1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Kde jsou moje prachy? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Babi? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Jo. 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Napřed ti musím říct, že jsem stejně naštvaná jako ty. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Já to věděla. Moje vlastní dcera mě okradla. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 Ne, já to nebyla. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Chci říct… Byla, 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 ale vlastně teď nejsem sama sebou. 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 Ale taky jsem to nebyla já, Nora. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 Byl to ten chlápek, Chez. 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Chez Carrera. 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 Věř mi, že mám na toho chlapa taky spadeno. 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 Kurva. 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Trochu brzo na maďarštinu, ne? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Dobře, nech mě hádat. 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,572 Mluvíš o tom, jak jsme byli Maďaři, 18 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 velikáni, intelektuálové… 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,828 A pak přišli nacisti, všechno nám ukradli 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,497 a naložili to do vlaku? 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Já vím, už jsem to slyšela milionkrát. 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,627 Zdá se, že jsme vynechaly jednu generaci. 23 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 Tohle a tohle. 24 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Tyhle krámy. 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Jenom ostatním všechno bereš. 26 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 Ty mince byly naše jediná jistota… 27 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 Až se vrátí Hitler. 28 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Já vím. 29 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Režimy se mění, 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,149 měny slábnou, 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 jen zlato je věčné. 32 00:01:50,068 --> 00:01:52,403 My Vulvokovi existujeme v místě, 33 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 kde paranoia potkává hyperinflaci. 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 Naštvala jsem tě. 35 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Tak jo. 36 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Jak se maďarsky řekne „Nakonec jsou to jen peníze. 37 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Společně to zvládneme. 38 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 A to dítě je naděje na nový vztah? 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Nemělas na to právo. 40 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 Už to nevrátíš. Je po všem. 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Pro tebe ano. 42 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 Pro mě to tak docela neplatí. 43 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Jak to myslíš? 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Jen aby věděla… 45 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 Dělám na tom, jasný? Jen musím toho hajzla najít. 46 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Takové zklamání. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Všechno, čím jsem si prošla… 48 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 ty bys nikdy nepřežila. 49 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 Panebože. To je hezký říkat vlastní vnučce. 50 00:02:50,503 --> 00:02:52,589 Seru na to. Snažila jsem se být milá, 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,175 ale nebudeme chodit kolem horký kaše. 52 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 Celý život byly pro tebe ty peníze přednější. 53 00:02:59,929 --> 00:03:01,890 Ona z tebe udělala mozek případu 54 00:03:01,973 --> 00:03:03,808 a ze sebe oběť. 55 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Abych to zkrátila, stejně to mělo být moje dědictví. 56 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Tím pádem jsou moje. Nejenom dle tradice, ale i logiky. 57 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 Ne tvoje, ne mámy, ale moje. 58 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 Vím, je to svinský. 59 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 Proč takhle mluvíš? Samá svině a kurva? 60 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Noraleh, počkej. 61 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Nechoď. 62 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Tohle je kurva zvrácený. 63 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Něco ti řeknu. Mám tě ráda. 64 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 Když pominu tohle, ráda jsem tě viděla. 65 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 Fakt. 66 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 Tak čus. 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 Jak se kurva lidi bez internetu našli? 68 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 - Dobrý ráno. - Dobrý ráno. 69 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Touché, papíre. 70 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Skvělý. 71 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Tak ukaž. 72 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 C jako Carrera. 