1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Hvor er mine penge?
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Bedstemor?
4
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Ja.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Lad mig første og fremmest sige,
at jeg er lige så vred som dig.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Jeg vidste det. Du stjal dem.
Min egen datter.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
Nej, ikke mig.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Eller altså, jo, mig,
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
men jeg er ikke engang mig lige nu,
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
og teknisk set var det ikke mig, Nora.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
Det var den her fyr, Chez.
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Chez Garrera.
13
00:00:54,804 --> 00:00:57,891
Og han er også
i min skammekrog, bedstemor.
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
Pis.
15
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Lidt tidligt til ungarsk, er det ikke?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
Lad mig gætte.
17
00:01:08,985 --> 00:01:12,572
Det handler om, at da vi var ungarere,
18
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
var vi vigtige, intellektuelle,
19
00:01:16,117 --> 00:01:20,497
og så kom nazierne og stjal alt
og smed det på et guldtog.
20
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Ja, jeg har hørt det en million gange før.
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
Nu skærer vi mellemmoren fra.
22
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
Det her og det her.
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Skrammel.
24
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
Du bestiller ikke andet end at tage.
25
00:01:37,514 --> 00:01:40,433
De mønter var den eneste sikkerhed,
vi havde…
26
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
Til når Hitler kommer.
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Det ved jeg godt.
28
00:01:43,853 --> 00:01:48,149
Regimer udskiftes,
valutaer bliver forældede,
29
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
kun guld er konstant, ja.
30
00:01:50,068 --> 00:01:54,697
Vi Vulvokovs eksisterer det gode sted,
hvor paranoia møder hyperinflation.
31
00:01:57,951 --> 00:01:59,077
Du er oprørt.
32
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Okay.
33
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Hvordan siger man på ungarsk:
"I sidste ende er det bare penge,
34
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
vi kommer igennem det,
35
00:02:12,340 --> 00:02:17,053
og babyen er en mulighed for,
at vi får et nyt forhold"?
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Det var ikke din ret.
37
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
Du kan ikke omgøre det. Det er sket.
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
For dig, ja.
39
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
For mig er det lidt mere løst i kanten.
40
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
Hvad betyder det?
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Du ved, bare for at sige…
42
00:02:32,944 --> 00:02:36,656
Jeg er på sagen, okay?
Jeg skal bare finde det røvhul.
43
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
Sikke en skuffelse.
44
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Alt det, jeg var igennem.
45
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
Du havde ikke overlevet det.
46
00:02:43,413 --> 00:02:47,834
Hold da op. Det er en skør ting
at sige til sin datter, er det ikke?
47
00:02:50,587 --> 00:02:55,175
Fuck det. Jeg ville være høflig,
men lad os ikke danse rundt om dynamikken.
48
00:02:55,258 --> 00:02:59,846
Du holdt de penge over hendes hovedet
hele hendes liv, ikke?
49
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
Hun så dig som den onde hersker
med sig selv som offeret.
50
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
I sidste ende
skulle det alligevel være min arv.
51
00:03:07,270 --> 00:03:11,774
Derfor er arven min konventionelt
og via en anden.
52
00:03:12,567 --> 00:03:17,822
Ikke din, ikke mors, min.
Beklager, jeg er en strigle.
53
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
Hvorfor taler du sådan? Strigle og fuck?
54
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Noraleh, vent.
55
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Gå ikke.
56
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Det er skørt.
57
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Ved du hvad, Vera? Jeg elsker dig.
58
00:03:37,217 --> 00:03:40,762
Bortset fra alt det
var det skønt at se dig.
59
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Seriøst.
60
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
Hav det, okay?
61
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Hvordan fanden finder man nogen
uden internettet?
62
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
-Godmorgen.
-Godmorgen.
63
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Touché, papir.
64
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Skønt.
65
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Godt, lad os se.
66
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Carrera.
67
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Carrera…
68
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
69
00:04:08,331 --> 00:04:10,583
Eksisterer det svin overhovedet?
70
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
Det er sgu for koldt.
71
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Du kommer med mig.
72
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Han hedder Chezare Carrera.
73
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
-Chezare Carrera?
-Ja.
74
00:04:22,095 --> 00:04:25,515
Tilfældigvis ikke faren til denne baby.
75
00:04:26,057 --> 00:04:29,310
Og står ikke i telefonbogen.
