositivas. - Agfacolor Neu. 212 00:13:23,928 --> 00:13:27,807 Solo se fabricaron unos años a finales de la década de los 30. 213 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 ¿De qué son? 214 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Ni puta idea. Por eso el proyector. 215 00:13:31,644 --> 00:13:33,270 - Dame un momento. - Genial. 216 00:13:33,354 --> 00:13:35,481 Creo que tengo uno en la trastienda. 217 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 Aquí está. Un Kodak Ektagraphic III. 218 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 De puta madre, un proyector. 219 00:14:03,300 --> 00:14:04,218 Gracias, Danny. 220 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Nadia, que sepas que no solo soy auxiliar de almacén aquí en Crazy Eddie. 221 00:14:09,223 --> 00:14:11,809 También soy artista y editor de una revista 222 00:14:11,892 --> 00:14:14,812 sobre el fetichismo y el espectáculo de la mercancía. 223 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Mira qué bien. Algo hay que hacer en esta vida, ¿no? 224 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 - Sí, es verdad. - Adiós. 225 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Ni un triste sofá. 226 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 Cojonuten. 227 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 Muy bien, Nadia. 228 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 El libro de los secretos. Qué rarita. 229 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Psychopathia sexualis. Me mola. 230 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 Notas sin sentido. 231 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Vibraciones. 232 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Vale, Numerología. Guay. 233 00:14:50,306 --> 00:14:52,933 De Albert Peschauer para Vera Peschauer. 234 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 "Me ha llegado la triste noticia 235 00:14:54,810 --> 00:14:57,813 de que vuestros padres han sucumbido a la tiranía nazi. 236 00:14:57,897 --> 00:15:01,567 Como hijos de mi hermana Eva, es mi deber cuidaros y ayudaros". 237 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 Y la posdata. Intrascendente. 238 00:15:06,947 --> 00:15:08,324 ¿Y esta mierda? 239 00:15:08,407 --> 00:15:09,408 Moho. 240 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Este piso está lleno de moho. 241 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 Bien limpitas. 242 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 Vale. 243 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 "El mundo entero se creó para ti". 244 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 "Todo es polvo y cenizas". 245 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Mira el puto bicho. 246 00:15:40,564 --> 00:15:41,565 ¿Adónde vas? 247 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Puto bicho. 248 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 Puto bicho de mierda. 249 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 ¿Qué haces ahí? 250 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 ¿Y esto? 251 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 ¿Qué me estás contando? 252 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 ¡A la mierda! 253 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 Os dije que el piso estaba infestado. 254 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Mamá. 255 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 Hay moho en el suelo y en las paredes. 256 00:16:54,263 --> 00:16:55,931 Ya he llamado a Vera dos veces 257 00:16:56,015 --> 00:16:59,643 y ella insiste en que miraron de arriba abajo y no había moho. 258 00:16:59,727 --> 00:17:01,645 Pues no me lo creo. ¿Y tú? 259 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 Yo creo lo que tú me digas, mami. 260 00:17:03,814 --> 00:17:06,233 Qué lista es mi chica. No esperaba menos. 261 00:17:07,443 --> 00:17:08,318 ¡Hala! 262 00:17:08,402 --> 00:17:10,279 Ahora va y nos corta la luz. 263 00:17:10,362 --> 00:17:13,157 Intenta controlarnos, pero no lo va a conseguir. 264 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 Tengo hambre. 265 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 Hola. 266 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 ¿Me das dos paquetes de Bennett & Hammond Ultra Light mentolados de 100 mm? 267 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 Claro que sí, Nora. 268 00:17:30,799 --> 00:17:33,177 Estas galletitas te encantaban, ¿no? 269 00:17:33,260 --> 00:17:37,014 Galletitas, tomates, cebolletas… 270 00:17:37,097 --> 00:17:40,225 Las he visto más frescas, pero bueno. ¿Quieres queso? 271 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Sí, mamá. 272 00:17:41,685 --> 00:17:42,686 Esto también… 273 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 ¿Noche en blanco? 274 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Sí. ¿Cómo lo llevas? 275 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Bien. 276 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 Los yonquis vienen a pedirme cambio. 277 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 ¿Tú qué tal? ¿Y el bebé? 278 00:17:52,988 --> 00:17:54,948 Bien, el bebé bien. 279 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 Está estupendamente. 280 00:17:56,575 --> 00:17:58,827 Naranja, el color de la fascinación. 281 00:17:59,411 --> 00:18:00,412 Aquí tienes. 282 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 ¿Te puedo pedir un mechero? 283 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Claro. 284 00:18:05,000 --> 00:18:08,378 - Pero no le prendas fuego al queso. - Vale. 285 00:18:13,383 --> 00:18:15,094 Quédate con el cambio, ¿vale? 286 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 Nos vemos. 