1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Hvor er mine penge? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Bedstemor? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Ja. 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Lad mig første og fremmest sige, at jeg er lige så vred som dig. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Jeg vidste det. Du stjal dem. Min egen datter. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 Nej, ikke mig. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Eller altså, jo, mig, 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 men jeg er ikke engang mig lige nu, 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 og teknisk set var det ikke mig, Nora. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 Det var den her fyr, Chez. 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Chez Garrera. 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 Og han er også i min skammekrog, bedstemor. 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 Pis. 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Lidt tidligt til ungarsk, er det ikke? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Lad mig gætte. 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,572 Det handler om, at da vi var ungarere, 18 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 var vi vigtige, intellektuelle, 19 00:01:16,117 --> 00:01:20,497 og så kom nazierne og stjal alt og smed det på et guldtog. 20 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Ja, jeg har hørt det en million gange før. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 Nu skærer vi mellemmoren fra. 22 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Det her og det her. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Skrammel. 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Du bestiller ikke andet end at tage. 25 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 De mønter var den eneste sikkerhed, vi havde… 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 Til når Hitler kommer. 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Det ved jeg godt. 28 00:01:43,853 --> 00:01:48,149 Regimer udskiftes, valutaer bliver forældede, 29 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 kun guld er konstant, ja. 30 00:01:50,068 --> 00:01:54,697 Vi Vulvokovs eksisterer det gode sted, hvor paranoia møder hyperinflation. 31 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 Du er oprørt. 32 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Okay. 33 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Hvordan siger man på ungarsk: "I sidste ende er det bare penge, 34 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 vi kommer igennem det, 35 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 og babyen er en mulighed for, at vi får et nyt forhold"? 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Det var ikke din ret. 37 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 Du kan ikke omgøre det. Det er sket. 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 For dig, ja. 39 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 For mig er det lidt mere løst i kanten. 40 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Hvad betyder det? 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Du ved, bare for at sige… 42 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 Jeg er på sagen, okay? Jeg skal bare finde det røvhul. 43 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Sikke en skuffelse. 44 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Alt det, jeg var igennem. 45 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 Du havde ikke overlevet det. 46 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 Hold da op. Det er en skør ting at sige til sin datter, er det ikke? 47 00:02:50,587 --> 00:02:55,175 Fuck det. Jeg ville være høflig, men lad os ikke danse rundt om dynamikken. 48 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 Du holdt de penge over hendes hovedet hele hendes liv, ikke? 49 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Hun så dig som den onde hersker med sig selv som offeret. 50 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 I sidste ende skulle det alligevel være min arv. 51 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Derfor er arven min konventionelt og via en anden. 52 00:03:12,567 --> 00:03:17,822 Ikke din, ikke mors, min. Beklager, jeg er en strigle. 53 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 Hvorfor taler du sådan? Strigle og fuck? 54 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Noraleh, vent. 55 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Gå ikke. 56 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Det er skørt. 57 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Ved du hvad, Vera? Jeg elsker dig. 58 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 Bortset fra alt det var det skønt at se dig. 59 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 Seriøst. 60 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 Hav det, okay? 61 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 Hvordan fanden finder man nogen uden internettet? 62 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 -Godmorgen. -Godmorgen. 63 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Touché, papir. 64 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Skønt. 65 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Godt, lad os se. 