1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Kde jsou moje prachy?
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Babi?
4
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Jo.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Napřed ti musím říct,
že jsem stejně naštvaná jako ty.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Já to věděla.
Moje vlastní dcera mě okradla.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
Ne, já to nebyla.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Chci říct… Byla,
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
ale vlastně teď nejsem sama sebou.
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
Ale taky jsem to nebyla já, Nora.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
Byl to ten chlápek, Chez.
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Chez Carrera.
13
00:00:54,804 --> 00:00:57,891
Věř mi, že mám na toho chlapa
taky spadeno.
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
Kurva.
15
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Trochu brzo na maďarštinu, ne?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
Dobře, nech mě hádat.
17
00:01:08,985 --> 00:01:12,572
Mluvíš o tom, jak jsme byli Maďaři,
18
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
velikáni, intelektuálové…
19
00:01:16,117 --> 00:01:18,828
A pak přišli nacisti, všechno nám ukradli
20
00:01:18,912 --> 00:01:20,497
a naložili to do vlaku?
21
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Já vím, už jsem to slyšela milionkrát.
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,627
Zdá se, že jsme vynechaly jednu generaci.
23
00:01:30,298 --> 00:01:31,382
Tohle a tohle.
24
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Tyhle krámy.
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
Jenom ostatním všechno bereš.
26
00:01:37,514 --> 00:01:40,433
Ty mince byly naše jediná jistota…
27
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
Až se vrátí Hitler.
28
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Já vím.
29
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
Režimy se mění,
30
00:01:46,022 --> 00:01:48,149
měny slábnou,
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
jen zlato je věčné.
32
00:01:50,068 --> 00:01:52,403
My Vulvokovi existujeme v místě,
33
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
kde paranoia potkává hyperinflaci.
34
00:01:57,951 --> 00:01:59,077
Naštvala jsem tě.
35
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Tak jo.
36
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Jak se maďarsky řekne
„Nakonec jsou to jen peníze.
37
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
Společně to zvládneme.
38
00:02:12,340 --> 00:02:17,053
A to dítě je naděje na nový vztah?
39
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Nemělas na to právo.
40
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
Už to nevrátíš. Je po všem.
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Pro tebe ano.
42
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
Pro mě to tak docela neplatí.
43
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
Jak to myslíš?
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Jen aby věděla…
45
00:02:32,944 --> 00:02:36,656
Dělám na tom, jasný?
Jen musím toho hajzla najít.
46
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
Takové zklamání.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Všechno, čím jsem si prošla…
48
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
ty bys nikdy nepřežila.
49
00:02:43,413 --> 00:02:47,834
Panebože. To je hezký říkat
vlastní vnučce.
50
00:02:50,503 --> 00:02:52,589
Seru na to. Snažila jsem se být milá,
51
00:02:52,672 --> 00:02:55,175
ale nebudeme chodit kolem horký kaše.
52
00:02:55,258 --> 00:02:59,846
Celý život byly pro tebe
ty peníze přednější.
53
00:02:59,929 --> 00:03:01,890
Ona z tebe udělala mozek případu
54
00:03:01,973 --> 00:03:03,808
a ze sebe oběť.
55
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Abych to zkrátila,
stejně to mělo být moje dědictví.
56
00:03:07,270 --> 00:03:11,774
Tím pádem jsou moje.
Nejenom dle tradice, ale i logiky.
57
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
Ne tvoje, ne mámy, ale moje.
58
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
Vím, je to svinský.
59
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
Proč takhle mluvíš? Samá svině a kurva?
60
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Noraleh, počkej.
61
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Nechoď.
62
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Tohle je kurva zvrácený.
63
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Něco ti řeknu. Mám tě ráda.
64
00:03:37,217 --> 00:03:40,762
Když pominu tohle, ráda jsem tě viděla.
65
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Fakt.
66
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
Tak čus.
67
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Jak se kurva lidi bez internetu našli?
68
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
- Dobrý ráno.