73 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Carrera… 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 75 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 Ten hajzl ani neexistuje? 76 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 Na tyhle sračky je moc zima. 77 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Půjdeš se mnou. 78 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Jmenuje se Chezare Carrera. 79 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 - Chezare Carrera? - Jo. 80 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 Mimochodem to není otec toho dítěte. 81 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 A taky není v tom seznamu. Ale je tam plno Campbellů. 82 00:04:29,394 --> 00:04:30,937 Jo. Ještě něco? 83 00:04:31,020 --> 00:04:32,981 Víte, kde pracuje? Jestli vůbec? 84 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 - Má rodinu? Co je zač? - Jeho práce byla mě okrást. 85 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 Nevím, jestli chápete, co tady děláme. 86 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 To není třeba. 87 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Víte, co je krugerrand? 88 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 - To netuším, madam. - Jo, jsou vzácné. 89 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 Je to jihoafrická zlatá mince. 90 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 V průměru vychází zhruba na 1 800 dolarů za unci. 91 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 Jsou to ceny z příštího tisíciletí, ale to na věci nic nemění. 92 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Pořád nevím, o co vám jde. 93 00:05:00,466 --> 00:05:03,594 - Moji prarodiče si prošli holokaustem. - To mě mrzí. 94 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 - Nemůžete za to. - Já vím. 95 00:05:05,305 --> 00:05:06,806 Takže po válce 96 00:05:06,889 --> 00:05:10,643 měla spousta přeživších strach uložit si peníze do banky. 97 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 Moje babička 98 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 nastřádala 150 těch třpytivých šmejdů. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 O jaké částce se bavíme? 100 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Skvělá otázka. 101 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 Cena zlata kolísá, ne? 102 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 Takže průměrně, 103 00:05:26,326 --> 00:05:28,077 když jsem se dívala naposled, 104 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 to dělalo 280 451 dolarů a 21 centů. 105 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 - Sakra. To je spousta peněz. - Jo, hromada. 106 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 Akorát na moje školný a dostihovýho koně. 107 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 - Aspoň už chápete mojí situaci. - Jo, chápu. 108 00:05:41,215 --> 00:05:45,219 Zapíšu si všechno, co o něm víte, a tak do dvou týdnů ho najdu. 109 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 - Co? - Znáte někoho, kdo to zvládne dřív? 110 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 Ne v týhle době. 111 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Mám takový nástroj s názvem Internet. 112 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 To zní děsivě. 113 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Kdybyste jen věděl. 114 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 No, zkusili jsme to. 115 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 Moc vám děkuju. 116 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 - Ten seznam si nechte. - Jasně. 117 00:06:06,324 --> 00:06:07,825 Se mnou jít nemůže. 118 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 Stejně byste neměla nosit těžké věci. Opatrně cestou ven. 119 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 - Jasně. Díky. - Tudy. 120 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 - Pozor. Procházím. - Opatrně po schodech. 121 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 - Dobře. Adios. - Dobrou noc a šťastnou cestu. 122 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 Ženská bláznivá. 123 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Samý problémy. 124 00:06:31,015 --> 00:06:32,308 Copak tady máme? 125 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Dobře, už jdu. Už jdu, kreténi. 126 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Ježiš. Nemůžou chvíli počkat? 127 00:06:40,358 --> 00:06:43,611 No vida. 128 00:06:45,613 --> 00:06:48,783 Pracuju na novém díle, ve kterém dám návštěvníkům nůž 129 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 a vyzvu je, aby rozdělili moje tělo do zón. 130 00:06:51,452 --> 00:06:53,496 Jmenuje se 38. rovnoběžka. 131 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Výtečně. 132 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Díky. 133 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 - Bílé nebo tmavé maso? - Dejte si beze mě. 134 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 Max říká, že hranice jsou omezující klam 135 00:07:01,754 --> 00:07:03,297 stejně jako akciový trh. 136 00:07:03,381 --> 00:07:06,634 Vždycky jsme potřebovali hranice, 137 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 abychom chápali, kde končíme a kde ostatní začínají. 138 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 Ne na všechno můžeš šalamounsky. 139 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 V korejské válce jsem to dítě já. 140 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie! Zase na nohou. 141 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Promiň, že jsem se včera nevrátila. 