1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Wo ist mein Geld? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Oma? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Ja. 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Vorab: Ich bin genauso sauer wie du. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Ich wusste es. Du hast mich bestohlen. Meine eigene Tochter. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 Nein, nicht ich. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Ich meine, ja, ich, 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 aber ich bin nicht mal ich, 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 und es war nicht wirklich ich, Nora. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 Es war dieser Typ, Chez. 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Chez Carrera. 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 Und der Typ steht auch auf meiner Abschussliste, Oma. 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 Oh, Scheiße. 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Etwas früh am Morgen für Ungarisch, oder? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Ok, lass mich raten. 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,572 Es geht darum, dass wir Ungarn waren, 18 00:01:13,114 --> 00:01:15,533 wichtige Tiere, Intellektuelle, 19 00:01:16,117 --> 00:01:20,497 und die Nazis kamen, stahlen alles, legten es in einen Goldzug. 20 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Ich habe es schon eine Million Mal gehört. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 Nur halt jetzt ohne Mittelsmama. 22 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 Das und das. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Dieser Müll. 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Bei dir geht es immer nur ums Nehmen. 25 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 Diese Münzen waren unsere einzige Sicherheit… 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 Falls Hitler zurückkommt. 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Ich weiß ja. 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Regime ändern sich, 29 00:01:46,022 --> 00:01:48,149 Währungen werden wertlos, 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 nur Gold bleibt, ja. 31 00:01:50,068 --> 00:01:54,697 Wir Vulvokovs existieren an dem Punkt, wo Paranoia auf Hyperinflation trifft. 32 00:01:57,992 --> 00:01:59,410 Ich habe dich verärgert. 33 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Ok. 34 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Hey, was heißt auf Ungarisch: "Am Ende ist es nur Geld, 35 00:02:09,295 --> 00:02:11,005 wir schaffen das zusammen, 36 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 und das Baby ist eine Chance für eine neue Beziehung"? 37 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Dazu hattest du kein Recht. 38 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 Du kannst es nicht rückgängig machen. Ende. 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Für dich, ja. 40 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 Für mich ist es etwas "vager". 41 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Was heißt das? 42 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Na ja, damit will ich sagen… 43 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 Ich kümmere mich, ok? Ich muss nur diesen Wichser finden. 44 00:02:36,739 --> 00:02:38,283 Was für eine Enttäuschung. 45 00:02:39,284 --> 00:02:43,329 Alles, was ich durchmachte. Du hättest es nie lebend rausgeschafft. 46 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 Mein Gott. Das sind beschissene Worte zu einer Tochter, was? 47 00:02:50,587 --> 00:02:55,175 Ok. Scheiß drauf. Ich wollte nett sein, aber die kranke Dynamik ist eindeutig. 48 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 Du hast das Geld ihr ganzes Leben gegen sie verwendet, ok? 49 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Sie machte dich zum bösen Strippenzieher, mit sich selbst als Hauptopfer. 50 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Ende der Geschichte:, es sollte sowieso mein Erbe sein. 51 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Ipso facto, es ist meins, konventionell und stellvertretend. 52 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Nicht deines, nichts Moms, meines. 53 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 Ich böse Fotze. 54 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Warum redest du so? Fotze und Scheiße? 55 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Noraleh, warte. 56 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Geh nicht. 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Das ist voll scheiße. 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Weißt du was, Vera? Ich liebe dich. 59 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 Trotz allem war es toll, dich zu sehen. 60 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 Im Ernst. 