- Dobrý ráno.
69
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Touché, papíre.
70
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Skvělý.
71
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Tak ukaž.
72
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
C jako Carrera.
73
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Carrera…
74
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
75
00:04:08,331 --> 00:04:10,583
Ten hajzl ani neexistuje?
76
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
Na tyhle sračky je moc zima.
77
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Půjdeš se mnou.
78
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Jmenuje se Chezare Carrera.
79
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
- Chezare Carrera?
- Jo.
80
00:04:22,095 --> 00:04:25,515
Mimochodem to není otec toho dítěte.
81
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
A taky není v tom seznamu.
Ale je tam plno Campbellů.
82
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Jo. Ještě něco?
83
00:04:31,020 --> 00:04:32,981
Víte, kde pracuje? Jestli vůbec?
84
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
- Má rodinu? Co je zač?
- Jeho práce byla mě okrást.
85
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
Nevím, jestli chápete, co tady děláme.
86
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
To není třeba.
87
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Víte, co je krugerrand?
88
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
- To netuším, madam.
- Jo, jsou vzácné.
89
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
Je to jihoafrická zlatá mince.
90
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
V průměru vychází
zhruba na 1 800 dolarů za unci.
91
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
Jsou to ceny z příštího tisíciletí,
ale to na věci nic nemění.
92
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Pořád nevím, o co vám jde.
93
00:05:00,466 --> 00:05:03,594
- Moji prarodiče si prošli holokaustem.
- To mě mrzí.
94
00:05:03,678 --> 00:05:05,221
- Nemůžete za to.
- Já vím.
95
00:05:05,305 --> 00:05:06,806
Takže po válce
96
00:05:06,889 --> 00:05:10,643
měla spousta přeživších strach
uložit si peníze do banky.
97
00:05:12,145 --> 00:05:13,896
Moje babička
98
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
nastřádala 150 těch třpytivých šmejdů.
99
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
O jaké částce se bavíme?
100
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Skvělá otázka.
101
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
Cena zlata kolísá, ne?
102
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
Takže průměrně,
103
00:05:26,326 --> 00:05:28,077
když jsem se dívala naposled,
104
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
to dělalo 280 451 dolarů a 21 centů.
105
00:05:31,664 --> 00:05:35,251
- Sakra. To je spousta peněz.
- Jo, hromada.
106
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
Akorát na moje školný a dostihovýho koně.
107
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
- Aspoň už chápete mojí situaci.
- Jo, chápu.
108
00:05:41,215 --> 00:05:45,219
Zapíšu si všechno, co o něm víte,
a tak do dvou týdnů ho najdu.
109
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
- Co?
- Znáte někoho, kdo to zvládne dřív?
110
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
Ne v týhle době.
111
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Mám takový nástroj s názvem Internet.
112
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
To zní děsivě.
113
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Kdybyste jen věděl.
114
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
No, zkusili jsme to.
115
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
Moc vám děkuju.
116
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
- Ten seznam si nechte.
- Jasně.
117
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
Se mnou jít nemůže.
118
00:06:07,909 --> 00:06:11,287
Stejně byste neměla nosit těžké věci.
Opatrně cestou ven.
119
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
- Jasně. Díky.
- Tudy.
120
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
- Pozor. Procházím.
- Opatrně po schodech.
121
00:06:15,750 --> 00:06:18,419
- Dobře. Adios.
- Dobrou noc a šťastnou cestu.
122
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
Ženská bláznivá.
123
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Samý problémy.
124
00:06:31,015 --> 00:06:32,308
Copak tady máme?
125
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Dobře, už jdu. Už jdu, kreténi.
126
00:06:36,396 --> 00:06:39,315
Ježiš. Nemůžou chvíli počkat?
127
00:06:40,358 --> 00:06:43,611
No vida.
128
00:06:45,613 --> 00:06:48,783
Pracuju na novém díle,
ve kterém dám návštěvníkům nůž
129
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
a vyzvu je,
aby rozdělili moje tělo do zón.
