1
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
Última parada: Astor Place.
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
Este tren está fuera de servicio.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
No olviden sus pertenencias.
Última parada: Astor Place.
5
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Oiga.
6
00:00:45,628 --> 00:00:46,629
Última parada.
7
00:00:48,840 --> 00:00:49,841
Última parada.
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Oye, ¿has visto unas monedas de oro?
9
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
¿Como 149? Las he perdido en este metro.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Debería irse ya.
11
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
La policía registra el metro a esta hora
todas las mañanas.
12
00:01:22,624 --> 00:01:27,003
Si le ven pinta de loca, conseguirán
que un yupi se queje y la encerrarán.
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
Y no se lo tome mal,
pero tiene pinta de loca.
14
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
Está controlado.
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
- Arreando.
- Vámonos de aquí.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Oye, ¿y no hay una sección
de objetos perdidos o algo así?
17
00:01:37,472 --> 00:01:40,225
No, eso no existe.
Es un mito, como El Dorado.
18
00:01:40,308 --> 00:01:41,810
- La ciudad del oro.
- Sí.
19
00:01:41,893 --> 00:01:44,187
Pues me habré saltado esa parada.
20
00:01:44,270 --> 00:01:46,189
- Tengo que trabajar.
- Muy bien.
21
00:01:46,272 --> 00:01:48,024
Las escaleras están por ahí.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,651
Vale, gracias.
23
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
La he cagado, Ruthie, a lo grande.
24
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
- Me estaba duchando, pero…
- Ya, gracias.
25
00:02:15,510 --> 00:02:20,849
En fin, que no pienso volver a 2022
hasta que no arregle lo de Vera y Nora.
26
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
- Me niego.
- ¿"Nora"?
27
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
No me da la gana.
28
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
Estoy… al loro,
29
00:02:28,565 --> 00:02:31,734
así que… a mí no me la cuelan.
30
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
Está controlado.
31
00:02:35,113 --> 00:02:38,533
- Nora, ¿te encuentras bien?
- ¿Yo? ¿Si me encuentro bien?
32
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
Ahora que lo dices,
33
00:02:40,493 --> 00:02:42,662
no ando muy fina, la verdad.
34
00:02:43,371 --> 00:02:45,748
Por ejemplo, antes odiaba los mentolados
35
00:02:45,832 --> 00:02:50,086
y ahora estoy enganchada al cian,
como la esquizofrénica de mi madre.
36
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
Raro, raro.
37
00:02:53,298 --> 00:02:55,800
Soy Jodie Foster
en Alicia ya no vive aquí.
38
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
Eso es de esta época, ¿no?
39
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Me preparo, ¿vale? Que vamos tarde.
40
00:03:01,181 --> 00:03:03,850
¿Adónde vamos
y, sobre todo, hay que ir en metro?
41
00:03:03,933 --> 00:03:06,102
Bueno, las tres vamos al hospital.
42
00:03:07,061 --> 00:03:08,354
Es hora del bebé.
43
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Hola, Vera.
44
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
¿Nora Vulvokov?
45
00:03:32,795 --> 00:03:35,924
El médico necesitará
una muestra de orina. Gracias.
46
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Una meadita.
47
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
¿Se puede saber qué haces?
48
00:03:49,812 --> 00:03:53,942
Es una de las pocas ocasiones
en que hago justo lo que parece.
49
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Anoche no volviste a casa.
50
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
Me quedé despierta toda la noche.
51
00:03:59,822 --> 00:04:00,907
Ni rastro de Nora.
52
00:04:00,990 --> 00:04:04,494
Pues recuperé el oro
y justo después lo perdí en el tren,
53
00:04:04,577 --> 00:04:07,914
pero te prometo
que voy a arreglar este entuerto.
54
00:04:07,997 --> 00:04:10,041
Solo sabes romper cosas, Lenora.
55
00:04:10,124 --> 00:04:13,753
Rompes la confianza, tu promesa…
Tú necesitas arreglo.