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Carrera. 67 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Carrera… 68 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 69 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 Eksisterer det svin overhovedet? 70 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 Det er sgu for koldt. 71 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Du kommer med mig. 72 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Han hedder Chezare Carrera. 73 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 -Chezare Carrera? -Ja. 74 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 Tilfældigvis ikke faren til denne baby. 75 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 Og står ikke i telefonbogen. Men der er mange Campbells. 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,981 Ellers andet? Ved du, hvor han arbejder? Har han et job? 77 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 -En familie? Hvad så? -Han arbejder med at røve mig. 78 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Du forstår vist ikke, hvad vi arbejder med. 79 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Det behøver jeg ikke. 80 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Ved du, hvad en Krugerrand er? 81 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 -Nej, frue. -Ja, det er ret obskurt. 82 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 Det er sydafrikansk guld. 83 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 Det koster i gennemsnit $1.800 pr. 28 gram. 84 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 Det er nye priser, men vi skal bevare fokus her. 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Hvor vil du hen med det? 86 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 -Mine forældre overlevede holocaust. -Det gør mig ondt. 87 00:05:03,761 --> 00:05:07,390 Det er ikke din skyld. Nå, men efter krigen 88 00:05:07,473 --> 00:05:10,727 blev mange overlevende bange for at have penge i banken. 89 00:05:12,145 --> 00:05:18,234 Men min bedstemor fik fat i 150 af de krabater. 90 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 Hvor mange penge er det? 91 00:05:20,069 --> 00:05:23,781 Godt spørgsmål. Prisen på guld svinger, ikke? 92 00:05:23,865 --> 00:05:28,077 Så på en given dag, sidste gang jeg tjekkede, 93 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 $280.451,21. 94 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 -Hold da kæft. Det er mange penge. -Ja, mange penge. 95 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 Nok til min skolegang og en væddeløbshest. 96 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 -Så du kan se, hvilken knibe jeg er i. -Ja. 97 00:05:41,215 --> 00:05:45,219 Lad mig nedskrive det, du ved. Giv mig to-tre uger til at finde ham. 98 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 -To-tre uger? -Kender du en anden? 99 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 Ikke nogen, hvornår. 100 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Jeg har noget kaldet World Wide Web. 101 00:05:57,106 --> 00:05:59,901 -Det lyder uhyggeligt. -Du skulle bare vide. 102 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Nå, men vi forsøgte. 103 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 Tusind tak. 104 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 -Behold telefonbogen. -Ja. 105 00:06:06,324 --> 00:06:07,867 Jeg kan ikke tage den med. 106 00:06:07,950 --> 00:06:11,287 Du burde ikke bære på så meget. Vær forsigtig på vej ud. 107 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 -Klart. Tak. -Sådan. 108 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 -Forsigtig. -Vær forsigtig på trapperne. 109 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 -Godt. Adios. -God aften. Kom sikkert hjem. 110 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 Mærkelig person. 111 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Mange problemer. 112 00:06:31,015 --> 00:06:32,308 Hvad har vi her? 113 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Okay, jeg kommer, røvhuller. 114 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Jøsses. Hvorfor får jeg ikke lidt tid? 115 00:06:40,358 --> 00:06:43,611 Okay så. Bada-bing. 116 00:06:45,613 --> 00:06:48,908 Jeg arbejder på et nyt stykke, hvor publikum får en kniv, 117 00:06:48,991 --> 00:06:53,496 og jeg vover dem til at opdele min krop i zoner. "Den 38. Parallel." 118 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Fremragende. 119 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Tak. 120 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 -Hvidt eller rødt kød? -Det må I piger om. 121 00:06:59,210 --> 00:07:03,256 Max synes, grænser er en undertrykkende vrangforestilling. Som aktiemarkedet. 122 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Nej, vi har altid haft brug for grænser 123 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 for at forstå, hvor vi slutter og andre begynder. 124 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 Man skal ikke altid opdele babyen. 125 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 Med Koreakrigen er jeg babyen. 126 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie! På toppen igen. 127 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Undskyld, jeg ikke kom i går. 128 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Der skete noget helt vildt. 129 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Fandt din valium. 