1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Wo ist mein Geld?
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Oma?
4
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Ja.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Vorab: Ich bin genauso sauer wie du.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Ich wusste es. Du hast mich bestohlen.
Meine eigene Tochter.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
Nein, nicht ich.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Ich meine, ja, ich,
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
aber ich bin nicht mal ich,
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
und es war nicht wirklich ich, Nora.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
Es war dieser Typ, Chez.
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Chez Carrera.
13
00:00:54,804 --> 00:00:57,891
Und der Typ steht auch
auf meiner Abschussliste, Oma.
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
Oh, Scheiße.
15
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Etwas früh am Morgen für Ungarisch, oder?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
Ok, lass mich raten.
17
00:01:08,985 --> 00:01:12,572
Es geht darum, dass wir Ungarn waren,
18
00:01:13,114 --> 00:01:15,533
wichtige Tiere, Intellektuelle,
19
00:01:16,117 --> 00:01:20,497
und die Nazis kamen, stahlen alles,
legten es in einen Goldzug.
20
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Ich habe es schon eine Million Mal gehört.
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
Nur halt jetzt ohne Mittelsmama.
22
00:01:30,298 --> 00:01:31,382
Das und das.
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Dieser Müll.
24
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
Bei dir geht es immer nur ums Nehmen.
25
00:01:37,514 --> 00:01:40,433
Diese Münzen waren
unsere einzige Sicherheit…
26
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
Falls Hitler zurückkommt.
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Ich weiß ja.
28
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
Regime ändern sich,
29
00:01:46,022 --> 00:01:48,149
Währungen werden wertlos,
30
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
nur Gold bleibt, ja.
31
00:01:50,068 --> 00:01:54,697
Wir Vulvokovs existieren an dem Punkt,
wo Paranoia auf Hyperinflation trifft.
32
00:01:57,992 --> 00:01:59,410
Ich habe dich verärgert.
33
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Ok.
34
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Hey, was heißt auf Ungarisch:
"Am Ende ist es nur Geld,
35
00:02:09,295 --> 00:02:11,005
wir schaffen das zusammen,
36
00:02:12,340 --> 00:02:17,053
und das Baby
ist eine Chance für eine neue Beziehung"?
37
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Dazu hattest du kein Recht.
38
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
Du kannst es
nicht rückgängig machen. Ende.
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Für dich, ja.
40
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
Für mich ist es etwas "vager".
41
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
Was heißt das?
42
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Na ja, damit will ich sagen…
43
00:02:32,944 --> 00:02:36,656
Ich kümmere mich, ok?
Ich muss nur diesen Wichser finden.
44
00:02:36,739 --> 00:02:38,283
Was für eine Enttäuschung.
45
00:02:39,284 --> 00:02:43,329
Alles, was ich durchmachte.
Du hättest es nie lebend rausgeschafft.
46
00:02:43,413 --> 00:02:47,834
Mein Gott. Das sind
beschissene Worte zu einer Tochter, was?
47
00:02:50,587 --> 00:02:55,175
Ok. Scheiß drauf. Ich wollte nett sein,
aber die kranke Dynamik ist eindeutig.
48
00:02:55,258 --> 00:02:59,846
Du hast das Geld ihr ganzes Leben
gegen sie verwendet, ok?
49
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
Sie machte dich zum bösen Strippenzieher,
mit sich selbst als Hauptopfer.
50
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Ende der Geschichte:,
es sollte sowieso mein Erbe sein.
51
00:03:07,270 --> 00:03:11,774
Ipso facto, es ist meins,
konventionell und stellvertretend.
52
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Nicht deines, nichts Moms, meines.
53
00:03:16,738 --> 00:03:17,822
Ich böse Fotze.
54
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Warum redest du so? Fotze und Scheiße?
55
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Noraleh, warte.
56
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Geh nicht.
57
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Das ist voll scheiße.
58
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Weißt du was, Vera? Ich liebe dich.
59
00:03:37,217 --> 00:03:40,762
Trotz allem war es toll, dich zu sehen.
60
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Im Ernst.
61
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
Bis dann, ok?
62
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Wie findet man hier
jemanden ohne Internet, verdammt?
63
00:03:51,189 --> 00:03:52,899
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
64
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Touché, Papier.