56
00:04:14,921 --> 00:04:18,800
Precisamente por esto
prefiero mear en botes en privado.
57
00:04:25,139 --> 00:04:28,268
"Mujer con cabeza de cera
a la sombra se queda".
58
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
¿Qué cojones?
59
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
A ver… ¿ahora por qué entiendo húngaro?
60
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Tu primera palabra fue en húngaro.
61
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
"Perro".
62
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
Solo hablabas húngaro
hasta los cuatro años.
63
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
Sí, pero no. Esa fue Nora.
64
00:04:43,157 --> 00:04:45,702
Nora hablaba húngaro, no yo.
65
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
Yo soy Nadia.
66
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
Nora, tienes que ser fuerte.
67
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
Solo puedes contar
contigo misma en este mundo,
68
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
en este asco de vida.
69
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
Se lo llevaron todo
70
00:04:59,590 --> 00:05:01,092
en el tren del oro.
71
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
El oro desaparece
72
00:05:03,261 --> 00:05:04,887
y luego reaparece.
73
00:05:05,388 --> 00:05:06,389
Los krugerrands.
74
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Pero vuelve a desaparecer.
75
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
Joder con el oro, parece el puto papiloma.
76
00:05:11,936 --> 00:05:15,690
O sea, ¿que esta familia
ha perdido el oro dos veces en un tren
77
00:05:15,773 --> 00:05:18,484
en circunstancias metafísicas sospechosas?
78
00:05:18,568 --> 00:05:20,611
Vamos, no puede ser casualidad.
79
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
Primero como tragedia,
luego como farsa, etc. No.
80
00:05:23,740 --> 00:05:27,702
Hay cosas en la vida
que no se pueden explicar.
81
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Me tachaban de loca.
82
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Se reían de mí,
me trataban como a la basura.
83
00:05:34,834 --> 00:05:39,380
Pues mi modus operandi se resume
en que sucedan cosas inexplicables.
84
00:05:39,881 --> 00:05:43,051
Abuela, cuéntamelo.
Con todo lujo de detalles.
85
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
- ¿Va todo bien por aquí?
- Hasta ahora sí.
86
00:05:51,976 --> 00:05:53,353
Por si las moscas,
87
00:05:53,853 --> 00:05:57,398
no estoy del todo segura
del origen de esta orina.
88
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
Va a notar algo de frío.
89
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Dabuti.
90
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
Lo más importante
las semanas que le quedan
91
00:06:08,034 --> 00:06:10,787
es que guarde mucho reposo
y esté tranquila.
92
00:06:11,287 --> 00:06:13,831
No someta a su cuerpo a ningún estrés.
93
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
¿Tiene alguna pregunta?
94
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Total, sí.
95
00:06:26,844 --> 00:06:29,472
¿Cree que la conciencia es transferible?
96
00:06:29,555 --> 00:06:33,810
O sea, ¿podría la conciencia de alguien
desplazar a la de otra persona?
97
00:06:33,893 --> 00:06:38,064
En plan, ¿dos mentes
que van y vienen en el mismo cuerpo?
98
00:06:38,147 --> 00:06:41,192
- ¿Es posible algo así?
- No, no me suena de nada.
99
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
Supongo que sus pacientes
100
00:06:43,152 --> 00:06:45,655
se esfuerzan
por crear nuevas consciencias.
101
00:06:45,738 --> 00:06:48,449
Nora, nacer no te convierte en víctima.
102
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Vámonos a casa.
103
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
¿Toallita para el gel?
104
00:06:54,372 --> 00:06:55,623
Toallita para el gel.
105
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
…el bebé…
106
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
…el tren del oro…
107
00:07:03,423 --> 00:07:04,841
…está desvariando…
108
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
…Con Edison…
109
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
¿Qué habéis dicho
de la compañía eléctrica?
110
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
Abuela. Pero ¿qué co…?