61 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 Bis dann, ok? 62 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 Wie findet man hier jemanden ohne Internet, verdammt? 63 00:03:51,189 --> 00:03:52,899 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 64 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Touché, Papier. 65 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Fantastisch. 66 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Ok, mal sehen. 67 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Carrera. 68 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Carrera… 69 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 70 00:04:08,331 --> 00:04:10,708 Gibt es diesen Wichser überhaupt? 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 Es ist zu kalt für diesen Scheiß. 72 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Du kommst mit. 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,467 Sein Name ist Chezare Carrera. 74 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 -Chezare Carrera? -Ja. 75 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 Übrigens nicht der Vater dieses Babys. 76 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 Auch nicht im Telefonbuch. Aber total viele Campbells. 77 00:04:29,394 --> 00:04:32,981 Viele Campbells. Sonst was? Wo er arbeitet? Hat er einen Job? 78 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 -Hat er eine Familie? Irgendwas? -Sein Job ist Raub. 79 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Begreifen Sie, was genau wir hier tun? 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Muss ich nicht. 81 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Weißt du, was ein Krügerrand ist? 82 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 -Nein, Ma'am. -Ja, es ist undurchsichtig. 83 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 Ein südafrikanischer Goldbarren. 84 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 Im Durchschnitt ist er 1800 $ pro Unze wert. 85 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 Das sind Jahrtausender-Preise, aber ich will nicht abschweifen. 86 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Ich kann immer noch nicht folgen. 87 00:05:00,466 --> 00:05:03,511 -Meine Familie überlebte den Holocaust. -Tut mir leid. 88 00:05:03,594 --> 00:05:05,221 -Du warst nicht schuld. -Ja. 89 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 Nach dem Krieg waren 90 00:05:07,473 --> 00:05:10,727 viele Überlebende paranoid, Geld an Banken zu geben. 91 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 Meine Großmutter hingegen 92 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 hat 150 dieser bösen Jungs erworben. 93 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 Über wie viel reden wir? 94 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Gute Frage. 95 00:05:21,154 --> 00:05:23,740 Der Goldpreis schwankt, ok? 96 00:05:23,823 --> 00:05:26,242 Also, im Durchschnitt an irgendeinem Tag… 97 00:05:26,743 --> 00:05:31,581 Also neulich waren es 280.451,21 $. 98 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 -Scheiße. Das ist viel Geld. Ok. -Oh ja, sehr viel Geld. 99 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 Das wären College und ein Rennpferd gewesen. 100 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 -Du siehst also meine Zwangslage. -Ja, sehe ich. 101 00:05:41,215 --> 00:05:45,219 Geben Sie mir alles zu ihm, und in zwei, drei Wochen habe ich ihn. 102 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 -Zwei oder drei Wochen? -Kann es jemand schneller? 103 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 Na ja, nicht irgendjemand, eher irgendwann. 104 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Ich habe ein kleines Ding namens World Wide Web. 105 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Klingt verrucht. 106 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Du hast ja keine Ahnung. 107 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Wie auch immer, wir haben es versucht. 108 00:06:02,862 --> 00:06:04,489 Vielen Dank. 109 00:06:04,572 --> 00:06:06,240 -Nimm das Telefonbuch. -Klar. 110 00:06:06,324 --> 00:06:07,825 Es kann nicht mit. 111 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 Sie sollten sowieso nicht viel tragen. Geben Sie acht. 112 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 -Klar. Danke. -Hier, bitte. 113 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 -Vorsicht. Ich komme. -Gegen Sie langsam hoch. 114 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 -Ok. Adiós. -Guten Abend. Passen Sie auf. 115 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 Komische Person. 116 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Viele Probleme. 117 00:06:31,015 --> 00:06:32,308 Was haben wir hier? 118 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Ok. Ich komme ja, Arschlöcher. 119 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Jesus. Warum lassen diese Wichser mich nicht? 