65
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Fantastisch.
66
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Ok, mal sehen.
67
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Carrera.
68
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Carrera…
69
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
70
00:04:08,331 --> 00:04:10,708
Gibt es diesen Wichser überhaupt?
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,462
Es ist zu kalt für diesen Scheiß.
72
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Du kommst mit.
73
00:04:17,674 --> 00:04:19,467
Sein Name ist Chezare Carrera.
74
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
-Chezare Carrera?
-Ja.
75
00:04:22,095 --> 00:04:25,515
Übrigens nicht der Vater dieses Babys.
76
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
Auch nicht im Telefonbuch.
Aber total viele Campbells.
77
00:04:29,394 --> 00:04:32,981
Viele Campbells. Sonst was?
Wo er arbeitet? Hat er einen Job?
78
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
-Hat er eine Familie? Irgendwas?
-Sein Job ist Raub.
79
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Begreifen Sie, was genau wir hier tun?
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
Muss ich nicht.
81
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Weißt du, was ein Krügerrand ist?
82
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
-Nein, Ma'am.
-Ja, es ist undurchsichtig.
83
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
Ein südafrikanischer Goldbarren.
84
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
Im Durchschnitt ist er
1800 $ pro Unze wert.
85
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
Das sind Jahrtausender-Preise,
aber ich will nicht abschweifen.
86
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Ich kann immer noch nicht folgen.
87
00:05:00,466 --> 00:05:03,511
-Meine Familie überlebte den Holocaust.
-Tut mir leid.
88
00:05:03,594 --> 00:05:05,221
-Du warst nicht schuld.
-Ja.
89
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
Nach dem Krieg waren
90
00:05:07,473 --> 00:05:10,727
viele Überlebende paranoid,
Geld an Banken zu geben.
91
00:05:12,145 --> 00:05:13,896
Meine Großmutter hingegen
92
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
hat 150 dieser bösen Jungs erworben.
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
Über wie viel reden wir?
94
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Gute Frage.
95
00:05:21,154 --> 00:05:23,740
Der Goldpreis schwankt, ok?
96
00:05:23,823 --> 00:05:26,242
Also, im Durchschnitt an irgendeinem Tag…
97
00:05:26,743 --> 00:05:31,581
Also neulich waren es 280.451,21 $.
98
00:05:31,664 --> 00:05:35,251
-Scheiße. Das ist viel Geld. Ok.
-Oh ja, sehr viel Geld.
99
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
Das wären College
und ein Rennpferd gewesen.
100
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
-Du siehst also meine Zwangslage.
-Ja, sehe ich.
101
00:05:41,215 --> 00:05:45,219
Geben Sie mir alles zu ihm,
und in zwei, drei Wochen habe ich ihn.
102
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
-Zwei oder drei Wochen?
-Kann es jemand schneller?
103
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
Na ja, nicht irgendjemand,
eher irgendwann.
104
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Ich habe ein kleines Ding
namens World Wide Web.
105
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Klingt verrucht.
106
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Du hast ja keine Ahnung.
107
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Wie auch immer, wir haben es versucht.
108
00:06:02,862 --> 00:06:04,489
Vielen Dank.
109
00:06:04,572 --> 00:06:06,240
-Nimm das Telefonbuch.
-Klar.
110
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
Es kann nicht mit.
111
00:06:07,909 --> 00:06:11,287
Sie sollten sowieso nicht viel tragen.
Geben Sie acht.
112
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
-Klar. Danke.
-Hier, bitte.
113
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
-Vorsicht. Ich komme.
-Gegen Sie langsam hoch.
114
00:06:15,750 --> 00:06:18,419
-Ok. Adiós.
-Guten Abend. Passen Sie auf.
115
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
Komische Person.
116
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Viele Probleme.
117
00:06:31,015 --> 00:06:32,308
Was haben wir hier?
118
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Ok. Ich komme ja, Arschlöcher.
119
00:06:36,396 --> 00:06:39,315
Jesus.
Warum lassen diese Wichser mich nicht?
120
00:06:40,358 --> 00:06:43,611
Hey. Ok, schwuppdiwupp.
121
00:06:45,613 --> 00:06:48,825
Ich arbeite an einem neuen Stück.