130 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 Tak. 131 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Tusind tak. 132 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Jeg lægger mig lige lidt. 133 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Bare efterlad opvasken. 134 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 -Jeg hjælper dig ovenpå. -Du er sød. 135 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Tak… 136 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 -Ruthie. -Tak. 137 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 -Er du okay? -Jeg har det fint. 138 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 Pas på med den slags. 139 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Betty Ford var afhængig. 140 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 Ja, som enhver anden kvinde i forstæderne. 141 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Og som du ved, behandlede jeg dem. 142 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 -Hvor var du? -Hvem behandlede du? 143 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 Ville du tro på, at jeg tog en fyr hjem fra Public Enemy 144 00:08:02,982 --> 00:08:06,861 -og næsten kneppede min døde mors kæreste? -Ja. Det er problemet. 145 00:08:07,737 --> 00:08:13,159 Nemo, lægerne var meget bekymrede. De fandt en knude i halsen. 146 00:08:13,242 --> 00:08:16,245 De lavede en bronkoskopi og røntgen af brystet. 147 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 Og det er underligt. At du jagter Ruths ambulance? 148 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 At gøre død til en fetich kan godt forenes med omsorg. 149 00:08:25,421 --> 00:08:27,048 Jeg ved, det er hårdt. 150 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Jeg var dukkefører på et hospice i seks måneder. 151 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Hun dør ikke, Maxine. 152 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Snart får jeg råd til de bedste læger 153 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 og de mest stilfulde røntgen. 154 00:08:38,309 --> 00:08:41,312 -Ruth ved, jeg elsker hende. -Okay. 155 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 BAGGRUNDSCHECK SØGER EFTER CHEZARE CARRERA 156 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 SØGNING FULDFØRT 157 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 MAND BRONX, NY 158 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 Bronx, baby. 159 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Åbn op. 160 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Hallo. 161 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 Du er to timer forsinket. 162 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 -Du er ikke kabelfyren. -Ringe-dinge-linge-klokke? 163 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 Ja. Google og jeg undersøgte dig grundigt. 164 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 -Hvad? -Undskyld mig. 165 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 -Hvad? -Kommer igennem. Tju-tju. 166 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Ja. 167 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Undskyld mig. Hvad kan jeg hjælpe med? 168 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 Udover at bolle mig og min døde mor, som du har gjort? 169 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 Hvad? 170 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 Prøv at huske det. Hun hed Nora. 171 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Nadia? 172 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 Wow. Selvfølgelig husker jeg det. 173 00:09:47,962 --> 00:09:51,549 Nora var en god person. Det var en sjov periode. 174 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Ja, en sjov periode. 175 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 Og ved målstregen fik jeg medaljen, ikke? 176 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Men kun en. 177 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Handler det om guldet? 178 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Du godeste. Kig dig omkring. 179 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Jeg har ikke dine penge. 180 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 Jeg er ikke ligefrem Kong Midas. 181 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 Hvis jeg var dig, ville jeg give op på det foretagende. 182 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Ja. 183 00:10:17,742 --> 00:10:22,455 Hør, jeg kom her ikke, så tyven kunne give mig råd til 184 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 at få min familiearv tilbage. 185 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Nej, jeg mener, at det er en Coney Island. 186 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 Hvad mener du? Det sidste stop på D-linjen? 187 00:10:31,172 --> 00:10:35,801 I vores hus er en Coney Island det, der havde gjort alt bedre, 188 00:10:36,302 --> 00:10:39,555 hvis bare det skete. Eller ikke skete. 189 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Min far kunne ikke arbejde. 190 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Han fik polio og endte med en jernlunge. 191 00:10:46,646 --> 00:10:51,275 Tog han ikke til Coney Island den sommer, fik han ikke luftbåren polio. 192 00:10:51,359 --> 00:10:53,861 Men det gjorde han. Det er en fantasi. 