1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Param nerede?
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Büyükanne?
4
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Evet.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Öncelikle şunu söyleyeyim,
bu konuda ben de senin kadar kızgınım.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Biliyordum. Beni soydun.
Öz kızım beni soydu.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,916
Hayır, ben değil.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,294
Yani, evet, ben
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
ama şu anda ben ben değilim
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
ve teknik olarak da ben değil, Nora yaptı.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,718
Aslında şu Chez denen adam yaptı.
12
00:00:53,136 --> 00:00:54,095
Chez Carrera.
13
00:00:54,804 --> 00:00:57,891
Şunu da bil,
ben de onu kara listeye aldım büyükanne.
14
00:01:00,935 --> 00:01:01,770
Siktir.
15
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Macarca için saat biraz erken, değil mi?
16
00:01:07,692 --> 00:01:08,985
Tamam, tahmin edeyim.
17
00:01:09,069 --> 00:01:12,614
Bizim Macar olduğumuzu,
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,617
nüfuzlu, entelektüel insanlar olduğumuzu,
19
00:01:16,117 --> 00:01:20,497
Nazilerin gelip her şeyi çaldığını,
altın trenine koyduğunu anlatıyorsun.
20
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Biliyorum, daha önce defalarca dinledim.
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
Sanırım anayı aradan çıkardık artık.
22
00:01:30,340 --> 00:01:31,382
Bunlar, bunlar.
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,676
Bu ıvır zıvırlar.
24
00:01:33,760 --> 00:01:36,805
İnsanı sömürmekten başka
yaptığın bir şey yok.
25
00:01:37,555 --> 00:01:40,433
O sikkeler
elimizdeki tek güvenceydi, olur da…
26
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
Hitler dönerse.
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Biliyorum.
28
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
Rejimler değişir,
29
00:01:46,022 --> 00:01:48,233
paralar eskir,
30
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
sadece altın kalır, evet.
31
00:01:50,110 --> 00:01:51,402
Biz Vulvokov'lar
32
00:01:51,486 --> 00:01:54,906
paranoyanın hiperenflasyonla buluştuğu
en ideal noktadayız.
33
00:01:58,034 --> 00:01:59,035
Seni üzdüm.
34
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Tamam.
35
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Macarcada "Sonuçta sadece para,
bunun üstünden birlikte geleceğiz
36
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
ve bebek
37
00:02:12,340 --> 00:02:17,053
yeni bir ilişki için bir fırsat"
nasıl denir?
38
00:02:17,137 --> 00:02:18,513
Buna hakkın yoktu.
39
00:02:19,097 --> 00:02:21,516
Bunun geri dönüşü yok. Olan oldu.
40
00:02:21,599 --> 00:02:23,977
Senin için öyle, evet.
41
00:02:24,060 --> 00:02:27,355
Ama benim durumum biraz daha gevşek.
42
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
"Gevşek" derken?
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Yani şey diyorum…
44
00:02:32,944 --> 00:02:36,239
Halledeceğim, tamam mı?
O şerefsizi bulmam gerek.
45
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
Tam bir hayal kırıklığı.
46
00:02:39,325 --> 00:02:41,035
Benim yaşadığım onca şeyden
47
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
sen sağ çıkamazdın.
48
00:02:43,496 --> 00:02:47,834
Tanrım. İnsanın kızına
böyle bir şey demesi ne korkunç, değil mi?
49
00:02:50,587 --> 00:02:55,175
Siktir et. Nazik olmaya çalışıyordum
ama bu hastalıklı durumu yok saymayalım.
50
00:02:55,258 --> 00:02:59,888
Ömrü boyunca kadına
o paranın lafını ettin, değil mi?
51
00:02:59,971 --> 00:03:03,850
O da sana kötü kuklacı,
kendine de kaçık kurban rolünü biçti.
52
00:03:03,933 --> 00:03:07,228
Sonunda zaten bana miras kalacaktı.
53
00:03:07,312 --> 00:03:11,774
Aslında o para benim,
geleneksel olarak ve vekâleten.