111
00:07:16,894 --> 00:07:19,564
Tu madre cree
que es mejor que te quedes aquí.
112
00:07:19,647 --> 00:07:21,649
Lo mejor para ti y para el bebé.
113
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
"El bebé". Venga ya.
114
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Ya vale de bebés.
115
00:07:26,320 --> 00:07:27,572
¿Quieres un trago?
116
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
No, si lo entiendo.
Lo tuyo es el húngaro. Vale.
117
00:07:37,165 --> 00:07:39,208
Uno para mí y otro para ti.
118
00:07:40,918 --> 00:07:45,214
Delia, ¿recuerdas algo
del famoso tren del oro?
119
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
O sea, ¿también le pasó a tu familia?
120
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
A los gitanos no nos respetaban
lo suficiente como para robarnos.
121
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
Pero sobrevivimos.
122
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
Está todo escondido,
123
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
por si acaso.
124
00:07:59,479 --> 00:08:00,354
Salud.
125
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
Voy a mi piso
a por algo un poco más potable.
126
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
Ahí te he visto.
127
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Qué puto asco.
128
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
¿Quién coño eres tú?
129
00:08:23,461 --> 00:08:26,047
Qué puta obsesión tienen con los bebés.
130
00:08:26,923 --> 00:08:28,591
Están todos chavetas.
131
00:08:31,677 --> 00:08:34,430
No sabía
que los bebés tuvieran tanto dinero.
132
00:08:39,727 --> 00:08:41,354
¿Qué más tienen escondido?
133
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
Dame una pista.
134
00:08:48,903 --> 00:08:49,862
Hola, mami.
135
00:08:52,823 --> 00:08:53,866
Hola.
136
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
Menudos genes de la hostia.
137
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
Hola, abuelo.
138
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
¿Me quieres contar algún secreto?
139
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
A mí no me mires.
140
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
¡Bingo!
141
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
Las notas de papá.
142
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
No mola.
143
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
Venga. Un poco de suerte, para variar.
144
00:09:32,071 --> 00:09:33,781
¿Qué te ha pasado en la cara?
145
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
Y lectura ligera para el metro.
146
00:09:44,041 --> 00:09:45,042
Muy bien.
147
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
¿Qué cojones?
148
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
No pinta bien.
149
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Demasiado tiempo a solas con mamá.
150
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Nora.
151
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
A otra cosa, mariposa.
152
00:10:19,118 --> 00:10:20,369
O, ¿dónde está la o?
153
00:10:20,453 --> 00:10:22,747
Packard, naturalistas y su puta madre.
154
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Ingeniería. ¿Y la puta o?
155
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
O.
156
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
O.
157
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
O.
158
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
Oro. Tren del oro.
159
00:10:30,838 --> 00:10:32,882
"Odín", "Oppenheimer", "Orwell".
160
00:10:32,965 --> 00:10:34,884
"Orwell" no, coño. Me he pasado.
161
00:10:34,967 --> 00:10:37,094
"Osiris, mito de".
162
00:10:37,178 --> 00:10:40,222
¿Qué estoy haciendo?
Debería ser "oro, tren del".
163
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
O
164
00:10:46,604 --> 00:10:49,231
Por favor,
no las exponga directamente a la luz.
165
00:10:49,315 --> 00:10:50,274
O se dañarán.
166
00:10:51,108 --> 00:10:53,903
- ¿Y cómo las miro?
- Ese no es mi trabajo.
167
00:10:53,986 --> 00:10:56,530
Las conservo
para poder verlas en el futuro.
168
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Veo que es inmune a las paradojas.
Me gustaría consultarlas.
169
00:11:00,242 --> 00:11:02,953
Solo para uso en la biblioteca.
Son originales.
170
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
Mira que les encanta acumular información.
171
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
No me encanta, pero sí me gusta mucho.
172
00:11:08,167 --> 00:11:11,671
- Hágaselo mirar.
- No soy yo la que no está en sus cabales.