120 00:06:40,358 --> 00:06:43,611 Hey. Ok, schwuppdiwupp. 121 00:06:45,613 --> 00:06:48,825 Ich arbeite an einem neuen Stück. Ich gebe dem Publikum ein Messer, 122 00:06:48,908 --> 00:06:51,452 sie sollen meinen Körper in Zonen einteilen. 123 00:06:51,536 --> 00:06:53,496 Es heißt "Der 38. Breitengrad". 124 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Hervorragend. 125 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Oh, danke. 126 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 -Weißes oder dunkles Fleisch? -Oh, macht ihr ruhig. 127 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 Max hält Grenzen für repressive Illusion, 128 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 wie die Börse. 129 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Nein, Grenzen waren immer nötig, 130 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 um zu begreifen, wo wir enden und andere beginnen. 131 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 Aufteilen hilft nicht immer. 132 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 Beim Koreakrieg schon. 133 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie! Wieder fit. 134 00:07:19,397 --> 00:07:25,069 Tut mir leid, dass ich gestern nicht kam. Verrückter, noch krasserer Scheiß. 135 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Hier ist Valium. 136 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 Oh, danke. 137 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Vielen Dank. 138 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Ich lege mich kurz hin. 139 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Lasst das Geschirr einfach stehen. 140 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 -Ich helfe dir hoch. -Oh, segne dich. 141 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Danke… 142 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 -Ruthie. -Danke. 143 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 -Geht es dir gut? -Mir geht's gut. 144 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 Sei vorsichtig damit. 145 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Betty Ford war süchtig danach. 146 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 Ja, wie jede andere Frau in der Vorstadt. 147 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Und ich habe sie alle behandelt. 148 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 -Wo warst du? -Wen denn alles? 149 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 Glaubst du mir, dass ich diesen Kerl im Public Enemy aufgabelte 150 00:08:02,982 --> 00:08:05,067 und fast den Freund meiner toten Mutter fickte? 151 00:08:05,151 --> 00:08:06,861 Ja. Das ist das Problem. 152 00:08:07,737 --> 00:08:13,159 Nemo, die Ärzte waren sehr besorgt. Sie fanden einen Knoten in ihrem Hals. 153 00:08:13,242 --> 00:08:16,829 Sie machten eine Feinnadelpunktion und röntgen den Brustkorb. 154 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 Schon seltsam, oder? Du jagst Ruths Krankenwagen? 155 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Tod-Fetisch ist nicht unvereinbar mit Fürsorge. 156 00:08:25,379 --> 00:08:27,048 Ich weiß, das ist schwierig. 157 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Ich war sechs Monate als Puppenspielerin im Hospiz. 158 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Sie stirbt nicht, Maxine. 159 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Jedenfalls kann ich mir bald die besten Ärzte 160 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 und besten Röntgenbilder leisten. 161 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Ich liebe Ruth. Sie weiß das. 162 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Ok. 163 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 HINTERGRUNDCHECK CHEZARE CARRERA IN NEW YORK 164 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 SUCHE ABGESCHLOSSEN 165 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 GESCHLECHT - MÄNNLICH ORT - BRONX 166 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 Die Bronx, Baby. 167 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Aufmachen. 168 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Hey. Hallo. 169 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 Sie sind zwei Stunden zu spät. 170 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 -Sie sind nicht der Kabelmann. -Klingelt es hierbei? 171 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 Ja. Google und ich haben dich gefunden. 172 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 -Was? -Verzeihung. 173 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 -Ver… Was? -Ich komme. Puff-puff. 174 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Ja. 175 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Verzeihung. Was kann ich für Sie tun? 176 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 Abgesehen davon, dass du mich und meine tote Mutter gefickt hast? 177 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 Wie bitte? 