193 00:10:55,112 --> 00:10:56,197 Et "hvis bare." 194 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Din mor, mig og guldet… 195 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 Det var en Coney Island. 196 00:11:07,083 --> 00:11:11,712 Sikke en skøn historie, og jeg er ked af alt det med polio. 197 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Men nu er jeg færdig med julelegene. 198 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 Jeg vil gerne vide, hvor du tog hen, efter du stjal guldet. 199 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 Giv mig detaljer. 200 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 Jeg prøver altså at være anstændig. 201 00:11:25,017 --> 00:11:28,145 -Pis og papir. -Hun ville have fortalt dig det. 202 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Okay? Må jeg spørge dig om noget angående din mor? 203 00:11:33,776 --> 00:11:34,944 Flyttede hun? 204 00:11:36,028 --> 00:11:40,574 Blev hun sin egen person? Det var hendes… Det var hendes ting. 205 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 Er du glad for squash? 206 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 Jeg var Bowery Fritidscenter-mester tre år i træk. 207 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 Jeg er lidt rusten, men… 208 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 …mine lår er stadig lavet af stål. 209 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 -Ja? -Ja. 210 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Ben er cyklerne på livets køretur. 211 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Mange tak, Chezare. 212 00:12:11,397 --> 00:12:14,817 En rigtig skiderik, hvad? Det må man sige. 213 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 Godt at se dig. 214 00:12:31,417 --> 00:12:35,296 Det er det lokale 6-tog til Brooklyn Bridge. Nærmer sig stationen. 215 00:12:38,048 --> 00:12:39,467 Næste stop, Astor Place. 216 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 Medlemskort? 217 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Ville du lade hr. Lincoln træne her? 218 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 Du kan få en endagsbillet for $3,75. 219 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 Super. Kan jeg få en af dem? 220 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 -Godmorgen, alle. -Vi er midt i en kamp. 221 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Kender I Chez Carrera? 222 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 Er du en af hans piger? 223 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Klart. Ja. Meget cool. 224 00:13:10,706 --> 00:13:13,167 -Han dukker op. -Har han et brød i ovnen? 225 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Så I ved ikke, hvordan sperm fungerer, hvad? 226 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 Hvad mener du? 227 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 Mænd gør ikke kvinder gravide, sperm er svagt. 228 00:13:21,926 --> 00:13:25,763 Det sker først, når ægget beamer det op i stjerneskibet, 229 00:13:26,263 --> 00:13:28,140 og så laver man en baby. 230 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 Men hvad ved I med jeres små stramme shorts fra 1982? 231 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 Det er en vortevrider, men bare for pikke, hvad? 232 00:13:37,191 --> 00:13:39,693 Har ikke fået kaffe endnu. Hav en god dag. 233 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Det må være sjovt. 234 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Chez er ude i noget. 235 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 Hej, Allison. Hvordan går det? 236 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 Stadig mig. 237 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 JOHN LEBOUTILLIERS TO ANSIGTER 238 00:13:55,835 --> 00:13:57,211 Sælg ikke min autograf. 239 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Banke banke på, din tøs. 240 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 For pokker, Nora. 241 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Du kan ikke være her. 242 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Jeg ligner måske Nora, men jeg mener det seriøst. 243 00:14:26,365 --> 00:14:30,661 I aftes myrdede jeg en klippe, sårede en sten, hospitaliserede en mursten. 244 00:14:30,744 --> 00:14:32,621 Jeg gør medicin syg. 245 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Okay. 246 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Er du Muhammed Ali? 247 00:14:36,625 --> 00:14:39,837 I aftes var lyset tændt, jeg trykkede på kontakten, 248 00:14:39,920 --> 00:14:43,966 jeg lå ned, inden det tændte. Det er hurtigt. Jeg er så hurtig. 249 00:14:44,049 --> 00:14:48,387 Og jeg kæmper mod hr. Tandforrådnelse. Så hvor er mine skide Krugerrands? 250 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Hvad foregår der? Du gør det igen. 251 00:14:51,599 --> 00:14:56,020 -Hvad mener du med "igen"? -Du fik pengene i aftes. 252 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Nora, du kom forbi og fik dine penge i går aftes. 253 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 Du fik faktisk lidt mere end det. 254 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 Jeg tror ikke på dig. 255 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 Du er en løgner, 256 00:15:07,489 --> 00:15:10,451 så du lyver nu, eller du løj for mig om 40 år, 257 00:15:10,534 --> 00:15:12,620 da du ikke sagde, Nora fik pengene. 258 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Hvad mener du med "om 40 år"? 