130
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
Jmenuje se 38. rovnoběžka.
131
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Výtečně.
132
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Díky.
133
00:06:55,748 --> 00:06:59,127
- Bílé nebo tmavé maso?
- Dejte si beze mě.
134
00:06:59,210 --> 00:07:01,671
Max říká, že hranice jsou omezující klam
135
00:07:01,754 --> 00:07:03,297
stejně jako akciový trh.
136
00:07:03,381 --> 00:07:06,634
Vždycky jsme potřebovali hranice,
137
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
abychom chápali,
kde končíme a kde ostatní začínají.
138
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
Ne na všechno můžeš šalamounsky.
139
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
V korejské válce jsem to dítě já.
140
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie! Zase na nohou.
141
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Promiň, že jsem se včera nevrátila.
142
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Staly se mi fakt šílený věci.
143
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Mám to Valium.
144
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
Díky.
145
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Moc děkuju.
146
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Teď si půjdu na chvilku lehnout.
147
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
To nádobí nech být.
148
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
- Pojď, pomůžu ti nahoru.
- Bůh ti žehnej.
149
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Díky…
150
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
- Ruthie.
- Díky.
151
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
- Jsi v pohodě?
- Jo. Nic mi není.
152
00:07:45,465 --> 00:07:48,926
S tímhle musíš dávat pozor.
Betty Ford na tom byla závislá.
153
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Jako každá jiná ženská z předměstí.
154
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
A jak víš, já je léčila.
155
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
- Kdes byla?
- Koho jsi léčila?
156
00:07:59,562 --> 00:08:02,648
Věřila bys,
že jsem v Public Enemy potkala chlapa
157
00:08:02,732 --> 00:08:04,984
a málem ojela přítele svý mrtvý mámy?
158
00:08:05,067 --> 00:08:06,861
Jo. To je právě ten problém.
159
00:08:07,737 --> 00:08:11,532
Doktoři měli velký strach.
160
00:08:11,616 --> 00:08:13,159
Našli jí v krku bulku.
161
00:08:13,242 --> 00:08:16,245
Udělali jí aspirační biopsii
a rentgen hrudníku.
162
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
Není to trochu divný,
že se tak zajímáš o její nemoc?
163
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
Fetišizace smrti není neslučitelná
s upřímnou starostí.
164
00:08:25,421 --> 00:08:27,048
Vím, že je to náročný.
165
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Pracovala jsem šest měsíců
jako loutkářka v hospicu.
166
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Neumírá, Maxine.
167
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Každopádně si brzy budu moct
dovolit ty nejlepší doktory
168
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
a ty nejfajnovější rentgeny.
169
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
Miluju Ruth a ona to ví.
170
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Tak jo.
171
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
HLEDÁNÍ CHEZARE CARRERA V NEW YORKU
172
00:08:57,954 --> 00:09:00,831
VYHLEDÁVÁNÍ DOKONČENO
173
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
Tak Bronx.
174
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Otevři.
175
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Haló!
176
00:09:07,296 --> 00:09:09,298
Máte dvě hodiny zpoždění.
177
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
- Vy nejste od kabelovky.
- Cinky linky cink?
178
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
Jo. Google a já
jsme si tě pěkně proklepli.
179
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
- Co?
- Promiň.
180
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
- Promiň… Co?
- Procházím.
181
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
No jo.
182
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Promiňte, ale jak vám můžu pomoct?
183
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
Kromě toho, jak jsi nás
s mojí mrtvou mámou ojebal?
184
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
Co?
185
00:09:34,490 --> 00:09:37,034
Jestli si nevzpomínáš, jmenovala se Nora.
186
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
Nadio?
187
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
No páni. Jasně že si vzpomínám.
188
00:09:47,920 --> 00:09:49,297
Nora byla dobrý člověk.
189
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
Užili jsme si to.
190
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Jo, to je pravda.