178 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Kleine Erinnerungshilfe, sie hieß Nora. 179 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Nadia? 180 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 Wow. Natürlich erinnere ich mich. 181 00:09:47,962 --> 00:09:49,505 Nora war ein guter Mensch. 182 00:09:50,172 --> 00:09:51,549 Ein guter Lauf damals. 183 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Oh ja. Ja, ein toller Lauf. 184 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 Und im Ziel erhielt ich die Medaille, oder? 185 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Aber nur eine. 186 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Geht es um das Gold? 187 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Oh mein Gott, Kleine, sieh dich um. 188 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Ich habe dein Geld nicht. 189 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 Ich bin nicht gerade König Midas. 190 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 An deiner Stelle würde ich das abhaken. 191 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Ja. 192 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 Ich bin nicht wirklich hergekommen, damit der Dieb mir rät, 193 00:10:21,662 --> 00:10:24,665 wie ich mein Familienerbe zurückkriege. 194 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Nein, ich meine, es ist eine Coney Island. 195 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 Was meinst du? Die Endstation der Linie D? 196 00:10:31,172 --> 00:10:35,760 In unserem Haus hätte eine Coney Island alles besser gemacht, 197 00:10:36,260 --> 00:10:37,803 wenn es nur passiert wäre, 198 00:10:38,304 --> 00:10:39,555 oder nicht. 199 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Mein Vater war arbeitsunfähig. 200 00:10:42,475 --> 00:10:45,603 Er hatte Kinderlähmung und endete in einer Eisenlunge. 201 00:10:46,604 --> 00:10:49,273 Wäre er damals nicht auf Coney Island gewesen, 202 00:10:49,357 --> 00:10:51,275 hätte er es sich nicht eingefangen. 203 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 Aber er tat es. 204 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 Es ist eine Fantasie. 205 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Ein "was wäre, wenn". 206 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Deine Mom und ich und das Gold… 207 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 …alles eine Coney Island. 208 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 Reizende Geschichte, 209 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 und das mit der Kinderlähmung tut mir leid. 210 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Aber jetzt mal Klartext. 211 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 Ich will wissen, wo du hingegangen bist, nachdem du das Gold klautest. 212 00:11:20,930 --> 00:11:22,306 Einzelheiten, bitte. 213 00:11:22,390 --> 00:11:24,934 Meine Güte. Ich versuche, anständig zu sein. 214 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 Schwachsinn. 215 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 Sie hätte es dir doch sicher gesagt. 216 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 Ok? 217 00:11:30,314 --> 00:11:32,400 Darf ich was über deine Mom fragen? 218 00:11:33,776 --> 00:11:35,277 Ist sie je weggezogen? 219 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 Konnte sie sich entfalten? 220 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 Weißt du, das… Das war ihr Ding. 221 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 Oh, du magst Squash? 222 00:11:49,375 --> 00:11:53,254 Ich war drei Jahre in Folge Bowery-Rec-Center-Champion. 223 00:11:54,380 --> 00:11:55,923 Ich bin eingerostet, aber… 224 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 Meine Quadrizepse sind noch aus Stahl. 225 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 -Ja? -Ja. 226 00:12:02,805 --> 00:12:06,100 Beine sind die Fahrräder auf der Fahrt des Lebens. 227 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Vielen Dank, Chezare. 228 00:12:11,355 --> 00:12:12,898 Ein echter Drecksack, was? 229 00:12:13,399 --> 00:12:14,817 Ein echter Drecksack. 230 00:12:15,401 --> 00:12:16,402 Hat mich gefreut. 231 00:12:31,417 --> 00:12:35,379 Das ist Linie 6 zur Brooklyn Bridge, wir nähern uns dem Bahnhof. 232 00:12:37,840 --> 00:12:39,467 Nächster Halt, Astor Place. 233 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 Mitgliedsausweis? 234 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Würden Sie Mr. Lincoln hier trainieren lassen? 235 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 Es gibt eine Tageskarte für 3,75 $. 236 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 Ok, toll. Ich hätte gern eine. 237 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 -Hallo. Guten Morgen… -Wir sind mitten im Spiel. 238 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Kennt ihr Chez Carrera? 239 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 Eins von Chez' Mädels? 