259 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 Hvad foregår der? Hvad skete der med dit ansigt? 260 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Du skete. I går aftes. 261 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 Jeg nød det. 262 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 Jaså? Hvad skete der? 263 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Gnubber du kønsdele? Ja? 264 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 -Tja, en smule… -Ja? 265 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 -Hvor er mine penge nu? -Du fik dem tilbage i går aftes. 266 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 -Hvad har du gjort med dem? Hvor er de? -Jeg ved det ikke. 267 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 Pis. 268 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 -Hvad? -Hun købte jo bilen. 269 00:15:47,905 --> 00:15:49,406 Har vi en aftale i aften? 270 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 Det håber jeg ikke. Men nu jeg kender min mor, sandsynligvis. 271 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Kom nu. Selvfølgelig. Ja. 272 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Typisk. 273 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 Gode gamle Alfa. 274 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Klassisk, mor. 275 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Beklager, Nora. 276 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 Julemanden kører din lille Spider tilbage til Nordpolen. 277 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Hvad i… 278 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 Hej. 279 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Det er min mors ting. 280 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Undskyld mig, det er mine ting. 281 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Din mor betaler ikke længere for lejligheden, tøjet. 282 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Ikke mere, kun for barnet. 283 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Hun tager sig af dig, fordi du er babyens mor. 284 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 Faktisk babyen til moren, men det skal vi ikke tale om. 285 00:16:39,456 --> 00:16:43,043 Hvorfor stjal du guldet, Nora? Det var hende så kært. 286 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Det var mere end bare mønter. 287 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 Jeg er altså ked af det. Jeg prøver at fikse det. 288 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 Din familie var fuld af liv i Budapest, 289 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 og en dag, puf, intet. 290 00:16:54,304 --> 00:16:58,350 Ingen tilbage. Men du viser ikke hendes overlevelse nogen respekt. 291 00:16:59,476 --> 00:17:04,815 Hør… selvfølgelig respekterer jeg, at min bedstemor overlevede. 292 00:17:05,315 --> 00:17:09,611 -Hvorfor vanærer du denne fortryllelse? -Du godeste, jøsses. 293 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 Er det her det okkulte? 294 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 Vi er Ashkenazi-jøder, ikke troldmænd. 295 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 Ja, det er et oversættelsesproblem. 296 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Ikke fortryllelse. Mirakel. 297 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Vera var ude for noget umuligt, og du stjal det. 298 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Noget umuligt? 299 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 -Nora. -Ruth. 300 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth? 301 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Hold da kæft, Ruthie. 302 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 Se lige. Du er flottere end Melanie Griffith. 303 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Stop. Jeg har ledt efter dig hele dagen. 304 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 -Jeg er lige her. -Jeg prøvede bestikkelse… 305 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 -Jeg er ikke billig. -Delia. 306 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 -Hvordan går det? -Altså… 307 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 -En enke skal være bekymret. -En enke? 308 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 Hun har sine egne problemer 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,700 og løber konstant til telefonen for at finde dig. 310 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Det er okay, Delia. 311 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 Det holder mig på tæerne. Det er fint for mig. 312 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 -Kan du køre med manuelt gear? -Kan jeg? 313 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 Okay. Ja. 314 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 Det lyder som et ja, okay? 315 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Du får så mange ægtemænd. 316 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Nora, jeg sørger. 317 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 Du var virkelig god til at køre bil, Ruthie. 318 00:18:18,972 --> 00:18:21,850 -Hvad? -Jeg sagde, det er godt at se dig smile. 