Ich gebe dem Publikum ein Messer,
122
00:06:48,908 --> 00:06:51,452
sie sollen meinen Körper
in Zonen einteilen.
123
00:06:51,536 --> 00:06:53,496
Es heißt "Der 38. Breitengrad".
124
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Hervorragend.
125
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Oh, danke.
126
00:06:55,748 --> 00:06:59,127
-Weißes oder dunkles Fleisch?
-Oh, macht ihr ruhig.
127
00:06:59,210 --> 00:07:01,671
Max hält Grenzen für repressive Illusion,
128
00:07:01,754 --> 00:07:03,256
wie die Börse.
129
00:07:03,339 --> 00:07:06,634
Nein, Grenzen waren immer nötig,
130
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
um zu begreifen,
wo wir enden und andere beginnen.
131
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
Aufteilen hilft nicht immer.
132
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Beim Koreakrieg schon.
133
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie! Wieder fit.
134
00:07:19,397 --> 00:07:25,069
Tut mir leid, dass ich gestern nicht kam.
Verrückter, noch krasserer Scheiß.
135
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Hier ist Valium.
136
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
Oh, danke.
137
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Vielen Dank.
138
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Ich lege mich kurz hin.
139
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Lasst das Geschirr einfach stehen.
140
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
-Ich helfe dir hoch.
-Oh, segne dich.
141
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Danke…
142
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
-Ruthie.
-Danke.
143
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
-Geht es dir gut?
-Mir geht's gut.
144
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
Sei vorsichtig damit.
145
00:07:47,341 --> 00:07:48,926
Betty Ford war süchtig danach.
146
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Ja, wie jede andere Frau in der Vorstadt.
147
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
Und ich habe sie alle behandelt.
148
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
-Wo warst du?
-Wen denn alles?
149
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
Glaubst du mir, dass ich diesen Kerl
im Public Enemy aufgabelte
150
00:08:02,982 --> 00:08:05,067
und fast den Freund
meiner toten Mutter fickte?
151
00:08:05,151 --> 00:08:06,861
Ja. Das ist das Problem.
152
00:08:07,737 --> 00:08:13,159
Nemo, die Ärzte waren sehr besorgt.
Sie fanden einen Knoten in ihrem Hals.
153
00:08:13,242 --> 00:08:16,829
Sie machten eine Feinnadelpunktion
und röntgen den Brustkorb.
154
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
Schon seltsam, oder?
Du jagst Ruths Krankenwagen?
155
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
Tod-Fetisch ist nicht
unvereinbar mit Fürsorge.
156
00:08:25,379 --> 00:08:27,048
Ich weiß, das ist schwierig.
157
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Ich war sechs Monate
als Puppenspielerin im Hospiz.
158
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Sie stirbt nicht, Maxine.
159
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Jedenfalls kann ich mir
bald die besten Ärzte
160
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
und besten Röntgenbilder leisten.
161
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
Ich liebe Ruth. Sie weiß das.
162
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Ok.
163
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
HINTERGRUNDCHECK
CHEZARE CARRERA IN NEW YORK
164
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
SUCHE ABGESCHLOSSEN
165
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
GESCHLECHT - MÄNNLICH
ORT - BRONX
166
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
Die Bronx, Baby.
167
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Aufmachen.
168
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Hey. Hallo.
169
00:09:07,296 --> 00:09:09,298
Sie sind zwei Stunden zu spät.
170
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
-Sie sind nicht der Kabelmann.
-Klingelt es hierbei?
171
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
Ja. Google und ich haben dich gefunden.
172
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
-Was?
-Verzeihung.
173
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
-Ver… Was?
-Ich komme. Puff-puff.
174
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
Ja.
175
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Verzeihung. Was kann ich für Sie tun?
176
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
Abgesehen davon, dass du mich
und meine tote Mutter gefickt hast?
177
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
Wie bitte?
178
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Kleine Erinnerungshilfe, sie hieß Nora.
179
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
Nadia?
180
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
Wow. Natürlich erinnere ich mich.
181
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
Nora war ein guter Mensch.
182
00:09:50,172 --> 00:09:51,549
Ein guter Lauf damals.
183
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Oh ja. Ja, ein toller Lauf.
184
00:09:54,468 --> 00:09:57,513
Und im Ziel
erhielt ich die Medaille, oder?