191
00:09:54,468 --> 00:09:57,513
A já na konci dostala medaili, co?
192
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Ale jen jednu.
193
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
Jde o to zlato?
194
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Bože, rozhlídni se.
195
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Nemám tvoje peníze.
196
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
Nejsem zrovna král Midas.
197
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
Být tebou, vykašlal bych se na to.
198
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Jo.
199
00:10:17,742 --> 00:10:22,246
Nepřišla jsem,
aby mi nějakej zloděj radil,
200
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
jak mám získat zpět rodinný dědictví.
201
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Chci tím říct, že je to Coney Island.
202
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
Jak to myslíš? Konečná zastávka linky D?
203
00:10:31,172 --> 00:10:33,424
U nás doma byl Coney Island něco,
204
00:10:33,507 --> 00:10:35,801
co by všechno napravilo,
205
00:10:36,302 --> 00:10:37,803
kdyby se to stalo,
206
00:10:38,304 --> 00:10:39,555
nebo naopak nestalo.
207
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Můj táta nemohl pracovat.
208
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Dostal obrnu a skončil v železné plíci.
209
00:10:46,646 --> 00:10:49,273
Kdyby to léto nejel na Coney Island,
210
00:10:49,357 --> 00:10:51,275
nechytil by obrnu.
211
00:10:51,359 --> 00:10:52,401
Ale jel tam.
212
00:10:52,902 --> 00:10:53,861
Je to fantazie.
213
00:10:55,112 --> 00:10:56,197
Je to jen přání.
214
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Tvoje máma, já i to zlato…
215
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
Celý to byl Coney Island.
216
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
To je hezká pohádka.
217
00:11:09,210 --> 00:11:11,712
A to s tou obrnou mě mrzí.
218
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Ale už mě ty hry nebaví.
219
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
Chci vědět, kam jsi šel,
když jsi ukradl to zlato.
220
00:11:20,930 --> 00:11:22,431
A konkrétně, prosím.
221
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
Kristepane. Snažím se být lepší člověk.
222
00:11:25,017 --> 00:11:28,145
- Blbost.
- Kdyby ti to chtěla říct, udělala by to.
223
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
Jasný?
224
00:11:30,314 --> 00:11:32,316
Můžu se tě na mámu zeptat?
225
00:11:33,776 --> 00:11:34,944
Odstěhovala se?
226
00:11:36,028 --> 00:11:37,947
Postavila se na vlastní nohy?
227
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
To si vždycky přála.
228
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Máš ráda squash?
229
00:11:49,375 --> 00:11:53,087
Tři roky po sobě jsem byl
Boweryjským šampionem.
230
00:11:53,879 --> 00:11:55,715
Trochu jsem vyšel z formy, ale…
231
00:11:57,925 --> 00:12:00,136
pořád mám stehna jako hřebec.
232
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
- Jo?
- Jo.
233
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Nohy jsou bicyklem na cestě životem.
234
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Díky moc, Chezare.
235
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
Jsi fakt hajzl, co?
236
00:12:13,399 --> 00:12:14,817
Pořádnej hajzl.
237
00:12:15,484 --> 00:12:16,402
Těšilo mě.
238
00:12:31,417 --> 00:12:33,794
Centrální linka 6
do stanice Brooklyn Bridge
239
00:12:33,878 --> 00:12:35,296
přijíždí na zastávku.
240
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
Příští zastávka Astor Place.
241
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
Členská karta?
242
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Zabral by tady pan Lincoln?
243
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Denní vstupenka stojí 3,75 dolaru.
244
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
Skvělý. Jednu, prosím.
245
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
- Ahoj. Dobré ráno, všem…
- Teď hrajeme.
246
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Znáte Cheze Carreru?
247
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
Jsi jedna z jeho holek?
248
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
Jasně. Moc hezký.
249
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
Objeví se tu.
250
00:13:11,832 --> 00:13:13,167
Tuhle zbouchnul?