173
00:11:11,754 --> 00:11:14,173
¡Arreando, todos a la calle!
174
00:11:14,256 --> 00:11:15,716
Esto no es un hotel.
175
00:11:15,800 --> 00:11:16,967
Pausa para dónuts.
176
00:11:20,513 --> 00:11:23,224
HUNGRÍA
177
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
Lo que necesito saber es
178
00:11:26,227 --> 00:11:29,647
adónde van los patos del parque
cuando se congela el estanque.
179
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
"¿Adónde van los patos?".
180
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
Lo buscaremos y ya lo llamaremos.
181
00:11:37,697 --> 00:11:39,448
Pato, paso de ganso, me toca.
182
00:11:40,282 --> 00:11:44,245
Muy bien, Ethel, voy al grano,
porque ese poli me la tiene jurada.
183
00:11:44,328 --> 00:11:48,582
Busco información sobre el paradero
de un tren del oro perdido
184
00:11:48,666 --> 00:11:51,544
en Budapest
durante la Segunda Guerra Mundial.
185
00:11:51,627 --> 00:11:52,670
"Tren del oro".
186
00:11:53,796 --> 00:11:57,842
Es un tema sumamente delicado,
en plan, top secret.
187
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
"Top secret".
188
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
¿Me puede dar su nombre y un número?
189
00:12:04,306 --> 00:12:05,349
Coño, pues claro.
190
00:12:05,433 --> 00:12:09,061
Le doy mi nombre y mi número,
que justo los tengo a mano.
191
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
Y…
192
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
Eso es.
193
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
La llamaremos.
194
00:12:28,998 --> 00:12:32,001
¡Estamos de rebajas!
¡Compre su equipo de sonido!
195
00:12:32,084 --> 00:12:34,879
¡Cómpreselo ya
y aproveche nuestras rebajas!
196
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
¡Soy Crazy Eddie
y estos precios son una locura!
197
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
"Soy Crazy Eddie
y estos precios son una locura".
198
00:12:41,844 --> 00:12:44,930
"Crazy" de "loco",
porque estoy chalado de verdad.
199
00:12:45,431 --> 00:12:49,769
Es un bucle de retroalimentación.
Es como ponerte entre dos espejos.
200
00:12:49,852 --> 00:12:52,313
La imagen se refleja una y otra vez.
201
00:12:52,396 --> 00:12:55,441
No hay forma
de señalar a un reflejo y decir:
202
00:12:55,524 --> 00:12:57,193
"Ese es el original".
203
00:12:57,276 --> 00:12:59,278
Es como el origen de la humanidad.
204
00:12:59,361 --> 00:13:02,198
A no ser que seas creacionista,
que me da que no.
205
00:13:03,199 --> 00:13:06,285
Lo a gusto que me quedaría
de poder culpar a alguien.
206
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
- ¿Qué necesitas, Nadia?
- Vale.
207
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
Nazis…
208
00:13:12,792 --> 00:13:13,918
¡Hola!
209
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Un atlas de la Segunda Guerra Mundial.
210
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
Eso no es lo que busco.
211
00:13:20,424 --> 00:13:23,844
- Necesito un proyector de diapositivas.
- Agfacolor Neu.
212
00:13:23,928 --> 00:13:27,807
Solo se fabricaron unos años
a finales de la década de los 30.
213
00:13:27,890 --> 00:13:28,808
¿De qué son?
214
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
Ni puta idea. Por eso el proyector.
215
00:13:31,644 --> 00:13:33,270
- Dame un momento.
- Genial.
216
00:13:33,354 --> 00:13:35,481
Creo que tengo uno en la trastienda.
217
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
Aquí está. Un Kodak Ektagraphic III.
218
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
De puta madre, un proyector.
219
00:14:03,300 --> 00:14:04,218
Gracias, Danny.
220
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
Nadia, que sepas que no solo soy
auxiliar de almacén aquí en Crazy Eddie.