54
00:03:12,609 --> 00:03:15,695
Senin değil, annemin değil, benim.
55
00:03:16,905 --> 00:03:20,742
-Puştluk yaptığım için üzgünüm.
-Bu konuşma ne? Puştluk, siktir?
56
00:03:21,868 --> 00:03:22,702
Noraleh.
57
00:03:24,037 --> 00:03:24,871
Bekle.
58
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Gitme.
59
00:03:27,665 --> 00:03:30,084
Resmen saçmalık.
60
00:03:33,504 --> 00:03:35,715
Biliyor musun Vera? Seni seviyorum.
61
00:03:37,300 --> 00:03:40,762
Tüm bunlar bir yana, seni görmek güzeldi.
62
00:03:41,471 --> 00:03:42,305
Cidden.
63
00:03:43,264 --> 00:03:44,766
Sağlıcakla kal, tamam mı?
64
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
İnternet yokken
insan birini nasıl bulur ki yahu?
65
00:03:50,271 --> 00:03:51,147
TELEFON
66
00:03:51,231 --> 00:03:52,774
-Günaydın.
-Günaydın.
67
00:03:54,067 --> 00:03:55,401
İşte bu, basılı ortam.
68
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Harika.
69
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Tamam, bir bakalım.
70
00:04:02,242 --> 00:04:04,118
Carrera'yı bulalım.
71
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Carrera…
72
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
73
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
Bu şerefsizin adı gerçek mi ki?
74
00:04:12,585 --> 00:04:14,254
Bu iş bu soğukta yapılmaz.
75
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Benimle geliyorsun.
76
00:04:17,757 --> 00:04:19,467
Adı Chezare Carrera.
77
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
-Chezare Carrera mı?
-Evet.
78
00:04:22,136 --> 00:04:25,598
Bu bebeğin babası değil bu arada.
79
00:04:26,182 --> 00:04:29,310
Rehberde de yok. Ama Campbell çok.
80
00:04:29,394 --> 00:04:30,979
Campbell çok. Başka?
81
00:04:31,062 --> 00:04:33,022
Nerede çalışıyor? Bir işi var mı?
82
00:04:33,106 --> 00:04:36,234
-Ailesi var mı? Ne oldu?
-Sanırım işi beni soymak.
83
00:04:38,444 --> 00:04:40,989
Ne yaptığımızı anladığınızdan
emin değilim.
84
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
Gerek de yok zaten.
85
00:04:43,283 --> 00:04:45,785
Krugerrand'ın ne olduğunu biliyor musun?
86
00:04:45,868 --> 00:04:48,496
-Bilmiyorum hanımefendi.
-Evet, pek bilinmez.
87
00:04:48,579 --> 00:04:50,623
Güney Afrika altın külçesi.
88
00:04:50,707 --> 00:04:54,335
Ortalama olarak
31 gramı yaklaşık 1.800 dolar.
89
00:04:54,419 --> 00:04:58,464
Tabii bunlar Y kuşağı fiyatları
ama konudan sapmak istemiyorum.
90
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Nereye varacak, hâlâ anlamadım.
91
00:05:00,466 --> 00:05:03,594
-Büyükannemle dedem soykırımdan kurtulmuş.
-Üzüldüm.
92
00:05:03,678 --> 00:05:05,346
-Senin suçun yok.
-Biliyorum.
93
00:05:05,430 --> 00:05:07,473
Savaştan sonra kurtulanların çoğu
94
00:05:07,557 --> 00:05:10,935
paralarını bankaya yatırma konusunda
paranoyaklaşmış.
95
00:05:12,186 --> 00:05:13,938
Bununla birlikte büyükannem
96
00:05:14,022 --> 00:05:18,234
bu yavrulardan 150 tane almış.
97
00:05:18,318 --> 00:05:20,695
-Kaç paradan bahsediyoruz?
-Güzel soru.
98
00:05:21,195 --> 00:05:23,865
Altının fiyatı dalgalanıyor, değil mi?
99
00:05:23,948 --> 00:05:26,659
Yani ortalama olarak belirli bir günde
100
00:05:26,743 --> 00:05:28,077
bildiğim kadarıyla
101
00:05:28,161 --> 00:05:31,622
280.451,21 dolar.