142 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Staly se mi fakt šílený věci. 143 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Mám to Valium. 144 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 Díky. 145 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Moc děkuju. 146 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Teď si půjdu na chvilku lehnout. 147 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 To nádobí nech být. 148 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 - Pojď, pomůžu ti nahoru. - Bůh ti žehnej. 149 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Díky… 150 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 - Ruthie. - Díky. 151 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 - Jsi v pohodě? - Jo. Nic mi není. 152 00:07:45,465 --> 00:07:48,926 S tímhle musíš dávat pozor. Betty Ford na tom byla závislá. 153 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 Jako každá jiná ženská z předměstí. 154 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 A jak víš, já je léčila. 155 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 - Kdes byla? - Koho jsi léčila? 156 00:07:59,562 --> 00:08:02,648 Věřila bys, že jsem v Public Enemy potkala chlapa 157 00:08:02,732 --> 00:08:04,984 a málem ojela přítele svý mrtvý mámy? 158 00:08:05,067 --> 00:08:06,861 Jo. To je právě ten problém. 159 00:08:07,737 --> 00:08:11,532 Doktoři měli velký strach. 160 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 Našli jí v krku bulku. 161 00:08:13,242 --> 00:08:16,245 Udělali jí aspirační biopsii a rentgen hrudníku. 162 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 Není to trochu divný, že se tak zajímáš o její nemoc? 163 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Fetišizace smrti není neslučitelná s upřímnou starostí. 164 00:08:25,421 --> 00:08:27,048 Vím, že je to náročný. 165 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Pracovala jsem šest měsíců jako loutkářka v hospicu. 166 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Neumírá, Maxine. 167 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Každopádně si brzy budu moct dovolit ty nejlepší doktory 168 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 a ty nejfajnovější rentgeny. 169 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Miluju Ruth a ona to ví. 170 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Tak jo. 171 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 HLEDÁNÍ CHEZARE CARRERA V NEW YORKU 172 00:08:57,954 --> 00:09:00,831 VYHLEDÁVÁNÍ DOKONČENO 173 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 Tak Bronx. 174 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Otevři. 175 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Haló! 176 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 Máte dvě hodiny zpoždění. 177 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 - Vy nejste od kabelovky. - Cinky linky cink? 178 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 Jo. Google a já jsme si tě pěkně proklepli. 179 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 - Co? - Promiň. 180 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 - Promiň… Co? - Procházím. 181 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 No jo. 182 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Promiňte, ale jak vám můžu pomoct? 183 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 Kromě toho, jak jsi nás s mojí mrtvou mámou ojebal? 184 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 Co? 185 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 Jestli si nevzpomínáš, jmenovala se Nora. 186 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Nadio? 187 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 No páni. Jasně že si vzpomínám. 188 00:09:47,920 --> 00:09:49,297 Nora byla dobrý člověk. 189 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 Užili jsme si to. 190 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Jo, to je pravda. 191 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 A já na konci dostala medaili, co? 192 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Ale jen jednu. 193 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Jde o to zlato? 194 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Bože, rozhlídni se. 195 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Nemám tvoje peníze. 196 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 Nejsem zrovna král Midas. 197 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 Být tebou, vykašlal bych se na to. 198 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Jo. 199 00:10:17,742 --> 00:10:22,246 Nepřišla jsem, aby mi nějakej zloděj radil, 200 00:10:22,330 --> 00:10:24,665 jak mám získat zpět rodinný dědictví. 201 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Chci tím říct, že je to Coney Island. 202 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 Jak to myslíš? Konečná zastávka linky D? 203 00:10:31,172 --> 00:10:33,424 U nás doma byl Coney Island něco, 204 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 co by všechno napravilo, 205 00:10:36,302 --> 00:10:37,803 kdyby se to stalo, 206 00:10:38,304 --> 00:10:39,555 nebo naopak nestalo. 207 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Můj táta nemohl pracovat. 208 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Dostal obrnu a skončil v železné plíci. 209 00:10:46,646 --> 00:10:49,273 Kdyby to léto nejel na Coney Island, 210 00:10:49,357 --> 00:10:51,275 nechytil by obrnu. 211 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 Ale jel tam. 212 00:10:52,902 --> 00:10:53,861 Je to fantazie. 213 00:10:55,112 --> 00:10:56,197 Je to jen přání. 