221
00:14:09,223 --> 00:14:11,809
También soy artista
y editor de una revista
222
00:14:11,892 --> 00:14:14,812
sobre el fetichismo
y el espectáculo de la mercancía.
223
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Mira qué bien.
Algo hay que hacer en esta vida, ¿no?
224
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
- Sí, es verdad.
- Adiós.
225
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Ni un triste sofá.
226
00:14:31,579 --> 00:14:32,580
Cojonuten.
227
00:14:34,623 --> 00:14:35,666
Muy bien, Nadia.
228
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
El libro de los secretos. Qué rarita.
229
00:14:38,085 --> 00:14:40,880
Psychopathia sexualis. Me mola.
230
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
Notas sin sentido.
231
00:14:44,049 --> 00:14:45,050
Vibraciones.
232
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Vale, Numerología. Guay.
233
00:14:50,306 --> 00:14:52,933
De Albert Peschauer para Vera Peschauer.
234
00:14:53,017 --> 00:14:54,727
"Me ha llegado la triste noticia
235
00:14:54,810 --> 00:14:57,813
de que vuestros padres
han sucumbido a la tiranía nazi.
236
00:14:57,897 --> 00:15:01,567
Como hijos de mi hermana Eva,
es mi deber cuidaros y ayudaros".
237
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
Y la posdata. Intrascendente.
238
00:15:06,947 --> 00:15:08,324
¿Y esta mierda?
239
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
Moho.
240
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
Este piso está lleno de moho.
241
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
Bien limpitas.
242
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
Vale.
243
00:15:27,509 --> 00:15:29,720
"El mundo entero se creó para ti".
244
00:15:29,803 --> 00:15:31,639
"Todo es polvo y cenizas".
245
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
Mira el puto bicho.
246
00:15:40,564 --> 00:15:41,565
¿Adónde vas?
247
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
Puto bicho.
248
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
Puto bicho de mierda.
249
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
¿Qué haces ahí?
250
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
¿Y esto?
251
00:16:40,708 --> 00:16:42,209
¿Qué me estás contando?
252
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
¡A la mierda!
253
00:16:47,089 --> 00:16:49,299
Os dije que el piso estaba infestado.
254
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Mamá.
255
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
Hay moho en el suelo y en las paredes.
256
00:16:54,263 --> 00:16:55,931
Ya he llamado a Vera dos veces
257
00:16:56,015 --> 00:16:59,643
y ella insiste en que miraron
de arriba abajo y no había moho.
258
00:16:59,727 --> 00:17:01,645
Pues no me lo creo. ¿Y tú?
259
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
Yo creo lo que tú me digas, mami.
260
00:17:03,814 --> 00:17:06,233
Qué lista es mi chica. No esperaba menos.
261
00:17:07,443 --> 00:17:08,318
¡Hala!
262
00:17:08,402 --> 00:17:10,279
Ahora va y nos corta la luz.
263
00:17:10,362 --> 00:17:13,157
Intenta controlarnos,
pero no lo va a conseguir.
264
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
Tengo hambre.
265
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Hola.
266
00:17:24,501 --> 00:17:28,630
¿Me das dos paquetes de Bennett & Hammond
Ultra Light mentolados de 100 mm?
267
00:17:28,714 --> 00:17:29,965
Claro que sí, Nora.
268
00:17:30,799 --> 00:17:33,177
Estas galletitas te encantaban, ¿no?
269
00:17:33,260 --> 00:17:37,014
Galletitas, tomates, cebolletas…
270
00:17:37,097 --> 00:17:40,225
Las he visto más frescas, pero bueno.
¿Quieres queso?
271
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Sí, mamá.
272
00:17:41,685 --> 00:17:42,686
Esto también…
273
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
¿Noche en blanco?
274
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Sí. ¿Cómo lo llevas?
275
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Bien.
276
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
Los yonquis vienen a pedirme cambio.
277
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
¿Tú qué tal? ¿Y el bebé?