102
00:05:31,706 --> 00:05:35,251
-Siktir. Bu çok fazla para. Tamam.
-Evet, çok fazla para.
103
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
Üniversite ve yarış atı param olacaktı.
104
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
-Neyse işte, hâlimi anlamışsındır.
-Evet, anlıyorum.
105
00:05:41,215 --> 00:05:45,219
Bildiklerinizi öğreneyim,
onu bulmam için bana iki üç hafta verin.
106
00:05:47,597 --> 00:05:50,058
-İki üç hafta mı?
-Daha hızlı bulabilecek biri var mı?
107
00:05:50,141 --> 00:05:53,895
Biri yok da bir zaman var.
108
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
World Wide Web adında bir aracım var.
109
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Kötü bir şey gibi.
110
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Tahmin bile edemezsin.
111
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Neyse, denemiş olduk.
112
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
Çok teşekkürler.
113
00:06:04,655 --> 00:06:06,240
-Rehber kalsın.
-Tabii.
114
00:06:06,324 --> 00:06:08,034
Gideceğim yere götüremem.
115
00:06:08,117 --> 00:06:11,120
Fazla yük taşımamalısınız zaten.
Dikkatli çıkın.
116
00:06:11,621 --> 00:06:13,039
-Tabii. Sağ ol.
-Gelin.
117
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
-Dikkat. Geçiyorum.
-Yukarı dikkatli çıkın.
118
00:06:15,750 --> 00:06:18,294
-Tamam. Adios.
-İyi geceler. Dikkatli gidin.
119
00:06:19,837 --> 00:06:20,838
Tuhaf bir tip.
120
00:06:21,798 --> 00:06:22,757
Çok sorunlu.
121
00:06:31,015 --> 00:06:32,183
Neler gelmiş?
122
00:06:33,184 --> 00:06:35,228
Tamam, geliyorum pislikler.
123
00:06:36,396 --> 00:06:39,107
Tanrım. Bu puştlar
neden beni rahat bırakmıyor?
124
00:06:40,358 --> 00:06:43,611
Hey. Tamam, hazırlop.
125
00:06:45,613 --> 00:06:48,908
Yeni bir gösteri hazırlıyorum,
izleyicilerime bıçak verip
126
00:06:48,991 --> 00:06:51,327
vücudumu parçalamalarını isteyeceğim.
127
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
Adı "38. Paralel".
128
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Şahane.
129
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Teşekkürler.
130
00:06:55,790 --> 00:06:58,626
-Göğüs mü, but mu?
-Siz buyurun.
131
00:06:59,252 --> 00:07:02,839
Max sınırları borsa gibi
baskıcı bir yanılgı olarak görüyor.
132
00:07:03,339 --> 00:07:06,634
Hayır, bizim nerede bitip
başkalarının nerede başladığını
133
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
anlamamız için
her zaman sınırlara ihtiyacımız olmuştur.
134
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
İlla bebeği bölüşmek gerekmez.
135
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Konu Kore Savaşı olunca bebek benim.
136
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie! Formuma kavuştum.
137
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Dün gece gelemediğim için üzgünüm.
138
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Bambaşka boyutta manyak şeyler oldu.
139
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Valium'u buldum.
140
00:07:27,029 --> 00:07:28,072
Teşekkürler.
141
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
Çok teşekkürler.
142
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Bakın şimdi, ben biraz uzanacağım.
143
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Bulaşıkları bırakın.
144
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
-Hadi, çıkmana yardım edeyim.
-Çok yaşa.
145
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
Sağ…
146
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
-Ruthie.
-Sağ ol.
147
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
-İyi misin?
-Bir şeyim yok. İyiyim.
148
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
Bu konuda dikkatli olmalısın.
Betty Ford bağımlısıydı.
149
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Evet, banliyödeki her kadın gibi.
150
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
Hem dinle, onları ben tedavi ettim.
151
00:07:54,765 --> 00:07:56,976
-Neredeydin?