319 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 -Den bil er sjov at køre. -Ja. 320 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Og det er din ret at returnere den. 321 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 Det er det ansvarlige. Jeg er stolt af dig. 322 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Må jeg spørge om noget? 323 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Hvad er der galt med min mor? 324 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 -Din mor? -Ja. 325 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Hun gennemgik utænkelige ting. 326 00:18:48,710 --> 00:18:52,548 Auschwitz. Vi kommer nok aldrig ind i hendes hoved. 327 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 Eller hun blev født sådan. 328 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Arv og miljø. Kan vi stoppe med den samtale? 329 00:18:57,636 --> 00:19:01,682 -Jeg vil ikke råbe "Auschwitz" her. -Hvem vil det? 330 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Nu skal du høre, hvad det er. 331 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Epigenetik. 332 00:19:07,396 --> 00:19:12,818 Ja. Arv og miljø findes ikke. Ved du, hvem der fandt på det? 333 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Francis Galton, 334 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 grundlæggeren af eugenik. 335 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 -Hvad? -Eugenik. 336 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Nora. 337 00:19:21,785 --> 00:19:25,956 Se lige dig, din livlige tøs. Du ser så pragtfuld ud. 338 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Jeg er vist Norm i den her Sams bar. 339 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 Okay, intet. For tidligt. 340 00:19:34,381 --> 00:19:37,551 I skal bare vide, at han er en sød alkoholmisbruger 341 00:19:37,634 --> 00:19:39,178 i et ulykkeligt ægteskab. 342 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 Og jeg vil gerne returnere en bil, tak. 343 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Du købte den lige. Er der et problem? 344 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 Alle mulige problemer. 345 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 Ja, alle mulige. Jeg kom på andre tanker. 346 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Du er her konstant. Du har ønsket den længe. 347 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 Jeg vil hade at se dig… 348 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Jeg er hendes terapeut, og hun gør, som jeg beder om. 349 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 Jeg ville være høflig. Spar mig lægeerklæringen. 350 00:20:06,121 --> 00:20:09,082 Bilens værdi går ned, idet den forlader butikken, 351 00:20:09,166 --> 00:20:11,627 så jeg må trække en procentdel fra. 352 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Selvfølgelig. 353 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Bare en lille smule. 354 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 Betalte jeg kontant? Jeg troede, jeg brugte guld. 355 00:20:23,555 --> 00:20:26,058 Jeg håber, du finder, hvad du leder efter. 356 00:20:26,642 --> 00:20:30,979 Ja. Vi krydser fingre for, det hele ryger i en trust til baby Nadia. 357 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Navngives babyen efter mig? 358 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 BEDSTE SÆLGER 359 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 Det er en skuffelse. 360 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Okay. Vi er vist færdige her. 361 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Lad os tjekke bagagerummet. 362 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Hold da helt pels. 363 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Selv Imelda Marcos kan ikke beholde alle sko. 364 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Ja. 365 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Godt. 366 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Butikken med pelsene har mønterne. 367 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 De er beskadigede. 368 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 Jeg tager dem, men ikke til fuld pris. 369 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 Klart. Typisk. 370 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 Super. Vi er forhandlere, 371 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 så værsgo. 372 00:21:15,065 --> 00:21:19,278 Forretning, kontanter. Må jeg få mine Krugerrands tilbage nu? 373 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Er det alt? 374 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 For det, du gav mig, så ja, det er alt. 375 00:21:27,661 --> 00:21:31,373 Jeg forstår, I er forretningsejere. Der er begået en fejl. 376 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 De Krugerrands kom hertil ved en fejl. 377 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Fejl? Sådan gør vi forretning. 378 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 Jeg skal bruge de mønter. De skal gå til min datter, 379 00:21:40,465 --> 00:21:44,052 så hun kan få noget ægte for alt det, jeg ikke kan give, 380 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 hvilket er meget. 381 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Der er mange ting. Jeg taler om basale færdigheder, etc. 382 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 Nu kommer den. 383 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 -Altid en trist historie. -En pose med? 384 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 Hvad? 385 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Hør, jeg skal bruge dem alle, okay? 386 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Hvis min mor ikke har dem alle, vil hun ikke klare den. 387 00:22:04,531 --> 00:22:07,993 Hun vil ikke fungere. Det ved jeg med sikkerhed. 