251
00:13:14,960 --> 00:13:18,005
Páni, takže vy vážně nevíte,
jak fungují spermie?
252
00:13:18,088 --> 00:13:19,006
O čem to mluvíš?
253
00:13:19,089 --> 00:13:21,842
Muži jsou neplodní. Mají slabý spermie.
254
00:13:21,926 --> 00:13:25,888
Dokážou to jen tehdy, když je vajíčko
pošle paprskem k lodi Federace,
255
00:13:26,263 --> 00:13:28,140
a tak se dělají děti.
256
00:13:29,141 --> 00:13:33,312
Ale co vy víte
v těch svých těsných šortkách z roku 1982?
257
00:13:33,813 --> 00:13:37,191
Super způsob, jak si přiškrtit klobásu.
258
00:13:37,274 --> 00:13:39,693
Ještě jsem neměla kafe. Hezký den.
259
00:13:40,361 --> 00:13:41,695
S tou musí být srandy.
260
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Chez má divnej vkus.
261
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
Ahoj, Allison. Jak se máš?
262
00:13:50,412 --> 00:13:51,288
Zase já.
263
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
DVĚ TVÁŘE JOHNA LEBOUTILLIERA
264
00:13:55,835 --> 00:13:57,211
Neprodávej můj podpis.
265
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Ťuky ťuk, ty svině.
266
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Proboha, Noro.
267
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Sem nesmíš.
268
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Možná vypadám jako Nora,
ale nemám náladu na hry.
269
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
Včera večer jsem zavraždila skálu,
270
00:14:28,450 --> 00:14:30,661
zranila šutr a zmrzačila cihlu.
271
00:14:30,744 --> 00:14:32,621
I medicíně je ze mě zle.
272
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Tak jo.
273
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
Teď je z tebe Muhammad Ali?
274
00:14:36,625 --> 00:14:39,587
Včera večer jsem vyskočila z postele,
zhasla světlo
275
00:14:39,670 --> 00:14:41,922
a vrátila se zpátky, než byla tma.
276
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Jsem strašně rychlá.
277
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
A bojuju s panem Zubním kazem.
278
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
Tak kde jsou moje krugerrandy?
279
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
Co to s tebou je? Opakuješ se.
280
00:14:51,599 --> 00:14:53,934
- Jak to myslíš „opakuju“?
- To už tu bylo.
281
00:14:54,476 --> 00:14:56,020
Včera sis ty peníze vzala.
282
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Noro, včera jsi přišla
a vzala sis ty peníze zpátky.
283
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
A dostala jsi i bonus.
284
00:15:04,194 --> 00:15:07,406
Nevěřím ti. Jsi lhář…
285
00:15:07,489 --> 00:15:10,534
takže mi buď lžeš teď,
nebo jsi mi lhal za 40 let,
286
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
když jsi mi o tom neřekl.
287
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Co myslíš tím „za 40 let“?
288
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
Co se stalo? Co máš s obličejem?
289
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Tos byla ty. Včera večer.
290
00:15:21,962 --> 00:15:23,130
Líbilo se mi to.
291
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
Fakt? Co se stalo?
292
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Chceš se o mě otírat?
293
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
- No, trochu…
- Jo?
294
00:15:31,055 --> 00:15:35,517
- Kde jsou ty peníze teď?
- Včera večer jsem ti je vrátil.
295
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
- Co jsi s nima udělala? Kde jsou?
- Já nevím.
296
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Do prdele.
297
00:15:44,526 --> 00:15:46,737
- Co?
- No jasně. Koupila to auto.
298
00:15:47,905 --> 00:15:49,281
Dnešek pořád platí?
299
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
Kéž by ne. Ale jak znám mámu, tak asi jo.
300
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
No tak. Jasně.
301
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Typický.
302
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
Stará dobrá Alfa.
303
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Klasika, mami.
304
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Promiň, Noro.
305
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
Santa bude muset odvézt
tady Spidera zpátky na Severní pól.