214 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Tvoje máma, já i to zlato… 215 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 Celý to byl Coney Island. 216 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 To je hezká pohádka. 217 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 A to s tou obrnou mě mrzí. 218 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Ale už mě ty hry nebaví. 219 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 Chci vědět, kam jsi šel, když jsi ukradl to zlato. 220 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 A konkrétně, prosím. 221 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 Kristepane. Snažím se být lepší člověk. 222 00:11:25,017 --> 00:11:28,145 - Blbost. - Kdyby ti to chtěla říct, udělala by to. 223 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 Jasný? 224 00:11:30,314 --> 00:11:32,316 Můžu se tě na mámu zeptat? 225 00:11:33,776 --> 00:11:34,944 Odstěhovala se? 226 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 Postavila se na vlastní nohy? 227 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 To si vždycky přála. 228 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 Máš ráda squash? 229 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 Tři roky po sobě jsem byl Boweryjským šampionem. 230 00:11:53,879 --> 00:11:55,715 Trochu jsem vyšel z formy, ale… 231 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 pořád mám stehna jako hřebec. 232 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 - Jo? - Jo. 233 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Nohy jsou bicyklem na cestě životem. 234 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Díky moc, Chezare. 235 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 Jsi fakt hajzl, co? 236 00:12:13,399 --> 00:12:14,817 Pořádnej hajzl. 237 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 Těšilo mě. 238 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 Centrální linka 6 do stanice Brooklyn Bridge 239 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 přijíždí na zastávku. 240 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 Příští zastávka Astor Place. 241 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 Členská karta? 242 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Zabral by tady pan Lincoln? 243 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 Denní vstupenka stojí 3,75 dolaru. 244 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 Skvělý. Jednu, prosím. 245 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 - Ahoj. Dobré ráno, všem… - Teď hrajeme. 246 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Znáte Cheze Carreru? 247 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 Jsi jedna z jeho holek? 248 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Jasně. Moc hezký. 249 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 Objeví se tu. 250 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 Tuhle zbouchnul? 251 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Páni, takže vy vážně nevíte, jak fungují spermie? 252 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 O čem to mluvíš? 253 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 Muži jsou neplodní. Mají slabý spermie. 254 00:13:21,926 --> 00:13:25,888 Dokážou to jen tehdy, když je vajíčko pošle paprskem k lodi Federace, 255 00:13:26,263 --> 00:13:28,140 a tak se dělají děti. 256 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 Ale co vy víte v těch svých těsných šortkách z roku 1982? 257 00:13:33,813 --> 00:13:37,191 Super způsob, jak si přiškrtit klobásu. 258 00:13:37,274 --> 00:13:39,693 Ještě jsem neměla kafe. Hezký den. 259 00:13:40,361 --> 00:13:41,695 S tou musí být srandy. 260 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Chez má divnej vkus. 261 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 Ahoj, Allison. Jak se máš? 262 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 Zase já. 263 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 DVĚ TVÁŘE JOHNA LEBOUTILLIERA 264 00:13:55,835 --> 00:13:57,211 Neprodávej můj podpis. 265 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Ťuky ťuk, ty svině. 266 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Proboha, Noro. 267 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Sem nesmíš. 268 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Možná vypadám jako Nora, ale nemám náladu na hry. 269 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 Včera večer jsem zavraždila skálu, 270 00:14:28,450 --> 00:14:30,661 zranila šutr a zmrzačila cihlu. 271 00:14:30,744 --> 00:14:32,621 I medicíně je ze mě zle. 272 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Tak jo. 273 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Teď je z tebe Muhammad Ali? 274 00:14:36,625 --> 00:14:39,587 Včera večer jsem vyskočila z postele, zhasla světlo 275 00:14:39,670 --> 00:14:41,922 a vrátila se zpátky, než byla tma. 276 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Jsem strašně rychlá. 277 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 A bojuju s panem Zubním kazem. 278 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 Tak kde jsou moje krugerrandy? 279 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Co to s tebou je? Opakuješ se. 280 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 - Jak to myslíš „opakuju“? - To už tu bylo. 281 00:14:54,476 --> 00:14:56,020 Včera sis ty peníze vzala. 282 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Noro, včera jsi přišla a vzala sis ty peníze zpátky. 283 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 A dostala jsi i bonus. 284 00:15:04,194 --> 00:15:07,406 Nevěřím ti. Jsi lhář… 285 00:15:07,489 --> 00:15:10,534 takže mi buď lžeš teď, nebo jsi mi lhal za 40 let, 286 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 když jsi mi o tom neřekl. 