287 00:18:21,308 --> 00:18:24,895 El tren del oro y los krugerrands están relacionados. Pero ¿cómo? 288 00:18:24,978 --> 00:18:26,688 ¿Y qué es lo que sabe Vera? 289 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 En 1939, Vera era… 290 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Una cabrona, para no variar. 291 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 ¿Quién se cree para controlar nuestras vidas? 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 Mira, en la calle Dohány. 293 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 Esa es Delia, ¿no? 294 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 Casi me hago católica para cabrearla. 295 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Eres una rebelde empedernida. Ya me sé la historia. 296 00:18:47,543 --> 00:18:50,254 Vale, 1944. 297 00:18:50,337 --> 00:18:51,380 Fíjate. 298 00:18:51,463 --> 00:18:54,466 En plena guerra y la peña por ahí de pícnic. 299 00:18:54,550 --> 00:18:57,469 ¿Sabes que el Deuteronomio no permitía imágenes de Dios? 300 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 Y qué desperdicio perderse algo tan bonito. 301 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 Sí, más falsos ídolos, eso es lo que necesitamos. 302 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 Hostia puta, ahí está. 303 00:19:09,857 --> 00:19:11,525 Ese es el tren del oro, ¿no? 304 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 Creo que Dios es un árbol 305 00:19:13,694 --> 00:19:14,695 o una rueda. 306 00:19:22,661 --> 00:19:23,662 Voy yo. 307 00:19:28,000 --> 00:19:29,960 - ¿Diga? - Llamo de la biblioteca. 308 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 ¿La biblioteca? Estoy con mi hija. No molesten. 309 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 ¡No, espera! 310 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 ¿Sí, diga? 311 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 Ethel Sorter, la llamo de la Biblioteca Pública de Nueva York 312 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 con la información que pidió 313 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 sobre el tren del oro desaparecido. 314 00:19:44,349 --> 00:19:48,729 "Mientras el ejército soviético avanzaba hacia Budapest en 1944, 315 00:19:48,812 --> 00:19:53,442 la Schutzstaffel intentó evacuar las posesiones de los judíos húngaros. 316 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 Obligaron a las familias judías a entregar sus objetos de valor, 317 00:19:57,404 --> 00:20:00,908 como joyas, monedas, cuadros, alfombras, 318 00:20:00,991 --> 00:20:04,620 cubiertos, porcelana, tocadiscos, relojes… 319 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Se subieron a un tren con destino a Berlín 320 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 y se le dio un recibo a cada familia 321 00:20:09,625 --> 00:20:13,295 bajo el pretexto de que algún día recuperarían sus pertenencias". 322 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 - Vamos, que el tren existe. - Claro que existe. 323 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 "Cosa que no ocurrió, 324 00:20:17,591 --> 00:20:19,968 ya que la ubicación del tren se perdió 325 00:20:20,052 --> 00:20:23,472 después de que los nazis se rindieran en 1945. 326 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 Se sospecha que los soldados saquearon el tren 327 00:20:26,308 --> 00:20:28,810 y se apropiaron de algunos de los objetos". 328 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 ¿Sabe si las posesiones de la familia Vulvokov…? 329 00:20:31,939 --> 00:20:34,608 - Peschauer, su apellido de soltera. - Ah, claro. 330 00:20:34,691 --> 00:20:39,613 ¿Sabe si las posesiones de la familia Peschauer iban en ese tren? 331 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 Lo lamento, 332 00:20:42,241 --> 00:20:46,411 pero no disponemos de esa información en esta biblioteca. 333 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 Mierda. Hay que encontrar el tren. 334 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Y los bichos. Está todo relacionado. 335 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 Así nos adelantamos a este viaje epigenético. 336 00:20:55,128 --> 00:20:58,465 Exacto. Me pongo a ello. Somos tú y yo contra el mundo. 337 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 ¿A quién llamas? 338 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 ¿Diga? 339 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 - Hola, Ruthie. - ¿Nora? 340 00:21:04,721 --> 00:21:08,225 Estoy con mi hija, Nadia, y dice que también ve los bichos. 341 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 O sea, que es cosa de mi madre. 342 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 Tengo más de diez. Te los enseñaré. 343 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 ¿Estás bien? Han llamado a Vera. No deberías estar en tu piso. 344 00:21:16,108 --> 00:21:18,110 Van a mandar a alguien del hospital. 345 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 ¿De qué hablas? Estoy bien. Te quiero. Adiós. 346 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Buscamos a Nora Vulvokov. 347 00:21:26,535 --> 00:21:27,744 - Soy yo. - Soy yo. 348 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 ¿Adónde vamos? 349 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Genial. 350 00:21:45,470 --> 00:21:49,933 Doctor, los dos estamos muy ocupados, así que no perdamos el tiempo. 351 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 La loca no soy yo, es ella. 352 00:21:55,439 --> 00:21:56,648 ¿A quién se refiere? 353 00:21:57,816 --> 00:22:00,277 Menudo capullo. Qué falta de respeto. 354 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 A ver, tío, yo soy la que está cuerda. 355 00:22:03,488 --> 00:22:04,740 Siempre lo he sido. 356 00:22:05,324 --> 00:22:09,161 Y no niego que pueda ser excéntrica, pero también soy lúcida. 