-Kimi tedavi ettin?
152
00:07:59,562 --> 00:08:02,940
Bunu Public Enemy'de buldum
ve ölmüş annemin sevgilisiyle
153
00:08:03,024 --> 00:08:05,067
düzüşecektim desem inanır mısın?
154
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
Evet, inanırım. Sorun da bu.
155
00:08:07,737 --> 00:08:13,201
Nemo, doktorlar çok endişeliydi.
Boynunda bir kitle bulmuşlar.
156
00:08:13,284 --> 00:08:16,245
İnce iğne aspirasyonu yapıp
akciğer filmi çektiler.
157
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
Tuhaf, değil mi?
Ruth için tıp simsarlığı yapman?
158
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
Ölümü fetişleştirmek
değer vermekle bağdaşmaz.
159
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Zor olduğunu biliyorum.
160
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Bakımevinde altı ay kuklacılık yaptım.
161
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Kadının öldüğü yok Maxine.
162
00:08:32,803 --> 00:08:37,808
Neyse, yakında en iyi doktorlara,
en klas röntgenlere dökecek param olacak.
163
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
Onu seviyorum. Biliyor.
164
00:08:40,770 --> 00:08:41,896
Tamam.
165
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
SABIKA KONTROLÜ
NEW YORK'TAN CHEZARE CARRERA ARANIYOR
166
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
ARAMA TAMAMLANDI
1 EŞLEŞEN SONUÇ
167
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
ERKEK
BRONX, NY
168
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
Bronx, bebeğim.
169
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Aç.
170
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Hey. Merhaba.
171
00:09:07,380 --> 00:09:09,048
İki saat geç kaldın.
172
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
-Sen televizyoncu değilsin.
-Çın çın çın?
173
00:09:15,179 --> 00:09:18,182
Seni bulmak için
Google'ın altını üstüne getirdim.
174
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
-Ne?
-Müsaadenle.
175
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
-Müsaade… Ne?
-Giriyorum. Çuf çuf.
176
00:09:22,937 --> 00:09:24,522
Tamam. Evet.
177
00:09:26,566 --> 00:09:29,026
Affedersiniz. Sizin için ne yapabilirim?
178
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
Beni ve ölmüş annemi düzdün zaten,
bunların dışında bir şey mi?
179
00:09:33,281 --> 00:09:37,034
-Ne?
-Hatırlamaya çalışıyorsan adı Nora'ydı.
180
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
Nadia?
181
00:09:43,666 --> 00:09:46,168
Vay be. Tabii ki hatırlıyorum.
182
00:09:48,045 --> 00:09:51,549
Nora iyi biriydi. Doludizgin günlerdi.
183
00:09:51,632 --> 00:09:54,010
Tabii., evet, çok doludizgin koştunuz.
184
00:09:54,510 --> 00:09:57,513
Bitiş çizgisinde de
madalyayı ben aldım, değil mi?
185
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
Ama sadece bir tane.
186
00:10:00,641 --> 00:10:02,059
Mesele altın mı?
187
00:10:03,477 --> 00:10:06,522
Tanrım, evlat, etrafına bir bak.
188
00:10:06,606 --> 00:10:07,732
Paran bende değil.
189
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
Kral Midas sayılmam.
190
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
Bak, yerinde olsam
bu işin ucunu bırakırdım.
191
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Evet.
192
00:10:17,783 --> 00:10:21,621
Bak dostum, buraya
aile mirasımı geri almak için
193
00:10:21,704 --> 00:10:24,665
hırsızdan tavsiye istemeye gelmedim.
194
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Hayır, demek istediğim
bu bir Coney Adası durumu.
195
00:10:28,085 --> 00:10:30,504
Nasıl yani? D treninin son durağı mı?
196
00:10:31,213 --> 00:10:33,424
Bizim evde Coney Adası
197
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
olsaydı veya olmasaydı
198
00:10:36,302 --> 00:10:37,720
daha iyi olurdu
199
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
dediğimiz şeydir.
200
00:10:40,598 --> 00:10:42,391
Babam çalışamıyordu.