278
00:17:52,988 --> 00:17:54,948
Bien, el bebé bien.
279
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
Está estupendamente.
280
00:17:56,575 --> 00:17:58,827
Naranja, el color de la fascinación.
281
00:17:59,411 --> 00:18:00,412
Aquí tienes.
282
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
¿Te puedo pedir un mechero?
283
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Claro.
284
00:18:05,000 --> 00:18:08,378
- Pero no le prendas fuego al queso.
- Vale.
285
00:18:13,383 --> 00:18:15,094
Quédate con el cambio, ¿vale?
286
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
Nos vemos.
287
00:18:21,308 --> 00:18:24,895
El tren del oro y los krugerrands
están relacionados. Pero ¿cómo?
288
00:18:24,978 --> 00:18:26,688
¿Y qué es lo que sabe Vera?
289
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
En 1939, Vera era…
290
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Una cabrona, para no variar.
291
00:18:33,445 --> 00:18:36,323
¿Quién se cree
para controlar nuestras vidas?
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Mira, en la calle Dohány.
293
00:18:40,911 --> 00:18:42,037
Esa es Delia, ¿no?
294
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
Casi me hago católica para cabrearla.
295
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Eres una rebelde empedernida.
Ya me sé la historia.
296
00:18:47,543 --> 00:18:50,254
Vale, 1944.
297
00:18:50,337 --> 00:18:51,380
Fíjate.
298
00:18:51,463 --> 00:18:54,466
En plena guerra
y la peña por ahí de pícnic.
299
00:18:54,550 --> 00:18:57,469
¿Sabes que el Deuteronomio
no permitía imágenes de Dios?
300
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
Y qué desperdicio
perderse algo tan bonito.
301
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
Sí, más falsos ídolos,
eso es lo que necesitamos.
302
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
Hostia puta, ahí está.
303
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
Ese es el tren del oro, ¿no?
304
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
Creo que Dios es un árbol
305
00:19:13,694 --> 00:19:14,695
o una rueda.
306
00:19:22,661 --> 00:19:23,662
Voy yo.
307
00:19:28,000 --> 00:19:29,960
- ¿Diga?
- Llamo de la biblioteca.
308
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
¿La biblioteca?
Estoy con mi hija. No molesten.
309
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
¡No, espera!
310
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
¿Sí, diga?
311
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
Ethel Sorter, la llamo
de la Biblioteca Pública de Nueva York
312
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
con la información que pidió
313
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
sobre el tren del oro desaparecido.
314
00:19:44,349 --> 00:19:48,729
"Mientras el ejército soviético
avanzaba hacia Budapest en 1944,
315
00:19:48,812 --> 00:19:53,442
la Schutzstaffel intentó evacuar
las posesiones de los judíos húngaros.
316
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
Obligaron a las familias judías
a entregar sus objetos de valor,
317
00:19:57,404 --> 00:20:00,908
como joyas, monedas, cuadros, alfombras,
318
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
cubiertos, porcelana, tocadiscos, relojes…
319
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Se subieron a un tren con destino a Berlín
320
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
y se le dio un recibo a cada familia
321
00:20:09,625 --> 00:20:13,295
bajo el pretexto de que algún día
recuperarían sus pertenencias".
322
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
- Vamos, que el tren existe.
- Claro que existe.
323
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
"Cosa que no ocurrió,
324
00:20:17,591 --> 00:20:19,968
ya que la ubicación del tren se perdió
325
00:20:20,052 --> 00:20:23,472
después de que los nazis
se rindieran en 1945.
326
00:20:23,555 --> 00:20:26,225
Se sospecha
que los soldados saquearon el tren
327
00:20:26,308 --> 00:20:28,810
y se apropiaron
de algunos de los objetos".
328
00:20:28,894 --> 00:20:31,855
¿Sabe si las posesiones
de la familia Vulvokov…?
329
00:20:31,939 --> 00:20:34,608
- Peschauer, su apellido de soltera.