287 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Co myslíš tím „za 40 let“? 288 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 Co se stalo? Co máš s obličejem? 289 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Tos byla ty. Včera večer. 290 00:15:21,962 --> 00:15:23,130 Líbilo se mi to. 291 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 Fakt? Co se stalo? 292 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Chceš se o mě otírat? 293 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 - No, trochu… - Jo? 294 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 - Kde jsou ty peníze teď? - Včera večer jsem ti je vrátil. 295 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 - Co jsi s nima udělala? Kde jsou? - Já nevím. 296 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 Do prdele. 297 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 - Co? - No jasně. Koupila to auto. 298 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 Dnešek pořád platí? 299 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 Kéž by ne. Ale jak znám mámu, tak asi jo. 300 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 No tak. Jasně. 301 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Typický. 302 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 Stará dobrá Alfa. 303 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Klasika, mami. 304 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Promiň, Noro. 305 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 Santa bude muset odvézt tady Spidera zpátky na Severní pól. 306 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Co to… 307 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 Hej. 308 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 To jsou máminy věci. 309 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Promiňte, to jsou moje věci. 310 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Tvoje matka říká, že už ti nebude platit nájem a oblečení. 311 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Nic, jen věci pro to dítě. 312 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Postará se o tebe, protože jsi jeho matka. 313 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 Vlastně spíš dítě té matky, ale nebudeme to rozpitvávat. 314 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Proč jsi to zlato ukradla? 315 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 Velmi jí na něm záleželo. 316 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Nebyly to pro ni jen mince. 317 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 Fakt mě to mrzí. Snažím se to napravit. 318 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 Tvoje rodina měla v Budapešti skvělý život 319 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 a pak z něj najednou nic nezbylo. 320 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 Všichni byli pryč. 321 00:16:55,889 --> 00:16:58,392 Ona přežila, ale ty si toho vůbec nevážíš. 322 00:16:59,476 --> 00:17:04,815 Jasně že si vážím, že babička přežila. 323 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Proč zneuctíváš to kouzlo? 324 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 Panebože. 325 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 Co to má být? Okultní vědy? 326 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 Jsme aškenázští Židi, ne kouzelníci. 327 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 To bude špatným překladem. 328 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Ne kouzlo. Zázrak. 329 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Veře se přihodila neskutečná věc a tys ji ukradla. 330 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Jaká neskutečná věc? 331 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 - Noro. - Ruth. 332 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth? 333 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Ty vole, Ruthie. 334 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 No teda. Jdi se vycpat, Melanie Griffith. 335 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Nech toho. Celý den jsem tě sháněla. 336 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 - Jsem tady. - Chtěla jsem ji uplatit, ale… 337 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 - Nejsem levná. - Delio. 338 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 - Jak se máš? - No… 339 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 - Vdova si o tebe dělá starosti. - Co? 340 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 Má vlastní problémy 341 00:17:53,655 --> 00:17:56,700 a místo toho pořád běhá k telefonu, aby tě našla. 342 00:17:56,784 --> 00:17:59,620 To nic, Delio. Aspoň jsem ve střehu. 343 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Nevadí mi to. 344 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 - Umíš s manuálem? - Jestli umím s manuálem? 345 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 Tak jo. 346 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 To zní jako ano. 347 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Věř mi, budeš mít spoustu manželů. 348 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Já truchlím, Noro. 349 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 Fakt jsi byla skvělá řidička, Ruthie. 350 00:18:18,972 --> 00:18:21,850 - Co? - Ráda tě vidím se usmívat. 351 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 - To auto je radost řídit. - To jo. 352 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 A děláš fakt dobře, že ho vracíš. 353 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 Je to zodpovědný. Jsem na tebe pyšná. 