Men der er mange Campbells.
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,981
Ellers andet?
Ved du, hvor han arbejder? Har han et job?
77
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
-En familie? Hvad så?
-Han arbejder med at røve mig.
78
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Du forstår vist ikke,
hvad vi arbejder med.
79
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
Det behøver jeg ikke.
80
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Ved du, hvad en Krugerrand er?
81
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
-Nej, frue.
-Ja, det er ret obskurt.
82
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
Det er sydafrikansk guld.
83
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
Det koster i gennemsnit
$1.800 pr. 28 gram.
84
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
Det er nye priser,
men vi skal bevare fokus her.
85
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Hvor vil du hen med det?
86
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
-Mine forældre overlevede holocaust.
-Det gør mig ondt.
87
00:05:03,761 --> 00:05:07,390
Det er ikke din skyld.
Nå, men efter krigen
88
00:05:07,473 --> 00:05:10,727
blev mange overlevende bange for
at have penge i banken.
89
00:05:12,145 --> 00:05:18,234
Men min bedstemor fik fat
i 150 af de krabater.
90
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
Hvor mange penge er det?
91
00:05:20,069 --> 00:05:23,781
Godt spørgsmål.
Prisen på guld svinger, ikke?
92
00:05:23,865 --> 00:05:28,077
Så på en given dag,
sidste gang jeg tjekkede,
93
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
$280.451,21.
94
00:05:31,664 --> 00:05:35,251
-Hold da kæft. Det er mange penge.
-Ja, mange penge.
95
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
Nok til min skolegang og en væddeløbshest.
96
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
-Så du kan se, hvilken knibe jeg er i.
-Ja.
97
00:05:41,215 --> 00:05:45,219
Lad mig nedskrive det, du ved.
Giv mig to-tre uger til at finde ham.
98
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
-To-tre uger?
-Kender du en anden?
99
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
Ikke nogen, hvornår.
100
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Jeg har noget kaldet World Wide Web.
101
00:05:57,106 --> 00:05:59,901
-Det lyder uhyggeligt.
-Du skulle bare vide.
102
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Nå, men vi forsøgte.
103
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
Tusind tak.
104
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
-Behold telefonbogen.
-Ja.
105
00:06:06,324 --> 00:06:07,867
Jeg kan ikke tage den med.
106
00:06:07,950 --> 00:06:11,287
Du burde ikke bære på så meget.
Vær forsigtig på vej ud.
107
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
-Klart. Tak.
-Sådan.
108
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
-Forsigtig.
-Vær forsigtig på trapperne.
109
00:06:15,750 --> 00:06:18,419
-Godt. Adios.
-God aften. Kom sikkert hjem.
110
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
Mærkelig person.
111
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Mange problemer.
112
00:06:31,015 --> 00:06:32,308
Hvad har vi her?
113
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Okay, jeg kommer, røvhuller.
114
00:06:36,396 --> 00:06:39,315
Jøsses. Hvorfor får jeg ikke lidt tid?
115
00:06:40,358 --> 00:06:43,611
Okay så. Bada-bing.
116
00:06:45,613 --> 00:06:48,908
Jeg arbejder på et nyt stykke,
hvor publikum får en kniv,
117
00:06:48,991 --> 00:06:53,496
og jeg vover dem til at opdele
min krop i zoner. "Den 38. Parallel."
118
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Fremragende.
119
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Tak.
120
00:06:55,748 --> 00:06:59,127
-Hvidt eller rødt kød?
-Det må I piger om.
121
00:06:59,210 --> 00:07:03,256
Max synes, grænser er en undertrykkende
vrangforestilling. Som aktiemarkedet.
122
00:07:03,339 --> 00:07:06,634
Nej, vi har altid haft brug for grænser
123
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
for at forstå,
hvor vi slutter og andre begynder.
124
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
Man skal ikke altid opdele babyen.
125
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Med Koreakrigen er jeg babyen.
126
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie! På toppen igen.
127
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Undskyld, jeg ikke kom i går.
128
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Der skete noget helt vildt.
129
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Fandt din valium.
130
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
Tak.
131
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Tusind tak.
132
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Jeg lægger mig lige lidt.
133
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Bare efterlad opvasken.
134
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
-Jeg hjælper dig ovenpå.
-Du er sød.