240 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Sicher. Ja. Cool. 241 00:13:10,706 --> 00:13:13,250 -Er kommt sicher. -Hat er dich geschwängert? 242 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Wow, ihr wisst nicht, wie Spermien funktionieren? 243 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 Was meinst du? 244 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 Männer machen Frauen nicht schwanger, Spermien sind schwach. 245 00:13:21,926 --> 00:13:26,180 Die Eier beamen sie hoch zum Föderationsschiff, 246 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 und dann macht man ein Baby. 247 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 Was wisst ihr schon in euren engen Turnhöschen von 1982? 248 00:13:33,813 --> 00:13:37,066 Die sind echt wie Nippel-Dreher für Schwänze, was? 249 00:13:37,149 --> 00:13:39,693 Ok, ich hatte noch keinen Kaffee. Guten Tag. 250 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Muss Spaß machen. 251 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Chez steht auf Scheiße. 252 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 Hey, Allison. Wie geht's? 253 00:13:50,412 --> 00:13:51,330 Immer noch ich. 254 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 DIE ZWEI GESICHTER VON JOHN LEBOUTILLIER 255 00:13:55,835 --> 00:13:57,670 Verkauf nicht mein Autogramm. 256 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Hey, du kleine Bitch. 257 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Meine Güte, Nora. 258 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Was tust du hier? 259 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Ich mag wie Nora aussehen, aber mehr auch nicht. 260 00:14:26,365 --> 00:14:30,661 Erst gestern tötete ich einen Fels, schlug einen Ziegel krankenhausreif. 261 00:14:30,744 --> 00:14:32,621 Durch mich wird Medizin krank. 262 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Ok. 263 00:14:34,540 --> 00:14:36,500 Bist du jetzt Muhammad Ali? 264 00:14:36,584 --> 00:14:39,837 Ich ging mit Licht ins Bett, stand auf, ab zum Schalter, 265 00:14:39,920 --> 00:14:41,922 dann wieder schnell ins Bett. Krass. 266 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Ich bin übel schnell. 267 00:14:44,049 --> 00:14:48,387 Und ich kämpfe gegen den Mr. Tooth Decay. Wo sind meine verdammten Krügerrand? 268 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Was ist los? Du tust es schon wieder. 269 00:14:51,599 --> 00:14:53,976 -Was meinst du mit "wieder"? -Alte Leier. 270 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Du bekamst das Geld. 271 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Nora, du hast dir gestern dein Geld zurückgeholt. 272 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 Es gab noch mehr als das. 273 00:15:04,194 --> 00:15:06,030 Ich glaube dir nicht. 274 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 Du bist ein Lügner. 275 00:15:07,489 --> 00:15:12,620 Entweder lügst du jetzt oder in 40 Jahren, als du verschwiegst, dass Nora es hat. 276 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Wovon redest du? "In 40 Jahren"? 277 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 Was ist hier los? Was ist mit deinem Gesicht? 278 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Das warst du. Gestern Abend. 279 00:15:22,004 --> 00:15:23,589 Ich habe es genossen. 280 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 -Ach ja? Was ist passiert? -Du weißt schon… 281 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Was? Reibst du dich an mir? Ja? 282 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 -Na ja, ein bisschen… -Ja? 283 00:15:31,055 --> 00:15:35,643 -Wo ist mein Geld jetzt? -Ich gab dir gestern dein Geld zurück. 284 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 -Was hast du damit gemacht? Wo ist es? -Keine Ahnung. 285 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 Oh, Scheiße. 286 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 -Was? -Natürlich. Sie kaufte das Auto. 287 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 Steht heute Abend noch? 288 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 Ich hoffe nicht. Aber ich kenne ja meine Mom. 289 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Komm schon. Na klar doch. 290 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Typisch. 291 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 Der gute alte Alpha. 292 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Klassischer Zug, Mom. 293 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Tut mir leid, Nora. 294 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 Santa muss deinen kleinen Spider zurück zum Nordpol bringen. 295 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Was zum… 296 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 Hey. 297 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Das gehört meiner Mom. 298 00:16:21,814 --> 00:16:24,900 Hey, tut mir leid, Lady, das sind meine Sachen. 