354 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Můžu se na něco zeptat? 355 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Co je to s mojí mámou? 356 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - S tvojí mámou? - Jo. 357 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Zažila nepředstavitelný věci. 358 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Osvětim. 359 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 Nikdy jí do hlavy neuvidíme. 360 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 Nebo se tak prostě narodila. 361 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Příroda versus výchova. Co o tom přestat mluvit? 362 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 Nerada křičím „Osvětim“ v autosalonu. 363 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 Kdo taky? 364 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Řeknu tím, co za tím je. 365 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Epigenetika. 366 00:19:07,396 --> 00:19:10,607 Jo. Příroda versus výchova neexistuje. 367 00:19:11,108 --> 00:19:14,611 Víš, kdo s tím podvodem přišel? Francis Galton, 368 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 zakladatel eugeniky. 369 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 - Cože? - Eugeniky. 370 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Noro. 371 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 Ukaž se, ty číslo. 372 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Vypadáš nádherně. 373 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Teda. Vypadá to, že jsem tady v Cheers Norm. 374 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 Ale nic. Moc brzo. 375 00:19:34,381 --> 00:19:37,634 Řeknu jen to, že je to fešácký alkoholik 376 00:19:37,718 --> 00:19:39,178 v manželství bez lásky. 377 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 A já bych ráda vrátila jeden vůz. 378 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Vždyť ho máš chvíli. Je s ním něco? 379 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 Jen samý problémy. 380 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 Přesně. Rozmyslela jsem si to. 381 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Noro, chodíš sem pořád. Tak dlouho ho chceš. 382 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 Nerada bych, abys… 383 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Jsem její terapeutka a je to na mé doporučení. 384 00:20:02,409 --> 00:20:05,621 Jen jsem chtěla být milá. Nepotřebuju lékařskou zprávu. 385 00:20:06,121 --> 00:20:09,082 Jakmile auto opustí prodejnu, ztratí na hodnotě, 386 00:20:09,166 --> 00:20:11,627 takže musím odečíst nějaké procento. 387 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Samozřejmě. 388 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Bude to jen trochu. 389 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 Já platila v hotovosti? Myslela jsem, že zlatem. 390 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Doufám, že najdeš, co hledáš. 391 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 Drž mi palce. 392 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 Všechno půjde na malou Nadiu. 393 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Ty to dítě pojmenuješ po mně? 394 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 NEJLEPŠÍ PRODEJCE 395 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 To je zklamání. 396 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Tak jo, to bychom měly. 397 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Ještě zkontroluju kufr. 398 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Bože, hotová sobolí záplava. 399 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Ani Imelda Marcos si nemůže nechat všechny boty. 400 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Jo. 401 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Dobře. 402 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Mince budou tam, kdes koupila ty kožichy. 403 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 Jsou poškozené. 404 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 Vezmu je, ale nevrátím plnou cenu. 405 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 Klasika. 406 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 Fajn. Všichni zkoušíme vyjednávat, 407 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 tak tady to máte. 408 00:21:15,065 --> 00:21:17,150 Velký byznys, peníze v hotovosti. 409 00:21:17,651 --> 00:21:19,278 Vrátíte mi mé krugerrandy? 410 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 To je vše? 411 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 Ano. Za tohle víc nedostanete. 412 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Jste podnikatelé, chápu. 413 00:21:29,288 --> 00:21:31,373 Je mi líto, ale došlo k chybě. 414 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 Ty krugerrandy se tu ocitly omylem. 415 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Omyly tvoří polovinu obchodů. 416 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 Já ty mince potřebuju. Mají být pro mou dceru, 417 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 aby něco dostala. 418 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Vynahradí jí všechno, co jí nemůžu dát. 419 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 Což je hodně. 420 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Spoustu věcí, jako třeba základní životní dovednosti a tak dál. 421 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 A je to tady. 422 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 - Smutný příběhy. - Potřebujete tašku? 