135
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Tak…
136
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
-Ruthie.
-Tak.
137
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
-Er du okay?
-Jeg har det fint.
138
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
Pas på med den slags.
139
00:07:47,341 --> 00:07:48,926
Betty Ford var afhængig.
140
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Ja, som enhver anden kvinde i forstæderne.
141
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
Og som du ved, behandlede jeg dem.
142
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
-Hvor var du?
-Hvem behandlede du?
143
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
Ville du tro på,
at jeg tog en fyr hjem fra Public Enemy
144
00:08:02,982 --> 00:08:06,861
-og næsten kneppede min døde mors kæreste?
-Ja. Det er problemet.
145
00:08:07,737 --> 00:08:13,159
Nemo, lægerne var meget bekymrede.
De fandt en knude i halsen.
146
00:08:13,242 --> 00:08:16,245
De lavede en bronkoskopi
og røntgen af brystet.
147
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
Og det er underligt.
At du jagter Ruths ambulance?
148
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
At gøre død til en fetich
kan godt forenes med omsorg.
149
00:08:25,421 --> 00:08:27,048
Jeg ved, det er hårdt.
150
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Jeg var dukkefører på et hospice
i seks måneder.
151
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Hun dør ikke, Maxine.
152
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Snart får jeg råd til de bedste læger
153
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
og de mest stilfulde røntgen.
154
00:08:38,309 --> 00:08:41,312
-Ruth ved, jeg elsker hende.
-Okay.
155
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
BAGGRUNDSCHECK
SØGER EFTER CHEZARE CARRERA
156
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
SØGNING FULDFØRT
157
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
MAND
BRONX, NY
158
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
Bronx, baby.
159
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Åbn op.
160
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Hallo.
161
00:09:07,296 --> 00:09:09,298
Du er to timer forsinket.
162
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
-Du er ikke kabelfyren.
-Ringe-dinge-linge-klokke?
163
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
Ja. Google og jeg undersøgte dig grundigt.
164
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
-Hvad?
-Undskyld mig.
165
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
-Hvad?
-Kommer igennem. Tju-tju.
166
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
Ja.
167
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Undskyld mig. Hvad kan jeg hjælpe med?
168
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
Udover at bolle mig og min døde mor,
som du har gjort?
169
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
Hvad?
170
00:09:34,490 --> 00:09:37,034
Prøv at huske det. Hun hed Nora.
171
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
Nadia?
172
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
Wow. Selvfølgelig husker jeg det.
173
00:09:47,962 --> 00:09:51,549
Nora var en god person.
Det var en sjov periode.
174
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Ja, en sjov periode.
175
00:09:54,468 --> 00:09:57,513
Og ved målstregen fik jeg medaljen, ikke?
176
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Men kun en.
177
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
Handler det om guldet?
178
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Du godeste. Kig dig omkring.
179
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Jeg har ikke dine penge.
180
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
Jeg er ikke ligefrem Kong Midas.
181
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
Hvis jeg var dig,
ville jeg give op på det foretagende.
182
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Ja.
183
00:10:17,742 --> 00:10:22,455
Hør, jeg kom her ikke,
så tyven kunne give mig råd til
184
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
at få min familiearv tilbage.
185
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Nej, jeg mener, at det er en Coney Island.
186
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
Hvad mener du?
Det sidste stop på D-linjen?
187
00:10:31,172 --> 00:10:35,801
I vores hus er en Coney Island det,
der havde gjort alt bedre,
188
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
hvis bare det skete. Eller ikke skete.
189
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Min far kunne ikke arbejde.
190
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Han fik polio og endte med en jernlunge.
191
00:10:46,646 --> 00:10:51,275
Tog han ikke til Coney Island den sommer,
fik han ikke luftbåren polio.
192
00:10:51,359 --> 00:10:53,861
Men det gjorde han. Det er en fantasi.
193
00:10:55,112 --> 00:10:56,197
Et "hvis bare."
194
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Din mor, mig og guldet…
195
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
Det var en Coney Island.
196
00:11:07,083 --> 00:11:11,712
Sikke en skøn historie,
og jeg er ked af alt det med polio.
197
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Men nu er jeg færdig med julelegene.
198
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
Jeg vil gerne vide,
hvor du tog hen, efter du stjal guldet.
199
00:11:20,930 --> 00:11:22,431
Giv mig detaljer.