299 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Deine Mutter zahlt nicht mehr für Wohnung oder Klamotten. 300 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Ende, nur fürs Baby. 301 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Sie kümmert sich um dich, weil du die Mutter bist. 302 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 Oh, eigentlich das Baby der Mutter, aber lassen wir das. 303 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Warum hast du das Gold geklaut? 304 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 Es war ihr so wichtig. 305 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 So viel mehr als nur Münzen. 306 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 Es tut mir leid. Ich will es ja regeln. 307 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 Deine Familie hatte so viel in Budapest, 308 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 und eines Tages war alles weg. 309 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 Keiner übrig. 310 00:16:55,889 --> 00:16:58,892 Aber du erweist ihrem Überleben keinen Respekt. 311 00:16:59,476 --> 00:17:04,815 Natürlich respektiere ich, dass meine Großmutter überlebt hat. 312 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Warum entehrst du diesen Zauber? 313 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 Oh mein Gott. 314 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 Was ist das, das Okkulte? 315 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 Wir sind Ashkenazi-Juden, keine Zauberer. 316 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 Ja, das ist ein Übersetzungsproblem. 317 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Kein Zauber. Wunder. 318 00:17:20,456 --> 00:17:23,959 Vera ist etwas Unmögliches passiert, und du klautest es. 319 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Unmöglich? 320 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 -Nora. -Ruth. 321 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth? 322 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Verdammte Scheiße, Ruthie. 323 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 Hammer. Melanie Griffith wird vor Neid platzen. 324 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Ok, hör auf. Ich habe dich den ganzen Tag gesucht. 325 00:17:39,933 --> 00:17:41,060 Hier bin ich. 326 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 Ich wollte zahlen… 327 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 -Ich bin teuer. -Delia. 328 00:17:46,106 --> 00:17:48,108 -Wie geht's? -Na ja… 329 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 -Eine Witwe muss sich um dich sorgen. -Witwe? 330 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 Sie hat ihre eigenen Probleme 331 00:17:53,655 --> 00:17:56,700 und rennt nur zum Telefon, um dich zu finden. 332 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Schon gut, Delia. 333 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 Hält mich auf Trab. 334 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Das ist ok. 335 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 -Kannst du Gangschaltung fahren? -Ob ich das kann? 336 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 Ok. Ja. 337 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 Klingt wie ein Ja, ok? 338 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Pass auf, du wirst so viele Ehemänner haben. 339 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Nora, ich trauere. 340 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 Gott, du warst eine tolle Fahrerin, Ruthie. 341 00:18:18,972 --> 00:18:21,850 -Was? -Schön, dich lächeln zu sehen. 342 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 -Oh Gott, das Auto macht Spaß. -Ja. 343 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Und du hast recht, es zurückzugeben. 344 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 Das ist vernünftig. Ich bin stolz auf dich. 345 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Darf ich dich was fragen, Ruthie? 346 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Was ist mit meiner Mom? 347 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 -Deiner Mom? -Ja. 348 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Sie machte Undenkbares durch. 349 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Auschwitz. 350 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 Wir werden sie nie verstehen. 351 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 Oder sie wurde so geboren. 352 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Natur gegen Umwelt. Können wir das lassen? 353 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 Ich schreie ungern "Auschwitz" im Autohaus. 354 00:19:00,097 --> 00:19:01,807 Nun, wer schon? 355 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Ich sage dir, was es ist. 356 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Epigenetik. 357 00:19:07,396 --> 00:19:12,818 Ja. Natur gegen Umwelt gibt es nicht. Weißt du, wer den Unsinn erfand? 