185
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Aber nur eine.
186
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
Geht es um das Gold?
187
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Oh mein Gott, Kleine, sieh dich um.
188
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Ich habe dein Geld nicht.
189
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
Ich bin nicht gerade König Midas.
190
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
An deiner Stelle würde ich das abhaken.
191
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Ja.
192
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
Ich bin nicht wirklich hergekommen,
damit der Dieb mir rät,
193
00:10:21,662 --> 00:10:24,665
wie ich mein Familienerbe zurückkriege.
194
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Nein, ich meine, es ist eine Coney Island.
195
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
Was meinst du? Die Endstation der Linie D?
196
00:10:31,172 --> 00:10:35,760
In unserem Haus hätte
eine Coney Island alles besser gemacht,
197
00:10:36,260 --> 00:10:37,803
wenn es nur passiert wäre,
198
00:10:38,304 --> 00:10:39,555
oder nicht.
199
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Mein Vater war arbeitsunfähig.
200
00:10:42,475 --> 00:10:45,603
Er hatte Kinderlähmung
und endete in einer Eisenlunge.
201
00:10:46,604 --> 00:10:49,273
Wäre er damals
nicht auf Coney Island gewesen,
202
00:10:49,357 --> 00:10:51,275
hätte er es sich nicht eingefangen.
203
00:10:51,359 --> 00:10:52,401
Aber er tat es.
204
00:10:52,902 --> 00:10:54,153
Es ist eine Fantasie.
205
00:10:55,071 --> 00:10:56,322
Ein "was wäre, wenn".
206
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Deine Mom und ich und das Gold…
207
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
…alles eine Coney Island.
208
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
Reizende Geschichte,
209
00:11:09,210 --> 00:11:11,712
und das mit der Kinderlähmung
tut mir leid.
210
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Aber jetzt mal Klartext.
211
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
Ich will wissen, wo du hingegangen bist,
nachdem du das Gold klautest.
212
00:11:20,930 --> 00:11:22,306
Einzelheiten, bitte.
213
00:11:22,390 --> 00:11:24,934
Meine Güte.
Ich versuche, anständig zu sein.
214
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
Schwachsinn.
215
00:11:25,935 --> 00:11:28,145
Sie hätte es dir doch sicher gesagt.
216
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
Ok?
217
00:11:30,314 --> 00:11:32,400
Darf ich was über deine Mom fragen?
218
00:11:33,776 --> 00:11:35,277
Ist sie je weggezogen?
219
00:11:36,028 --> 00:11:37,947
Konnte sie sich entfalten?
220
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
Weißt du, das… Das war ihr Ding.
221
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Oh, du magst Squash?
222
00:11:49,375 --> 00:11:53,254
Ich war drei Jahre in Folge
Bowery-Rec-Center-Champion.
223
00:11:54,380 --> 00:11:55,923
Ich bin eingerostet, aber…
224
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Meine Quadrizepse sind noch aus Stahl.
225
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
-Ja?
-Ja.
226
00:12:02,805 --> 00:12:06,100
Beine sind die Fahrräder
auf der Fahrt des Lebens.
227
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Vielen Dank, Chezare.
228
00:12:11,355 --> 00:12:12,898
Ein echter Drecksack, was?
229
00:12:13,399 --> 00:12:14,817
Ein echter Drecksack.
230
00:12:15,401 --> 00:12:16,402
Hat mich gefreut.
231
00:12:31,417 --> 00:12:35,379
Das ist Linie 6 zur Brooklyn Bridge,
wir nähern uns dem Bahnhof.
232
00:12:37,840 --> 00:12:39,467
Nächster Halt, Astor Place.
233
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
Mitgliedsausweis?
234
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Würden Sie Mr. Lincoln
hier trainieren lassen?
235
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Es gibt eine Tageskarte für 3,75 $.
236
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
Ok, toll. Ich hätte gern eine.
237
00:13:00,404 --> 00:13:03,199
-Hallo. Guten Morgen…
-Wir sind mitten im Spiel.
238
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Kennt ihr Chez Carrera?
239
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
Eins von Chez' Mädels?
240
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
Sicher. Ja. Cool.
241
00:13:10,706 --> 00:13:13,250
-Er kommt sicher.
-Hat er dich geschwängert?