200
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
Jeg prøver altså at være anstændig.
201
00:11:25,017 --> 00:11:28,145
-Pis og papir.
-Hun ville have fortalt dig det.
202
00:11:28,979 --> 00:11:32,316
Okay? Må jeg spørge dig
om noget angående din mor?
203
00:11:33,776 --> 00:11:34,944
Flyttede hun?
204
00:11:36,028 --> 00:11:40,574
Blev hun sin egen person?
Det var hendes… Det var hendes ting.
205
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Er du glad for squash?
206
00:11:49,375 --> 00:11:53,087
Jeg var Bowery Fritidscenter-mester
tre år i træk.
207
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Jeg er lidt rusten, men…
208
00:11:57,925 --> 00:12:00,136
…mine lår er stadig lavet af stål.
209
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
-Ja?
-Ja.
210
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Ben er cyklerne på livets køretur.
211
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Mange tak, Chezare.
212
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
En rigtig skiderik, hvad? Det må man sige.
213
00:12:15,484 --> 00:12:16,402
Godt at se dig.
214
00:12:31,417 --> 00:12:35,296
Det er det lokale 6-tog til
Brooklyn Bridge. Nærmer sig stationen.
215
00:12:38,048 --> 00:12:39,467
Næste stop, Astor Place.
216
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
Medlemskort?
217
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Ville du lade hr. Lincoln træne her?
218
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Du kan få en endagsbillet for $3,75.
219
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
Super. Kan jeg få en af dem?
220
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
-Godmorgen, alle.
-Vi er midt i en kamp.
221
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Kender I Chez Carrera?
222
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
Er du en af hans piger?
223
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
Klart. Ja. Meget cool.
224
00:13:10,706 --> 00:13:13,167
-Han dukker op.
-Har han et brød i ovnen?
225
00:13:14,960 --> 00:13:18,005
Så I ved ikke,
hvordan sperm fungerer, hvad?
226
00:13:18,088 --> 00:13:19,006
Hvad mener du?
227
00:13:19,089 --> 00:13:21,842
Mænd gør ikke kvinder gravide,
sperm er svagt.
228
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Det sker først,
når ægget beamer det op i stjerneskibet,
229
00:13:26,263 --> 00:13:28,140
og så laver man en baby.
230
00:13:29,141 --> 00:13:33,312
Men hvad ved I med jeres
små stramme shorts fra 1982?
231
00:13:33,813 --> 00:13:37,107
Det er en vortevrider,
men bare for pikke, hvad?
232
00:13:37,191 --> 00:13:39,693
Har ikke fået kaffe endnu. Hav en god dag.
233
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Det må være sjovt.
234
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Chez er ude i noget.
235
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
Hej, Allison. Hvordan går det?
236
00:13:50,412 --> 00:13:51,288
Stadig mig.
237
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
JOHN LEBOUTILLIERS TO ANSIGTER
238
00:13:55,835 --> 00:13:57,211
Sælg ikke min autograf.
239
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Banke banke på, din tøs.
240
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
For pokker, Nora.
241
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Du kan ikke være her.
242
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Jeg ligner måske Nora,
men jeg mener det seriøst.
243
00:14:26,365 --> 00:14:30,661
I aftes myrdede jeg en klippe, sårede
en sten, hospitaliserede en mursten.
244
00:14:30,744 --> 00:14:32,621
Jeg gør medicin syg.
245
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Okay.
246
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
Er du Muhammed Ali?
247
00:14:36,625 --> 00:14:39,837
I aftes var lyset tændt,
jeg trykkede på kontakten,
248
00:14:39,920 --> 00:14:43,966
jeg lå ned, inden det tændte.
Det er hurtigt. Jeg er så hurtig.
249
00:14:44,049 --> 00:14:48,387
Og jeg kæmper mod hr. Tandforrådnelse.
Så hvor er mine skide Krugerrands?
250
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
Hvad foregår der? Du gør det igen.
251
00:14:51,599 --> 00:14:56,020
-Hvad mener du med "igen"?
-Du fik pengene i aftes.
252
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Nora, du kom forbi
og fik dine penge i går aftes.
253
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
Du fik faktisk lidt mere end det.
254
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
Jeg tror ikke på dig.