- Ah, claro.
330
00:20:34,691 --> 00:20:39,613
¿Sabe si las posesiones
de la familia Peschauer iban en ese tren?
331
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
Lo lamento,
332
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
pero no disponemos
de esa información en esta biblioteca.
333
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
Mierda. Hay que encontrar el tren.
334
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Y los bichos. Está todo relacionado.
335
00:20:52,584 --> 00:20:55,045
Así nos adelantamos
a este viaje epigenético.
336
00:20:55,128 --> 00:20:58,465
Exacto. Me pongo a ello.
Somos tú y yo contra el mundo.
337
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
¿A quién llamas?
338
00:21:02,094 --> 00:21:02,970
¿Diga?
339
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
- Hola, Ruthie.
- ¿Nora?
340
00:21:04,721 --> 00:21:08,225
Estoy con mi hija, Nadia,
y dice que también ve los bichos.
341
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
O sea, que es cosa de mi madre.
342
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
Tengo más de diez. Te los enseñaré.
343
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
¿Estás bien? Han llamado a Vera.
No deberías estar en tu piso.
344
00:21:16,108 --> 00:21:18,110
Van a mandar a alguien del hospital.
345
00:21:18,193 --> 00:21:20,862
¿De qué hablas? Estoy bien.
Te quiero. Adiós.
346
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
Buscamos a Nora Vulvokov.
347
00:21:26,535 --> 00:21:27,744
- Soy yo.
- Soy yo.
348
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
¿Adónde vamos?
349
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Genial.
350
00:21:45,470 --> 00:21:49,933
Doctor, los dos estamos muy ocupados,
así que no perdamos el tiempo.
351
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
La loca no soy yo, es ella.
352
00:21:55,439 --> 00:21:56,648
¿A quién se refiere?
353
00:21:57,816 --> 00:22:00,277
Menudo capullo. Qué falta de respeto.
354
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
A ver, tío, yo soy la que está cuerda.
355
00:22:03,488 --> 00:22:04,740
Siempre lo he sido.
356
00:22:05,324 --> 00:22:09,161
Y no niego que pueda ser excéntrica,
pero también soy lúcida.
357
00:22:09,244 --> 00:22:11,496
Se puede decir que me caracteriza.
358
00:22:12,748 --> 00:22:14,333
Piense en la poli buena
359
00:22:15,208 --> 00:22:17,085
y la poli loca. ¿Sabe?
360
00:22:17,169 --> 00:22:20,255
¿Quieres decírselo, coño?
Dile que tengo razón, mamá.
361
00:22:20,339 --> 00:22:23,216
Yo no me meto.
No me fío de él, mejor vámonos.
362
00:22:24,259 --> 00:22:28,138
¿Sus alucinaciones son visuales
o meramente auditivas?
363
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Ni una cosa ni la otra.
364
00:22:29,598 --> 00:22:33,935
Ahora, por ejemplo,
¿cree que ve a su madre o solo oye su voz?
365
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
No es que crea que la veo. La veo.
366
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Está ahí, tío.
367
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
¿Cree que ve
la mesa que tiene delante, doctor?
368
00:22:42,152 --> 00:22:44,946
Esto no es una parida
en plan cogito ergo sum.
369
00:22:45,030 --> 00:22:47,366
"Pienso, luego veo a mi madre".
370
00:22:47,449 --> 00:22:51,119
La cuestión, Nora,
es que no hay nadie más en la sala.
371
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
Aquí dentro solo estamos tú y yo.
372
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
No me joda, doctor, ¿estamos?
373
00:23:01,755 --> 00:23:02,756
Macho,
374
00:23:04,216 --> 00:23:05,384
mira detrás de ti.
375
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
No hay nadie.
376
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Nadie.
377
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
No hay nadie detrás de mí, Nora.
378
00:23:19,398 --> 00:23:20,690
Se equivoca, doctor.
379
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
No queda otra.