358 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Francis Galton, 359 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 der Begründer der Eugenik. 360 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 -Was? -Eugenik. 361 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Nora. 362 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 Sieh einer an, du kleiner Wirbelwind. 363 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Wie hinreißend. 364 00:19:26,039 --> 00:19:29,501 Sieh einer an. Ich bin die Norm vom Cheers. 365 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 Ach, nichts. Zu früh. 366 00:19:34,381 --> 00:19:37,634 Man muss nur wissen, er ist ein süßer Alkoholiker 367 00:19:37,718 --> 00:19:39,178 in einer lieblosen Ehe. 368 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 Und ich möchte ein Auto zurückgeben, bitte. 369 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Du kauftest es erst. Gibt's ein Problem? 370 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 Oh, alle möglichen Probleme. 371 00:19:48,395 --> 00:19:51,398 Ja, alle möglichen. Ein echter Sinneswandel. 372 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Nora, du warst dauernd hier und wolltest es ewig. 373 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 Ich sehe ungern… 374 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Ich bin ihre Therapeutin und entscheide das. 375 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 Ich wollte nur nett sein. Ich brauche kein Attest. 376 00:20:06,121 --> 00:20:09,082 Das Auto verliert an Wert, sobald es rausfährt, 377 00:20:09,166 --> 00:20:11,627 also muss ich einen Prozentsatz abziehen. 378 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Na klar. 379 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Na ja, nur ein bisschen. 380 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 Moment, ich habe bar bezahlt? Nicht mit Gold? 381 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Ich hoffe, du findest, was du suchst. 382 00:20:26,642 --> 00:20:30,979 Ja. Nun, Daumen drücken, alles geht in einen Fonds für Baby Nadia. 383 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Du nimmst meinen Namen? 384 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 BESTE VERKÄUFERIN 385 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 Welch eine Enttäuschung. 386 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Ok. Ich schätze, wir sind fertig. 387 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Hey, sehen wir uns den Kofferraum an. 388 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Verdammter Zobel-Scheiß. 389 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Selbst Imelda Marcos kann nicht alle Schuhe behalten. 390 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Ja. 391 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Ok. 392 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Wo sie diese Pelze kaufte, sind die Münzen. 393 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 Sie sind beschädigt. 394 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 Ich nehme sie zurück, aber nicht zum vollen Preis. 395 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Na klar. Typisch. 396 00:21:08,850 --> 00:21:13,855 Ok, toll. Wir sind alle Händler, also bitte. 397 00:21:15,065 --> 00:21:17,150 Großes Geschäft, Bargeld. 398 00:21:17,651 --> 00:21:19,278 Meine Krügerrand, bitte? 399 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Das war's? 400 00:21:24,449 --> 00:21:29,204 -Na ja, das deckt, was Sie mir gaben. -Sie sind Geschäftsinhaber, ok. 401 00:21:29,288 --> 00:21:33,792 Leider gab es einen Irrtum. Die Krügerrand endeten versehentlich hier. 402 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Irrtum? Das geht uns nichts an. 403 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 Ich brauche die Münzen. Sie sind für meine Tochter, 404 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 um ihr etwas zu geben, 405 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 um Dinge wiedergutzumachen, und zwar viele. 406 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Es gibt viele Dinge. Ich spreche von einfachen Lebenskompetenzen. 407 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 Oh nein, los geht's. 408 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 -Immer eine rührselige Geschichte. -Tasche? 409 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 Wie bitte? 410 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Gott, hören Sie, ich brauche alle. 411 00:21:59,693 --> 00:22:03,947 Wenn meine Mutter nicht alle hat, schafft sie es nicht. 412 00:22:04,489 --> 00:22:05,615 Funktioniert nicht. 413 00:22:05,699 --> 00:22:07,993 Ich weiß das ganz genau. 414 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Er ist sowieso weg, oder? 415 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Ja, das passt. 416 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 Nacht. Gelobt sei Satan. 417 00:22:31,641 --> 00:22:32,893 Danke, Ruthie. 