306
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Co to…
307
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
Hej.
308
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
To jsou máminy věci.
309
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Promiňte, to jsou moje věci.
310
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Tvoje matka říká,
že už ti nebude platit nájem a oblečení.
311
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
Nic, jen věci pro to dítě.
312
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Postará se o tebe, protože jsi jeho matka.
313
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
Vlastně spíš dítě té matky,
ale nebudeme to rozpitvávat.
314
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Proč jsi to zlato ukradla?
315
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Velmi jí na něm záleželo.
316
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Nebyly to pro ni jen mince.
317
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
Fakt mě to mrzí. Snažím se to napravit.
318
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
Tvoje rodina měla v Budapešti skvělý život
319
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
a pak z něj najednou nic nezbylo.
320
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
Všichni byli pryč.
321
00:16:55,889 --> 00:16:58,392
Ona přežila, ale ty si toho vůbec nevážíš.
322
00:16:59,476 --> 00:17:04,815
Jasně že si vážím, že babička přežila.
323
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Proč zneuctíváš to kouzlo?
324
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
Panebože.
325
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
Co to má být? Okultní vědy?
326
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
Jsme aškenázští Židi, ne kouzelníci.
327
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
To bude špatným překladem.
328
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Ne kouzlo. Zázrak.
329
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
Veře se přihodila neskutečná věc
a tys ji ukradla.
330
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Jaká neskutečná věc?
331
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
- Noro.
- Ruth.
332
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth?
333
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Ty vole, Ruthie.
334
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
No teda. Jdi se vycpat, Melanie Griffith.
335
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
Nech toho. Celý den jsem tě sháněla.
336
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
- Jsem tady.
- Chtěla jsem ji uplatit, ale…
337
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
- Nejsem levná.
- Delio.
338
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
- Jak se máš?
- No…
339
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
- Vdova si o tebe dělá starosti.
- Co?
340
00:17:51,278 --> 00:17:53,155
Má vlastní problémy
341
00:17:53,655 --> 00:17:56,700
a místo toho pořád běhá k telefonu,
aby tě našla.
342
00:17:56,784 --> 00:17:59,620
To nic, Delio. Aspoň jsem ve střehu.
343
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Nevadí mi to.
344
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
- Umíš s manuálem?
- Jestli umím s manuálem?
345
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
Tak jo.
346
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
To zní jako ano.
347
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Věř mi, budeš mít spoustu manželů.
348
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Já truchlím, Noro.
349
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
Fakt jsi byla skvělá řidička, Ruthie.
350
00:18:18,972 --> 00:18:21,850
- Co?
- Ráda tě vidím se usmívat.
351
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
- To auto je radost řídit.
- To jo.
352
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
A děláš fakt dobře, že ho vracíš.
353
00:18:34,071 --> 00:18:36,615
Je to zodpovědný. Jsem na tebe pyšná.
354
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
Můžu se na něco zeptat?
355
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Co je to s mojí mámou?
356
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
- S tvojí mámou?
- Jo.
357
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
Zažila nepředstavitelný věci.
358
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Osvětim.
359
00:18:50,254 --> 00:18:52,548
Nikdy jí do hlavy neuvidíme.
360
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
Nebo se tak prostě narodila.
361
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Příroda versus výchova.
Co o tom přestat mluvit?
362
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
Nerada křičím „Osvětim“ v autosalonu.
363
00:19:00,097 --> 00:19:01,682
Kdo taky?
364
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Řeknu tím, co za tím je.
365
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
Epigenetika.
366
00:19:07,396 --> 00:19:10,607
Jo. Příroda versus výchova neexistuje.
367
00:19:11,108 --> 00:19:14,611
Víš, kdo s tím podvodem přišel?
Francis Galton,
368
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
zakladatel eugeniky.
369
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
- Cože?
- Eugeniky.
370
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Noro.
371
00:19:21,785 --> 00:19:24,329
Ukaž se, ty číslo.
372
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Vypadáš nádherně.