255
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
Du er en løgner,
256
00:15:07,489 --> 00:15:10,451
så du lyver nu,
eller du løj for mig om 40 år,
257
00:15:10,534 --> 00:15:12,620
da du ikke sagde, Nora fik pengene.
258
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Hvad mener du med "om 40 år"?
259
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
Hvad foregår der?
Hvad skete der med dit ansigt?
260
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Du skete. I går aftes.
261
00:15:22,004 --> 00:15:23,172
Jeg nød det.
262
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
Jaså? Hvad skete der?
263
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Gnubber du kønsdele? Ja?
264
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
-Tja, en smule…
-Ja?
265
00:15:31,055 --> 00:15:35,517
-Hvor er mine penge nu?
-Du fik dem tilbage i går aftes.
266
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
-Hvad har du gjort med dem? Hvor er de?
-Jeg ved det ikke.
267
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Pis.
268
00:15:44,526 --> 00:15:46,737
-Hvad?
-Hun købte jo bilen.
269
00:15:47,905 --> 00:15:49,406
Har vi en aftale i aften?
270
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
Det håber jeg ikke.
Men nu jeg kender min mor, sandsynligvis.
271
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Kom nu. Selvfølgelig. Ja.
272
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Typisk.
273
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
Gode gamle Alfa.
274
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Klassisk, mor.
275
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Beklager, Nora.
276
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
Julemanden kører din lille Spider
tilbage til Nordpolen.
277
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Hvad i…
278
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
Hej.
279
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Det er min mors ting.
280
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Undskyld mig, det er mine ting.
281
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Din mor betaler ikke længere
for lejligheden, tøjet.
282
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
Ikke mere, kun for barnet.
283
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Hun tager sig af dig,
fordi du er babyens mor.
284
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
Faktisk babyen til moren,
men det skal vi ikke tale om.
285
00:16:39,456 --> 00:16:43,043
Hvorfor stjal du guldet, Nora?
Det var hende så kært.
286
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Det var mere end bare mønter.
287
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
Jeg er altså ked af det.
Jeg prøver at fikse det.
288
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
Din familie var fuld af liv i Budapest,
289
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
og en dag, puf, intet.
290
00:16:54,304 --> 00:16:58,350
Ingen tilbage. Men du viser ikke
hendes overlevelse nogen respekt.
291
00:16:59,476 --> 00:17:04,815
Hør… selvfølgelig respekterer jeg,
at min bedstemor overlevede.
292
00:17:05,315 --> 00:17:09,611
-Hvorfor vanærer du denne fortryllelse?
-Du godeste, jøsses.
293
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
Er det her det okkulte?
294
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
Vi er Ashkenazi-jøder, ikke troldmænd.
295
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
Ja, det er et oversættelsesproblem.
296
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Ikke fortryllelse. Mirakel.
297
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
Vera var ude for noget umuligt,
og du stjal det.
298
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Noget umuligt?
299
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
-Nora.
-Ruth.
300
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth?
301
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Hold da kæft, Ruthie.
302
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
Se lige.
Du er flottere end Melanie Griffith.
303
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
Stop. Jeg har ledt efter dig hele dagen.
304
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
-Jeg er lige her.
-Jeg prøvede bestikkelse…
305
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
-Jeg er ikke billig.
-Delia.
306
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
-Hvordan går det?
-Altså…
307
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
-En enke skal være bekymret.
-En enke?
308
00:17:51,278 --> 00:17:53,155
Hun har sine egne problemer
309
00:17:53,655 --> 00:17:56,700
og løber konstant til telefonen
for at finde dig.
310
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
Det er okay, Delia.
311
00:17:58,410 --> 00:18:01,246
Det holder mig på tæerne.
Det er fint for mig.
312
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
-Kan du køre med manuelt gear?
-Kan jeg?
313
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
Okay. Ja.
314
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
Det lyder som et ja, okay?
315
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Du får så mange ægtemænd.
316
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Nora, jeg sørger.
317
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
Du var virkelig god
til at køre bil, Ruthie.
318
00:18:18,972 --> 00:18:21,850
-Hvad?
-Jeg sagde, det er godt at se dig smile.
319
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
-Den bil er sjov at køre.
-Ja.
320
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
Og det er din ret at returnere den.
321
00:18:34,071 --> 00:18:36,615
Det er det ansvarlige.
Jeg er stolt af dig.
322
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
Må jeg spørge om noget?