242
00:13:14,960 --> 00:13:18,005
Wow, ihr wisst nicht,
wie Spermien funktionieren?
243
00:13:18,088 --> 00:13:19,006
Was meinst du?
244
00:13:19,089 --> 00:13:21,842
Männer machen Frauen nicht schwanger,
Spermien sind schwach.
245
00:13:21,926 --> 00:13:26,180
Die Eier beamen sie hoch
zum Föderationsschiff,
246
00:13:26,263 --> 00:13:28,557
und dann macht man ein Baby.
247
00:13:29,141 --> 00:13:33,312
Was wisst ihr schon
in euren engen Turnhöschen von 1982?
248
00:13:33,813 --> 00:13:37,066
Die sind echt wie Nippel-Dreher
für Schwänze, was?
249
00:13:37,149 --> 00:13:39,693
Ok, ich hatte noch keinen Kaffee.
Guten Tag.
250
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Muss Spaß machen.
251
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Chez steht auf Scheiße.
252
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
Hey, Allison. Wie geht's?
253
00:13:50,412 --> 00:13:51,330
Immer noch ich.
254
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
DIE ZWEI GESICHTER VON JOHN LEBOUTILLIER
255
00:13:55,835 --> 00:13:57,670
Verkauf nicht mein Autogramm.
256
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Hey, du kleine Bitch.
257
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Meine Güte, Nora.
258
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Was tust du hier?
259
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Ich mag wie Nora aussehen,
aber mehr auch nicht.
260
00:14:26,365 --> 00:14:30,661
Erst gestern tötete ich einen Fels,
schlug einen Ziegel krankenhausreif.
261
00:14:30,744 --> 00:14:32,621
Durch mich wird Medizin krank.
262
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Ok.
263
00:14:34,540 --> 00:14:36,500
Bist du jetzt Muhammad Ali?
264
00:14:36,584 --> 00:14:39,837
Ich ging mit Licht ins Bett,
stand auf, ab zum Schalter,
265
00:14:39,920 --> 00:14:41,922
dann wieder schnell ins Bett. Krass.
266
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Ich bin übel schnell.
267
00:14:44,049 --> 00:14:48,387
Und ich kämpfe gegen den Mr. Tooth Decay.
Wo sind meine verdammten Krügerrand?
268
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
Was ist los? Du tust es schon wieder.
269
00:14:51,599 --> 00:14:53,976
-Was meinst du mit "wieder"?
-Alte Leier.
270
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Du bekamst das Geld.
271
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Nora, du hast dir gestern
dein Geld zurückgeholt.
272
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
Es gab noch mehr als das.
273
00:15:04,194 --> 00:15:06,030
Ich glaube dir nicht.
274
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
Du bist ein Lügner.
275
00:15:07,489 --> 00:15:12,620
Entweder lügst du jetzt oder in 40 Jahren,
als du verschwiegst, dass Nora es hat.
276
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Wovon redest du? "In 40 Jahren"?
277
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
Was ist hier los?
Was ist mit deinem Gesicht?
278
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Das warst du. Gestern Abend.
279
00:15:22,004 --> 00:15:23,589
Ich habe es genossen.
280
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
-Ach ja? Was ist passiert?
-Du weißt schon…
281
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Was? Reibst du dich an mir? Ja?
282
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
-Na ja, ein bisschen…
-Ja?
283
00:15:31,055 --> 00:15:35,643
-Wo ist mein Geld jetzt?
-Ich gab dir gestern dein Geld zurück.
284
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
-Was hast du damit gemacht? Wo ist es?
-Keine Ahnung.
285
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Oh, Scheiße.
286
00:15:44,526 --> 00:15:46,737
-Was?
-Natürlich. Sie kaufte das Auto.
287
00:15:47,905 --> 00:15:49,281
Steht heute Abend noch?
288
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
Ich hoffe nicht.
Aber ich kenne ja meine Mom.
289
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Komm schon. Na klar doch.
290
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Typisch.
291
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
Der gute alte Alpha.
292
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Klassischer Zug, Mom.
293
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Tut mir leid, Nora.
294
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
Santa muss deinen kleinen Spider
zurück zum Nordpol bringen.
295
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Was zum…
296
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
Hey.
297
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Das gehört meiner Mom.