373
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Teda. Vypadá to, že jsem tady
v Cheers Norm.
374
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
Ale nic. Moc brzo.
375
00:19:34,381 --> 00:19:37,634
Řeknu jen to, že je to fešácký alkoholik
376
00:19:37,718 --> 00:19:39,178
v manželství bez lásky.
377
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
A já bych ráda vrátila jeden vůz.
378
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Vždyť ho máš chvíli. Je s ním něco?
379
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
Jen samý problémy.
380
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
Přesně. Rozmyslela jsem si to.
381
00:19:54,109 --> 00:19:56,987
Noro, chodíš sem pořád.
Tak dlouho ho chceš.
382
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Nerada bych, abys…
383
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Jsem její terapeutka
a je to na mé doporučení.
384
00:20:02,409 --> 00:20:05,621
Jen jsem chtěla být milá.
Nepotřebuju lékařskou zprávu.
385
00:20:06,121 --> 00:20:09,082
Jakmile auto opustí prodejnu,
ztratí na hodnotě,
386
00:20:09,166 --> 00:20:11,627
takže musím odečíst nějaké procento.
387
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Samozřejmě.
388
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Bude to jen trochu.
389
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
Já platila v hotovosti?
Myslela jsem, že zlatem.
390
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Doufám, že najdeš, co hledáš.
391
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
Drž mi palce.
392
00:20:28,560 --> 00:20:30,979
Všechno půjde na malou Nadiu.
393
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Ty to dítě pojmenuješ po mně?
394
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
NEJLEPŠÍ PRODEJCE
395
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
To je zklamání.
396
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Tak jo, to bychom měly.
397
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Ještě zkontroluju kufr.
398
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Bože, hotová sobolí záplava.
399
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Ani Imelda Marcos
si nemůže nechat všechny boty.
400
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
Jo.
401
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Dobře.
402
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Mince budou tam, kdes koupila ty kožichy.
403
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
Jsou poškozené.
404
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Vezmu je, ale nevrátím plnou cenu.
405
00:21:06,890 --> 00:21:07,975
Klasika.
406
00:21:08,850 --> 00:21:11,103
Fajn. Všichni zkoušíme vyjednávat,
407
00:21:11,186 --> 00:21:13,855
tak tady to máte.
408
00:21:15,065 --> 00:21:17,150
Velký byznys, peníze v hotovosti.
409
00:21:17,651 --> 00:21:19,278
Vrátíte mi mé krugerrandy?
410
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
To je vše?
411
00:21:24,449 --> 00:21:27,577
Ano. Za tohle víc nedostanete.
412
00:21:27,661 --> 00:21:29,204
Jste podnikatelé, chápu.
413
00:21:29,288 --> 00:21:31,373
Je mi líto, ale došlo k chybě.
414
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
Ty krugerrandy se tu ocitly omylem.
415
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Omyly tvoří polovinu obchodů.
416
00:21:36,545 --> 00:21:39,798
Já ty mince potřebuju.
Mají být pro mou dceru,
417
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
aby něco dostala.
418
00:21:41,967 --> 00:21:44,052
Vynahradí jí všechno,
co jí nemůžu dát.
419
00:21:44,136 --> 00:21:45,762
Což je hodně.
420
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Spoustu věcí, jako třeba základní
životní dovednosti a tak dál.
421
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
A je to tady.
422
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
- Smutný příběhy.
- Potřebujete tašku?
423
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
Co?
424
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Bože, ale já je potřebuju všechny.
425
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Jestli je moje máma nebude mít všechny,
nezvládne to.
426
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
Nebude fungovat.
427
00:22:05,699 --> 00:22:07,993
A to vím naprosto jistě.
428
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Stejně už nežije.
429
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Tak dobře.
430
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
Dobrou. Chvála Satanovi!
431
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
Díky, Ruthie.
432
00:22:41,443 --> 00:22:44,029
Ten prstýnek byl velká oběť.