323
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Hvad er der galt med min mor?
324
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
-Din mor?
-Ja.
325
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
Hun gennemgik utænkelige ting.
326
00:18:48,710 --> 00:18:52,548
Auschwitz.
Vi kommer nok aldrig ind i hendes hoved.
327
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
Eller hun blev født sådan.
328
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Arv og miljø.
Kan vi stoppe med den samtale?
329
00:18:57,636 --> 00:19:01,682
-Jeg vil ikke råbe "Auschwitz" her.
-Hvem vil det?
330
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Nu skal du høre, hvad det er.
331
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
Epigenetik.
332
00:19:07,396 --> 00:19:12,818
Ja. Arv og miljø findes ikke.
Ved du, hvem der fandt på det?
333
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
Francis Galton,
334
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
grundlæggeren af eugenik.
335
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
-Hvad?
-Eugenik.
336
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Nora.
337
00:19:21,785 --> 00:19:25,956
Se lige dig, din livlige tøs.
Du ser så pragtfuld ud.
338
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Jeg er vist Norm i den her Sams bar.
339
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
Okay, intet. For tidligt.
340
00:19:34,381 --> 00:19:37,551
I skal bare vide,
at han er en sød alkoholmisbruger
341
00:19:37,634 --> 00:19:39,178
i et ulykkeligt ægteskab.
342
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
Og jeg vil gerne returnere en bil, tak.
343
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Du købte den lige. Er der et problem?
344
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
Alle mulige problemer.
345
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
Ja, alle mulige. Jeg kom på andre tanker.
346
00:19:54,109 --> 00:19:56,987
Du er her konstant.
Du har ønsket den længe.
347
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Jeg vil hade at se dig…
348
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Jeg er hendes terapeut,
og hun gør, som jeg beder om.
349
00:20:02,409 --> 00:20:05,579
Jeg ville være høflig.
Spar mig lægeerklæringen.
350
00:20:06,121 --> 00:20:09,082
Bilens værdi går ned,
idet den forlader butikken,
351
00:20:09,166 --> 00:20:11,627
så jeg må trække en procentdel fra.
352
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Selvfølgelig.
353
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Bare en lille smule.
354
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
Betalte jeg kontant?
Jeg troede, jeg brugte guld.
355
00:20:23,555 --> 00:20:26,058
Jeg håber, du finder, hvad du leder efter.
356
00:20:26,642 --> 00:20:30,979
Ja. Vi krydser fingre for,
det hele ryger i en trust til baby Nadia.
357
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Navngives babyen efter mig?
358
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
BEDSTE SÆLGER
359
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
Det er en skuffelse.
360
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Okay. Vi er vist færdige her.
361
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Lad os tjekke bagagerummet.
362
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Hold da helt pels.
363
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Selv Imelda Marcos
kan ikke beholde alle sko.
364
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
Ja.
365
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Godt.
366
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Butikken med pelsene har mønterne.
367
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
De er beskadigede.
368
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Jeg tager dem, men ikke til fuld pris.
369
00:21:06,890 --> 00:21:07,975
Klart. Typisk.
370
00:21:08,850 --> 00:21:11,103
Super. Vi er forhandlere,
371
00:21:11,186 --> 00:21:13,855
så værsgo.
372
00:21:15,065 --> 00:21:19,278
Forretning, kontanter.
Må jeg få mine Krugerrands tilbage nu?
373
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Er det alt?
374
00:21:24,449 --> 00:21:27,577
For det, du gav mig, så ja, det er alt.
375
00:21:27,661 --> 00:21:31,373
Jeg forstår, I er forretningsejere.
Der er begået en fejl.
376
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
De Krugerrands kom hertil ved en fejl.
377
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Fejl? Sådan gør vi forretning.
378
00:21:36,545 --> 00:21:39,798
Jeg skal bruge de mønter.
De skal gå til min datter,
379
00:21:40,465 --> 00:21:44,052
så hun kan få noget ægte
for alt det, jeg ikke kan give,
380
00:21:44,136 --> 00:21:45,762
hvilket er meget.
381
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Der er mange ting.
Jeg taler om basale færdigheder, etc.
382
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
Nu kommer den.
383
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
-Altid en trist historie.
-En pose med?
384
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
Hvad?
385
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Hør, jeg skal bruge dem alle, okay?