298
00:16:21,814 --> 00:16:24,900
Hey, tut mir leid, Lady,
das sind meine Sachen.
299
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Deine Mutter zahlt nicht mehr
für Wohnung oder Klamotten.
300
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
Ende, nur fürs Baby.
301
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Sie kümmert sich um dich,
weil du die Mutter bist.
302
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
Oh, eigentlich das Baby der Mutter,
aber lassen wir das.
303
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Warum hast du das Gold geklaut?
304
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Es war ihr so wichtig.
305
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
So viel mehr als nur Münzen.
306
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
Es tut mir leid. Ich will es ja regeln.
307
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
Deine Familie hatte so viel in Budapest,
308
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
und eines Tages war alles weg.
309
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
Keiner übrig.
310
00:16:55,889 --> 00:16:58,892
Aber du erweist ihrem Überleben
keinen Respekt.
311
00:16:59,476 --> 00:17:04,815
Natürlich respektiere ich,
dass meine Großmutter überlebt hat.
312
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Warum entehrst du diesen Zauber?
313
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
Oh mein Gott.
314
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
Was ist das, das Okkulte?
315
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
Wir sind Ashkenazi-Juden, keine Zauberer.
316
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
Ja, das ist ein Übersetzungsproblem.
317
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Kein Zauber. Wunder.
318
00:17:20,456 --> 00:17:23,959
Vera ist etwas Unmögliches passiert,
und du klautest es.
319
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Unmöglich?
320
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
-Nora.
-Ruth.
321
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth?
322
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Verdammte Scheiße, Ruthie.
323
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
Hammer.
Melanie Griffith wird vor Neid platzen.
324
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
Ok, hör auf.
Ich habe dich den ganzen Tag gesucht.
325
00:17:39,933 --> 00:17:41,060
Hier bin ich.
326
00:17:41,143 --> 00:17:42,478
Ich wollte zahlen…
327
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
-Ich bin teuer.
-Delia.
328
00:17:46,106 --> 00:17:48,108
-Wie geht's?
-Na ja…
329
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
-Eine Witwe muss sich um dich sorgen.
-Witwe?
330
00:17:51,278 --> 00:17:53,155
Sie hat ihre eigenen Probleme
331
00:17:53,655 --> 00:17:56,700
und rennt nur zum Telefon,
um dich zu finden.
332
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
Schon gut, Delia.
333
00:17:58,410 --> 00:17:59,620
Hält mich auf Trab.
334
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Das ist ok.
335
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
-Kannst du Gangschaltung fahren?
-Ob ich das kann?
336
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
Ok. Ja.
337
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
Klingt wie ein Ja, ok?
338
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Pass auf,
du wirst so viele Ehemänner haben.
339
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Nora, ich trauere.
340
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
Gott, du warst
eine tolle Fahrerin, Ruthie.
341
00:18:18,972 --> 00:18:21,850
-Was?
-Schön, dich lächeln zu sehen.
342
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
-Oh Gott, das Auto macht Spaß.
-Ja.
343
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
Und du hast recht, es zurückzugeben.
344
00:18:34,071 --> 00:18:36,615
Das ist vernünftig.
Ich bin stolz auf dich.
345
00:18:38,075 --> 00:18:40,077
Darf ich dich was fragen, Ruthie?
346
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Was ist mit meiner Mom?
347
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
-Deiner Mom?
-Ja.
348
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
Sie machte Undenkbares durch.
349
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Auschwitz.
350
00:18:50,254 --> 00:18:52,548
Wir werden sie nie verstehen.
351
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
Oder sie wurde so geboren.
352
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Natur gegen Umwelt. Können wir das lassen?
353
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
Ich schreie ungern
"Auschwitz" im Autohaus.
354
00:19:00,097 --> 00:19:01,807
Nun, wer schon?
355
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Ich sage dir, was es ist.
356
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
Epigenetik.
357
00:19:07,396 --> 00:19:12,818
Ja. Natur gegen Umwelt gibt es nicht.
Weißt du, wer den Unsinn erfand?
358
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
Francis Galton,
359
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
der Begründer der Eugenik.
360
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
-Was?
-Eugenik.
361
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Nora.
362
00:19:21,785 --> 00:19:24,329
Sieh einer an, du kleiner Wirbelwind.