357 00:22:09,244 --> 00:22:11,496 Se puede decir que me caracteriza. 358 00:22:12,748 --> 00:22:14,333 Piense en la poli buena 359 00:22:15,208 --> 00:22:17,085 y la poli loca. ¿Sabe? 360 00:22:17,169 --> 00:22:20,255 ¿Quieres decírselo, coño? Dile que tengo razón, mamá. 361 00:22:20,339 --> 00:22:23,216 Yo no me meto. No me fío de él, mejor vámonos. 362 00:22:24,259 --> 00:22:28,138 ¿Sus alucinaciones son visuales o meramente auditivas? 363 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 Ni una cosa ni la otra. 364 00:22:29,598 --> 00:22:33,935 Ahora, por ejemplo, ¿cree que ve a su madre o solo oye su voz? 365 00:22:34,019 --> 00:22:37,397 No es que crea que la veo. La veo. 366 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Está ahí, tío. 367 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 ¿Cree que ve la mesa que tiene delante, doctor? 368 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 Esto no es una parida en plan cogito ergo sum. 369 00:22:45,030 --> 00:22:47,366 "Pienso, luego veo a mi madre". 370 00:22:47,449 --> 00:22:51,119 La cuestión, Nora, es que no hay nadie más en la sala. 371 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 Aquí dentro solo estamos tú y yo. 372 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 No me joda, doctor, ¿estamos? 373 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Macho, 374 00:23:04,216 --> 00:23:05,384 mira detrás de ti. 375 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 No hay nadie. 376 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Nadie. 377 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 No hay nadie detrás de mí, Nora. 378 00:23:19,398 --> 00:23:20,690 Se equivoca, doctor. 379 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 No queda otra. 380 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 Está ahí, ¿sabe? 381 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Justo… 382 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 ¿Mamá? 383 00:23:35,247 --> 00:23:37,082 ¿Quieres decirle algo, anda? 384 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 Nos están grabando. 385 00:23:41,044 --> 00:23:43,296 Ah, guay. Nos vendrá bien. 386 00:23:43,380 --> 00:23:47,092 Mire, voy a serle totalmente sincera. 387 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Yo soy Nadia, 388 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 la hija de Nora. 389 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Vengo del futuro. 390 00:23:52,472 --> 00:23:56,101 Al principio pensaba que solo habitaba su cuerpo, 391 00:23:56,184 --> 00:24:00,772 pero ahora me doy cuenta de que también estoy dentro de su mente. 392 00:24:04,359 --> 00:24:09,197 Preferiría no recurrir a la clorpromazina, pero, si no queda más remedio, lo haré. 393 00:24:09,698 --> 00:24:12,159 Veo que sale de cuentas el 30 de marzo. 394 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 Solo faltan unos días. 395 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 A ver si podemos estabilizarla hasta que nazca el bebé 396 00:24:17,914 --> 00:24:19,875 y ya reevaluaremos su situación. 397 00:24:20,917 --> 00:24:24,754 ¿Por qué es tan malo tener esquizofrenia paranoide y un bebé? 398 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 ¿Así que este era tu día a día, mamá? 399 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 Tengo que encontrar la forma de curarte. 400 00:24:32,762 --> 00:24:35,348 Nadie me entendía hasta que te tuve a ti. 401 00:24:38,560 --> 00:24:39,561 ¿Sabes qué? 402 00:24:43,106 --> 00:24:45,066 A nosotras no nos encierra nadie. 403 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 Nadie. 404 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 Vámonos cagando leches. 405 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 Creo que, si retrocedemos lo suficiente, 406 00:24:58,121 --> 00:25:00,665 podemos sortear este infierno… 407 00:25:02,918 --> 00:25:05,253 y así te evitarías pasar por todo esto. 408 00:25:05,337 --> 00:25:08,673 Qué lista es mi chica. Llegarás lejos, que lo sé yo. 409 00:25:08,757 --> 00:25:10,717 Puedes hacer lo que te propongas. 410 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Gracias por los ánimos, mamá. 411 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 ¿Qué pasa? ¿Tú no vienes? 412 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 No puedo. Si no, ¿quién sujeta la cuerda? 413 00:25:21,728 --> 00:25:22,938 Te quiero. 414 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 "¿Por qué no me lo coges? Llámame. Alan". 415 00:26:31,339 --> 00:26:34,009 Hombre, el que se tira todo lo que se menea. 416 00:26:34,509 --> 00:26:37,762 ¿Qué? ¿Me pones las sábanas perdidas con esas zarpas? 417 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Hola, mamá. 418 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 ¿Qué tenemos aquí, Copito? 419 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 Una especie de recibo. 420 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 La madre que me parió. 421 00:27:03,580 --> 00:27:05,665 "Leo Peschauer, 422 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 1944, Budapest". 423 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 Firmado y sellado por un tal 424 00:27:12,464 --> 00:27:16,384 "kapitány Marton Halasz". 425 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 Una puta esvástica. 426 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Bueno… 427 00:27:23,183 --> 00:27:25,810 Esto ya… 428 00:27:26,770 --> 00:27:29,606 Esto sí que es la polla en vinagre, Copito. 429 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Parece que nos espera un viaje a Budapest. 430 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 De puta madre. 431 00:28:17,112 --> 00:28:20,031 Subtítulos: Guillermo Parra