388 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Han er alligevel væk, ikke? 389 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Det er fint. 390 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 Godnat. Hil Satan. 391 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 Tak, Ruthie. 392 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Ja, ringen er et for stort offer. Jeg fortjener det ikke. Nej. 393 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 Jeg fortjener ikke dig, Ruthie. 394 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Ingen fortjener, hvad de får i livet. Sådan fungerer det ikke. 395 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 Hvad er ringen for mig? 396 00:22:53,830 --> 00:22:56,958 Jeg vil ikke være morbid, men en død mands løfte, og… 397 00:22:57,751 --> 00:23:01,213 -Jeg vil hellere leve med dig. -Jeg hører dig. 398 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Hør, du og jeg har lang vej igen, okay? 399 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Jeg er et orakel, så ved du det. 400 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 -Er du? -Ja. Stort set. 401 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 Apropos fremtiden, 402 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 så er det for meget med, du ved… 403 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 Du skal sgu stoppe med at ryge. 404 00:23:22,109 --> 00:23:25,570 -Siger den gravide. -Babyen elsker at ryge. 405 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Jeg har det fint. Jeg har kryonik og det hele, 406 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 men du… 407 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 -Jaså? -Ja. 408 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Pis med dig. 409 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 Og du skal begynde at investere nogle penge, okay? 410 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 Et godt beløb. 411 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Hvis du vil tjene penge, så invester i Tyson Goods, Grainger, 412 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Illinois Tool Works, Apple-produkter… 413 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Nora. 414 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 Du prøver at opmuntre mig, men stop med den store indsats. 415 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 -Hvad gjorde jeg? -Du skal være her med mig. 416 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Lige her, lige nu. 417 00:23:57,727 --> 00:23:58,687 Kan du gøre det? 418 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 -Okay? -Lige her? 419 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Ja tak. 420 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 Hej, det er Nora. Ud med sproget. 421 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 Hej, Nora. 422 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Flip ikke ud. Det er mig, din datter, 423 00:24:49,070 --> 00:24:52,991 som ringer fra rumtidskontinuummet på Upper East Side. 424 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 Jeg er i din krop, så det forklarer stemmen, 425 00:24:57,829 --> 00:25:00,832 men lad dig ikke skræmme af det. Vær cool. 426 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Ja. Så jeg vil vel bare sig hej, 427 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 og jeg er rigtig vred på dig. 428 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Ja, du… dummer dig igen og igen, 429 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 og det er bare skidesvært at tage, og… 430 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 Du ender nok sammen med Chez i et par år. 431 00:25:24,231 --> 00:25:26,441 Ja, nogle idioter som partnere, 432 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 man søger dem, man minder om, etc. 433 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Og, jeg ved ikke. Godt for dig. 434 00:25:33,198 --> 00:25:34,908 Vel bedre end at være alene. 435 00:25:35,867 --> 00:25:40,580 Nå, men… jeg tager guldet med til Vera, hvor det hører til 436 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 for at lukke det her skøre loop, og så kan jeg skride. 437 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 Jeg håber, det kan være en chance til for jer, 438 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 og at I ikke bare ødelægger det hele. 439 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 Så… 440 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 Ja, okay. Jeg elsker dig. 441 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 Jeg gjorde mit bedste. Godt, farvel. 442 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 Skide… Derfor opfandt de mobiltelefoner. 443 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 Alan! 444 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 Tog nogen min taske? 445 00:27:32,942 --> 00:27:34,611 Så du, hvem der tog den? 446 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 Tog du min taske? 447 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Pis! 448 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Tekster af: Niels M. R. Jensen