363
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Wie hinreißend.
364
00:19:26,039 --> 00:19:29,501
Sieh einer an.
Ich bin die Norm vom Cheers.
365
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
Ach, nichts. Zu früh.
366
00:19:34,381 --> 00:19:37,634
Man muss nur wissen,
er ist ein süßer Alkoholiker
367
00:19:37,718 --> 00:19:39,178
in einer lieblosen Ehe.
368
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
Und ich möchte
ein Auto zurückgeben, bitte.
369
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Du kauftest es erst. Gibt's ein Problem?
370
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
Oh, alle möglichen Probleme.
371
00:19:48,395 --> 00:19:51,398
Ja, alle möglichen.
Ein echter Sinneswandel.
372
00:19:54,109 --> 00:19:56,987
Nora, du warst dauernd hier
und wolltest es ewig.
373
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Ich sehe ungern…
374
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Ich bin ihre Therapeutin
und entscheide das.
375
00:20:02,409 --> 00:20:05,579
Ich wollte nur nett sein.
Ich brauche kein Attest.
376
00:20:06,121 --> 00:20:09,082
Das Auto verliert an Wert,
sobald es rausfährt,
377
00:20:09,166 --> 00:20:11,627
also muss ich einen Prozentsatz abziehen.
378
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Na klar.
379
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Na ja, nur ein bisschen.
380
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
Moment, ich habe bar bezahlt?
Nicht mit Gold?
381
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Ich hoffe, du findest, was du suchst.
382
00:20:26,642 --> 00:20:30,979
Ja. Nun, Daumen drücken,
alles geht in einen Fonds für Baby Nadia.
383
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Du nimmst meinen Namen?
384
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
BESTE VERKÄUFERIN
385
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
Welch eine Enttäuschung.
386
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Ok. Ich schätze, wir sind fertig.
387
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Hey, sehen wir uns den Kofferraum an.
388
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Verdammter Zobel-Scheiß.
389
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Selbst Imelda Marcos
kann nicht alle Schuhe behalten.
390
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
Ja.
391
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Ok.
392
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Wo sie diese Pelze kaufte,
sind die Münzen.
393
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
Sie sind beschädigt.
394
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Ich nehme sie zurück,
aber nicht zum vollen Preis.
395
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Na klar. Typisch.
396
00:21:08,850 --> 00:21:13,855
Ok, toll.
Wir sind alle Händler, also bitte.
397
00:21:15,065 --> 00:21:17,150
Großes Geschäft, Bargeld.
398
00:21:17,651 --> 00:21:19,278
Meine Krügerrand, bitte?
399
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Das war's?
400
00:21:24,449 --> 00:21:29,204
-Na ja, das deckt, was Sie mir gaben.
-Sie sind Geschäftsinhaber, ok.
401
00:21:29,288 --> 00:21:33,792
Leider gab es einen Irrtum.
Die Krügerrand endeten versehentlich hier.
402
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Irrtum? Das geht uns nichts an.
403
00:21:36,545 --> 00:21:39,798
Ich brauche die Münzen.
Sie sind für meine Tochter,
404
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
um ihr etwas zu geben,
405
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
um Dinge wiedergutzumachen,
und zwar viele.
406
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Es gibt viele Dinge. Ich spreche
von einfachen Lebenskompetenzen.
407
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
Oh nein, los geht's.
408
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
-Immer eine rührselige Geschichte.
-Tasche?
409
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
Wie bitte?
410
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Gott, hören Sie, ich brauche alle.
411
00:21:59,693 --> 00:22:03,947
Wenn meine Mutter nicht alle hat,
schafft sie es nicht.
412
00:22:04,489 --> 00:22:05,615
Funktioniert nicht.
413
00:22:05,699 --> 00:22:07,993
Ich weiß das ganz genau.
414
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Er ist sowieso weg, oder?
415
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Ja, das passt.
416
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
Nacht. Gelobt sei Satan.
417
00:22:31,641 --> 00:22:32,893
Danke, Ruthie.
418
00:22:40,901 --> 00:22:44,029
Ja, der Ring ist ein zu großes Opfer.
419
00:22:44,112 --> 00:22:45,947
Ich verdiene es nicht. Nein.
420
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
Ich verdiene dich nicht, Ruthie.