386
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Hvis min mor ikke har dem alle,
vil hun ikke klare den.
387
00:22:04,531 --> 00:22:07,993
Hun vil ikke fungere.
Det ved jeg med sikkerhed.
388
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Han er alligevel væk, ikke?
389
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Det er fint.
390
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
Godnat. Hil Satan.
391
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
Tak, Ruthie.
392
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
Ja, ringen er et for stort offer.
Jeg fortjener det ikke. Nej.
393
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
Jeg fortjener ikke dig, Ruthie.
394
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Ingen fortjener, hvad de får i livet.
Sådan fungerer det ikke.
395
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
Hvad er ringen for mig?
396
00:22:53,830 --> 00:22:56,958
Jeg vil ikke være morbid,
men en død mands løfte, og…
397
00:22:57,751 --> 00:23:01,213
-Jeg vil hellere leve med dig.
-Jeg hører dig.
398
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Hør, du og jeg har lang vej igen, okay?
399
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Jeg er et orakel, så ved du det.
400
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
-Er du?
-Ja. Stort set.
401
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
Apropos fremtiden,
402
00:23:15,394 --> 00:23:17,938
så er det for meget med, du ved…
403
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
Du skal sgu stoppe med at ryge.
404
00:23:22,109 --> 00:23:25,570
-Siger den gravide.
-Babyen elsker at ryge.
405
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Jeg har det fint.
Jeg har kryonik og det hele,
406
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
men du…
407
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
-Jaså?
-Ja.
408
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Pis med dig.
409
00:23:33,662 --> 00:23:37,082
Og du skal begynde
at investere nogle penge, okay?
410
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
Et godt beløb.
411
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Hvis du vil tjene penge,
så invester i Tyson Goods, Grainger,
412
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Illinois Tool Works, Apple-produkter…
413
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Nora.
414
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
Du prøver at opmuntre mig,
men stop med den store indsats.
415
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
-Hvad gjorde jeg?
-Du skal være her med mig.
416
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Lige her, lige nu.
417
00:23:57,727 --> 00:23:58,687
Kan du gøre det?
418
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
-Okay?
-Lige her?
419
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Ja tak.
420
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
Hej, det er Nora. Ud med sproget.
421
00:24:41,730 --> 00:24:44,107
Hej, Nora.
422
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Flip ikke ud. Det er mig, din datter,
423
00:24:49,070 --> 00:24:52,991
som ringer fra rumtidskontinuummet
på Upper East Side.
424
00:24:54,868 --> 00:24:57,746
Jeg er i din krop,
så det forklarer stemmen,
425
00:24:57,829 --> 00:25:00,832
men lad dig ikke skræmme af det. Vær cool.
426
00:25:02,501 --> 00:25:05,212
Ja. Så jeg vil vel bare sig hej,
427
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
og jeg er rigtig vred på dig.
428
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Ja, du… dummer dig igen og igen,
429
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
og det er bare skidesvært at tage, og…
430
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
Du ender nok sammen med Chez i et par år.
431
00:25:24,231 --> 00:25:26,441
Ja, nogle idioter som partnere,
432
00:25:27,526 --> 00:25:29,611
man søger dem, man minder om, etc.
433
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Og, jeg ved ikke. Godt for dig.
434
00:25:33,198 --> 00:25:34,908
Vel bedre end at være alene.
435
00:25:35,867 --> 00:25:40,580
Nå, men… jeg tager guldet med
til Vera, hvor det hører til
436
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
for at lukke det her skøre loop,
og så kan jeg skride.
437
00:25:46,127 --> 00:25:49,339
Jeg håber, det kan være
en chance til for jer,
438
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
og at I ikke bare ødelægger det hele.
439
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
Så…
440
00:25:56,388 --> 00:25:59,224
Ja, okay. Jeg elsker dig.
441
00:25:59,933 --> 00:26:02,811
Jeg gjorde mit bedste. Godt, farvel.
442
00:26:09,734 --> 00:26:12,529
Skide… Derfor opfandt de mobiltelefoner.
443
00:26:49,858 --> 00:26:50,734
Alan!
444
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
Tog nogen min taske?
445
00:27:32,942 --> 00:27:34,611
Så du, hvem der tog den?
446
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
Tog du min taske?
447
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Pis!
448
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Tekster af: Niels M. R. Jensen