418 00:22:40,901 --> 00:22:44,029 Ja, der Ring ist ein zu großes Opfer. 419 00:22:44,112 --> 00:22:45,947 Ich verdiene es nicht. Nein. 420 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 Ich verdiene dich nicht, Ruthie. 421 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Niemand verdient, was er im Leben hat. So läuft es nicht. 422 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 Weißt du? Was bedeutet er mir? 423 00:22:53,830 --> 00:22:56,958 Das ist jetzt morbid, aber es war ein Versprechen eines Toten… 424 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 Ich lebe lieber mit dir. 425 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 Darauf stoßen wir an. 426 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Hör zu, du und ich, wir haben einen langen Weg vor uns. 427 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Ich bin wie ein Orakel, nur damit du es weißt. 428 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 -Wirklich? -Ja. So in etwa. 429 00:23:12,516 --> 00:23:13,767 Apropos Zukunft, 430 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 Schluss mit dem… 431 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 Du musst mit dem Rauchen aufhören. Hör auf. 432 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 Sagt die Schwangere. 433 00:23:23,568 --> 00:23:25,987 Das Baby liebt das Rauchen. 434 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Mir geht's gut. Ich habe Kryogenik oder so, 435 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 aber du… 436 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 -Ach ja? -Ja. 437 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Leck mich. 438 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 Und ich möchte, dass du Geld investierst, ok? 439 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 So richtig. 440 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Wenn du verdienen willst, investiere in Tyson Foods, Grainger, 441 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Illinois Tool Works, Apple-Produkte… 442 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Nora. 443 00:23:46,675 --> 00:23:50,595 Du willst, dass ich mich besser fühle, aber sei nicht so eindeutig. 444 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 -Was habe ich getan? -Sei einfach hier bei mir. 445 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Hier und jetzt. 446 00:23:57,727 --> 00:23:58,812 Geht das? 447 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 -Ok? -Hier? 448 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Bitte. 449 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 Hi, hier ist Nora, sag schon. 450 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 Hey, Nora. 451 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Nicht ausflippen. Ich bin es, deine Tochter, 452 00:24:49,070 --> 00:24:52,991 die dich aus dem Raum-Zeit-Kontinuum der Upper East Side anruft. 453 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 Ich bin in deinem Körper, das erklärt die Stimme, 454 00:24:57,829 --> 00:25:00,916 aber lass dich nicht erschrecken, alles cool. 455 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Ja. Ich möchte nur schnell Hallo sagen 456 00:25:05,295 --> 00:25:09,966 und dass ich sauer auf dich bin. 457 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Ja, du… Du hast es wieder brutal verbockt, 458 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 und es ist nur schwer hinzunehmen, und… 459 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 Natürlich endest du einige Jahre bei Chez. 460 00:25:24,231 --> 00:25:26,441 Ja, falsche Gesellschaft, 461 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 jedem das Seine und so… 462 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Und… Keine Ahnung, gut für dich. 463 00:25:33,198 --> 00:25:35,116 Besser, als allein zu sein, was? 464 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 Also, 465 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 ich bringe das Gold zu Vera, wo's hingehört, 466 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 damit diese kranke Scheiße endet. 467 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 Ich hoffe, das ist eine zweite Chance für euch, 468 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 und dass du es nicht ruinierst. 469 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 Also… 470 00:25:56,388 --> 00:25:57,264 Ja, ok. 471 00:25:58,348 --> 00:25:59,266 Ich liebe dich. 472 00:25:59,933 --> 00:26:02,894 Ich habe mein Bestes gegeben. Ok, ja, tschüss. 473 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 Verfluchte… Deswegen erfanden sie Handys. 474 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 Alan! 475 00:27:29,189 --> 00:27:30,899 Nahm jemand meine Tasche? 476 00:27:32,942 --> 00:27:34,611 Hast du was gesehen? 477 00:27:37,656 --> 00:27:38,907 Hast du meine Tasche? 478 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Scheiße! 479 00:28:24,369 --> 00:28:25,286 Untertitel von: Whenke Killmer