433
00:22:44,112 --> 00:22:45,447
To si nezasloužím.
434
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
Nezasloužím si tě, Ruthie.
435
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Nikdo si nezaslouží, co dostane.
Tak to nefunguje.
436
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
K čemu by mi taky byl?
437
00:22:53,830 --> 00:22:56,958
Promiň, že jsem morbidní,
ale je to slib od mrtvýho.
438
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
Radši budu naživu s tebou.
439
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
Na to si připijeme.
440
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Poslyš, my dvě máme před sebou
ještě dlouhou cestu.
441
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Abys věděla, jsem něco jako věštkyně.
442
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
- Vážně?
- V podstatě jo.
443
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
Když o tom mluvíme,
444
00:23:15,394 --> 00:23:17,938
už toho nech s tím…
445
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
Musíš přestat kouřit. Vážně.
446
00:23:22,109 --> 00:23:23,485
Říká těhotná.
447
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
Dítě miluje kouření.
448
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Já jsem v pohodě.
Mám kryogeniku a tak podobně,
449
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
ale ty…
450
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
- Jo?
- Jo.
451
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Trhni si.
452
00:23:33,662 --> 00:23:37,082
Taky chci, abys začala investovat peníze.
453
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
Velký prachy.
454
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Jestli chceš vydělat,
dej je do Tyson Foods, Grainger,
455
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Illinois Tool Works, Apple produktů…
456
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Noro.
457
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
Chceš mi zvednout náladu,
ale netlač na pilu.
458
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
- Co jsem udělala?
- Potřebuju, abys tu byla se mnou.
459
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Tady a teď.
460
00:23:57,727 --> 00:23:58,687
Dokážeš to?
461
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
- Dobře?
- Tady?
462
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Prosím.
463
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
Ahoj, tady Nora, začněte mluvit.
464
00:24:41,730 --> 00:24:44,107
Ahoj, Noro.
465
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Nevyšiluj. To jsem já, tvoje dcera.
466
00:24:49,070 --> 00:24:51,531
Volám ti z časoprostorového kontinua
467
00:24:51,615 --> 00:24:52,991
na Upper East Side.
468
00:24:54,868 --> 00:24:57,746
Jsem v tvém těle,
takže to vysvětluje ten hlas,
469
00:24:57,829 --> 00:25:00,832
ale nenech se tím vylekat. Klid.
470
00:25:02,501 --> 00:25:05,212
Jen jsem tě chtěla pozdravit
471
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
a říct ti, že jsem na tebe
hrozně naštvaná.
472
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Jo. Vždycky všechno pokazíš.
473
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
A je hrozně těžký se s tím vyrovnat.
474
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
Nakonec skončíš na pár let s Chezem.
475
00:25:24,231 --> 00:25:26,441
Potřebuješ zábavu.
476
00:25:27,484 --> 00:25:29,611
Voda si hledá hladinu a tak podobně.
477
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Ale přeju ti to.
478
00:25:33,198 --> 00:25:34,908
Lepší než být sám.
479
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
No nic.
480
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
Donesu to zlato Veře, kam patří.
481
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
A uzavřu tuhle díru v časoprostoru.
482
00:25:46,127 --> 00:25:49,339
Doufám, že to pro vás může být druhá šance
483
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
a že to zase všechno nezkazíš.
484
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
Takže…
485
00:25:56,388 --> 00:25:57,222
Dobře.
486
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
Mám tě ráda.
487
00:25:59,933 --> 00:26:02,811
Snažila jsem se. Tak jo. Zatím.
488
00:26:09,734 --> 00:26:12,529
Kurva… Proto vynalezli mobily.
489
00:26:49,858 --> 00:26:50,734
Alane!
490
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
Vzal mi někdo tašku?
491
00:27:32,942 --> 00:27:34,611
Viděli jste, kdo mi ji vzal?
492
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
To tys mi ji vzal?
493
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Do prdele!
494
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Překlad titulků: Anna Hulcová