423 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 Co? 424 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Bože, ale já je potřebuju všechny. 425 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Jestli je moje máma nebude mít všechny, nezvládne to. 426 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 Nebude fungovat. 427 00:22:05,699 --> 00:22:07,993 A to vím naprosto jistě. 428 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Stejně už nežije. 429 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Tak dobře. 430 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 Dobrou. Chvála Satanovi! 431 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 Díky, Ruthie. 432 00:22:41,443 --> 00:22:44,029 Ten prstýnek byl velká oběť. 433 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 To si nezasloužím. 434 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 Nezasloužím si tě, Ruthie. 435 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Nikdo si nezaslouží, co dostane. Tak to nefunguje. 436 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 K čemu by mi taky byl? 437 00:22:53,830 --> 00:22:56,958 Promiň, že jsem morbidní, ale je to slib od mrtvýho. 438 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 Radši budu naživu s tebou. 439 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 Na to si připijeme. 440 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Poslyš, my dvě máme před sebou ještě dlouhou cestu. 441 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Abys věděla, jsem něco jako věštkyně. 442 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 - Vážně? - V podstatě jo. 443 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 Když o tom mluvíme, 444 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 už toho nech s tím… 445 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 Musíš přestat kouřit. Vážně. 446 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 Říká těhotná. 447 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Dítě miluje kouření. 448 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Já jsem v pohodě. Mám kryogeniku a tak podobně, 449 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 ale ty… 450 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 - Jo? - Jo. 451 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Trhni si. 452 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 Taky chci, abys začala investovat peníze. 453 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 Velký prachy. 454 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Jestli chceš vydělat, dej je do Tyson Foods, Grainger, 455 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Illinois Tool Works, Apple produktů… 456 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Noro. 457 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 Chceš mi zvednout náladu, ale netlač na pilu. 458 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 - Co jsem udělala? - Potřebuju, abys tu byla se mnou. 459 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Tady a teď. 460 00:23:57,727 --> 00:23:58,687 Dokážeš to? 461 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 - Dobře? - Tady? 462 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Prosím. 463 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 Ahoj, tady Nora, začněte mluvit. 464 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 Ahoj, Noro. 465 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Nevyšiluj. To jsem já, tvoje dcera. 466 00:24:49,070 --> 00:24:51,531 Volám ti z časoprostorového kontinua 467 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 na Upper East Side. 468 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 Jsem v tvém těle, takže to vysvětluje ten hlas, 469 00:24:57,829 --> 00:25:00,832 ale nenech se tím vylekat. Klid. 470 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Jen jsem tě chtěla pozdravit 471 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 a říct ti, že jsem na tebe hrozně naštvaná. 472 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Jo. Vždycky všechno pokazíš. 473 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 A je hrozně těžký se s tím vyrovnat. 474 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 Nakonec skončíš na pár let s Chezem. 475 00:25:24,231 --> 00:25:26,441 Potřebuješ zábavu. 476 00:25:27,484 --> 00:25:29,611 Voda si hledá hladinu a tak podobně. 477 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Ale přeju ti to. 478 00:25:33,198 --> 00:25:34,908 Lepší než být sám. 479 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 No nic. 480 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 Donesu to zlato Veře, kam patří. 481 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 A uzavřu tuhle díru v časoprostoru. 482 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 Doufám, že to pro vás může být druhá šance 483 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 a že to zase všechno nezkazíš. 484 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 Takže… 485 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 Dobře. 486 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 Mám tě ráda. 487 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 Snažila jsem se. Tak jo. Zatím. 488 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 Kurva… Proto vynalezli mobily. 489 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 Alane! 490 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 Vzal mi někdo tašku? 491 00:27:32,942 --> 00:27:34,611 Viděli jste, kdo mi ji vzal? 492 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 To tys mi ji vzal? 493 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Do prdele! 494 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Překlad titulků: Anna Hulcová