380
00:23:27,781 --> 00:23:29,449
Está ahí, ¿sabe?
381
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Justo…
382
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
¿Mamá?
383
00:23:35,247 --> 00:23:37,082
¿Quieres decirle algo, anda?
384
00:23:37,833 --> 00:23:39,167
Nos están grabando.
385
00:23:41,044 --> 00:23:43,296
Ah, guay. Nos vendrá bien.
386
00:23:43,380 --> 00:23:47,092
Mire, voy a serle totalmente sincera.
387
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Yo soy Nadia,
388
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
la hija de Nora.
389
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Vengo del futuro.
390
00:23:52,472 --> 00:23:56,101
Al principio pensaba
que solo habitaba su cuerpo,
391
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
pero ahora me doy cuenta
de que también estoy dentro de su mente.
392
00:24:04,359 --> 00:24:09,197
Preferiría no recurrir a la clorpromazina,
pero, si no queda más remedio, lo haré.
393
00:24:09,698 --> 00:24:12,159
Veo que sale de cuentas el 30 de marzo.
394
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
Solo faltan unos días.
395
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
A ver si podemos estabilizarla
hasta que nazca el bebé
396
00:24:17,914 --> 00:24:19,875
y ya reevaluaremos su situación.
397
00:24:20,917 --> 00:24:24,754
¿Por qué es tan malo
tener esquizofrenia paranoide y un bebé?
398
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
¿Así que este era tu día a día, mamá?
399
00:24:29,593 --> 00:24:31,970
Tengo que encontrar la forma de curarte.
400
00:24:32,762 --> 00:24:35,348
Nadie me entendía hasta que te tuve a ti.
401
00:24:38,560 --> 00:24:39,561
¿Sabes qué?
402
00:24:43,106 --> 00:24:45,066
A nosotras no nos encierra nadie.
403
00:24:46,151 --> 00:24:47,027
Nadie.
404
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
Vámonos cagando leches.
405
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
Creo que, si retrocedemos lo suficiente,
406
00:24:58,121 --> 00:25:00,665
podemos sortear este infierno…
407
00:25:02,918 --> 00:25:05,253
y así te evitarías pasar por todo esto.
408
00:25:05,337 --> 00:25:08,673
Qué lista es mi chica.
Llegarás lejos, que lo sé yo.
409
00:25:08,757 --> 00:25:10,717
Puedes hacer lo que te propongas.
410
00:25:11,218 --> 00:25:13,053
Gracias por los ánimos, mamá.
411
00:25:13,553 --> 00:25:15,347
¿Qué pasa? ¿Tú no vienes?
412
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
No puedo. Si no, ¿quién sujeta la cuerda?
413
00:25:21,728 --> 00:25:22,938
Te quiero.
414
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
"¿Por qué no me lo coges? Llámame. Alan".
415
00:26:31,339 --> 00:26:34,009
Hombre,
el que se tira todo lo que se menea.
416
00:26:34,509 --> 00:26:37,762
¿Qué? ¿Me pones las sábanas
perdidas con esas zarpas?
417
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Hola, mamá.
418
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
¿Qué tenemos aquí, Copito?
419
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
Una especie de recibo.
420
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
La madre que me parió.
421
00:27:03,580 --> 00:27:05,665
"Leo Peschauer,
422
00:27:05,749 --> 00:27:08,126
1944, Budapest".
423
00:27:09,711 --> 00:27:12,380
Firmado y sellado por un tal
424
00:27:12,464 --> 00:27:16,384
"kapitány Marton Halasz".
425
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
Una puta esvástica.
426
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Bueno…
427
00:27:23,183 --> 00:27:25,810
Esto ya…
428
00:27:26,770 --> 00:27:29,606
Esto sí que es
la polla en vinagre, Copito.
429
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Parece que nos espera un viaje a Budapest.
430
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
De puta madre.
431
00:28:17,112 --> 00:28:20,031
Subtítulos: Guillermo Parra