421
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Niemand verdient, was er im Leben hat.
So läuft es nicht.
422
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
Weißt du? Was bedeutet er mir?
423
00:22:53,830 --> 00:22:56,958
Das ist jetzt morbid,
aber es war ein Versprechen eines Toten…
424
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
Ich lebe lieber mit dir.
425
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
Darauf stoßen wir an.
426
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Hör zu, du und ich,
wir haben einen langen Weg vor uns.
427
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Ich bin wie ein Orakel,
nur damit du es weißt.
428
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
-Wirklich?
-Ja. So in etwa.
429
00:23:12,516 --> 00:23:13,767
Apropos Zukunft,
430
00:23:15,394 --> 00:23:17,938
Schluss mit dem…
431
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
Du musst mit dem Rauchen aufhören.
Hör auf.
432
00:23:22,109 --> 00:23:23,485
Sagt die Schwangere.
433
00:23:23,568 --> 00:23:25,987
Das Baby liebt das Rauchen.
434
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Mir geht's gut.
Ich habe Kryogenik oder so,
435
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
aber du…
436
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
-Ach ja?
-Ja.
437
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Leck mich.
438
00:23:33,662 --> 00:23:37,082
Und ich möchte,
dass du Geld investierst, ok?
439
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
So richtig.
440
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Wenn du verdienen willst,
investiere in Tyson Foods, Grainger,
441
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Illinois Tool Works, Apple-Produkte…
442
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Nora.
443
00:23:46,675 --> 00:23:50,595
Du willst, dass ich mich besser fühle,
aber sei nicht so eindeutig.
444
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
-Was habe ich getan?
-Sei einfach hier bei mir.
445
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Hier und jetzt.
446
00:23:57,727 --> 00:23:58,812
Geht das?
447
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
-Ok?
-Hier?
448
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Bitte.
449
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
Hi, hier ist Nora, sag schon.
450
00:24:41,730 --> 00:24:44,107
Hey, Nora.
451
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Nicht ausflippen.
Ich bin es, deine Tochter,
452
00:24:49,070 --> 00:24:52,991
die dich aus dem Raum-Zeit-Kontinuum
der Upper East Side anruft.
453
00:24:54,868 --> 00:24:57,746
Ich bin in deinem Körper,
das erklärt die Stimme,
454
00:24:57,829 --> 00:25:00,916
aber lass dich nicht erschrecken,
alles cool.
455
00:25:02,501 --> 00:25:05,212
Ja. Ich möchte nur schnell Hallo sagen
456
00:25:05,295 --> 00:25:09,966
und dass ich sauer auf dich bin.
457
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Ja, du… Du hast es wieder brutal verbockt,
458
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
und es ist nur schwer hinzunehmen, und…
459
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
Natürlich endest du einige Jahre bei Chez.
460
00:25:24,231 --> 00:25:26,441
Ja, falsche Gesellschaft,
461
00:25:27,526 --> 00:25:29,611
jedem das Seine und so…
462
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Und… Keine Ahnung, gut für dich.
463
00:25:33,198 --> 00:25:35,116
Besser, als allein zu sein, was?
464
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
Also,
465
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
ich bringe das Gold zu Vera,
wo's hingehört,
466
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
damit diese kranke Scheiße endet.
467
00:25:46,127 --> 00:25:49,339
Ich hoffe,
das ist eine zweite Chance für euch,
468
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
und dass du es nicht ruinierst.
469
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
Also…
470
00:25:56,388 --> 00:25:57,264
Ja, ok.
471
00:25:58,348 --> 00:25:59,266
Ich liebe dich.
472
00:25:59,933 --> 00:26:02,894
Ich habe mein Bestes gegeben.
Ok, ja, tschüss.
473
00:26:09,734 --> 00:26:12,529
Verfluchte… Deswegen erfanden sie Handys.
474
00:26:49,858 --> 00:26:50,734
Alan!
475
00:27:29,189 --> 00:27:30,899
Nahm jemand meine Tasche?
476
00:27:32,942 --> 00:27:34,611
Hast du was gesehen?
477
00:27:37,656 --> 00:27:38,907
Hast du meine Tasche?
478
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Scheiße!
479
00:28:24,369 --> 00:28:25,286
Untertitel von: Whenke Killmer