201
00:10:42,475 --> 00:10:45,686
Çocuk felcine yakalanmıştı
ve makineyle nefes alıyordu.
202
00:10:46,687 --> 00:10:51,275
O yaz Coney Adası'na gitmemiş olsaydı
havadan çocuk felci kapmayacaktı.
203
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Ama gitti.
204
00:10:52,902 --> 00:10:53,861
Bu bir fantezi.
205
00:10:55,154 --> 00:10:56,113
Bir "keşke".
206
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
Annen, ben, altın…
207
00:11:01,786 --> 00:11:03,120
Hepsi bir Coney Adası.
208
00:11:07,166 --> 00:11:08,584
Çok hoş bir hikâye
209
00:11:09,251 --> 00:11:11,671
ve çocuk felci olayını duyduğuma üzüldüm.
210
00:11:14,131 --> 00:11:16,384
Ama masa altından oynaşmayacağım.
211
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
Bilmek istediğim şey,
altınları çaldıktan sonra nereye gittiğin.
212
00:11:20,930 --> 00:11:22,473
Detaylar lütfen.
213
00:11:22,556 --> 00:11:24,934
Tanrım. Burada insan olmaya çalışıyorum.
214
00:11:25,017 --> 00:11:25,893
Saçmalık.
215
00:11:25,976 --> 00:11:28,145
Bilmeni isteseydi sana söylerdi.
216
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
Tamam mı?
217
00:11:30,314 --> 00:11:32,650
Annen hakkında bir şey sorabilir miyim?
218
00:11:33,818 --> 00:11:34,944
Hiç çekip gitti mi?
219
00:11:36,028 --> 00:11:38,030
Başına buyruk yaşayabildi mi?
220
00:11:38,114 --> 00:11:40,574
Yani onun… Arzusu buydu.
221
00:11:47,581 --> 00:11:53,087
Duvar tenisi sever misin? Üç yıl üst üste
Bowery Rekreasyon Merkezi şampiyonu oldum.
222
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Biraz paslandım ama…
223
00:11:58,008 --> 00:12:00,136
Hâlâ aygır gibi kuadrisepslerim var.
224
00:12:01,345 --> 00:12:02,304
-Öyle mi?
-Evet.
225
00:12:02,847 --> 00:12:05,641
Bacaklar hayat yolundaki bisikletlerdir.
226
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Çok teşekkürler Chezare.
227
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
Tam bir pisliksin, değil mi?
Harbiden pisliğin tekisin.
228
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
Seni görmek güzeldi.
229
00:12:31,417 --> 00:12:33,794
6 numaralı Brooklyn Köprüsü treni
230
00:12:33,878 --> 00:12:35,296
istasyona yaklaşıyor.
231
00:12:38,090 --> 00:12:40,217
Sonraki durak Astor Place.
232
00:12:40,301 --> 00:12:41,427
Üyelik kartı?
233
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Bay Lincoln'ın burada egzersiz yapmasına
izin verir misiniz?
234
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
3,75 dolara günlük bilet alabilirsiniz.
235
00:12:51,020 --> 00:12:53,063
Harika. Bir tane alabilir miyim?
236
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
-Merhaba. Günaydın millet…
-Maçın ortasındayız.
237
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Chez Carrera'yı tanıyor musunuz?
238
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
Chez'inkilerden misin?
239
00:13:08,370 --> 00:13:10,623
Tabii. Evet. Harika.
240
00:13:10,706 --> 00:13:13,083
-Gelecek.
-Mercimeği fırına o mu verdi?
241
00:13:15,002 --> 00:13:18,005
Vay, demek spermin mantığını
bilmiyorsunuz, öyle mi?
242
00:13:18,088 --> 00:13:19,173
Nasıl yani?
243
00:13:19,256 --> 00:13:21,842
Erkek kadını gebe bırakmaz,
sperm zayıftır.
244
00:13:21,926 --> 00:13:22,927
Ancak yumurta onu
245
00:13:23,010 --> 00:13:25,763
federasyon gemisine ışınlayınca
görevini yapar
246
00:13:26,305 --> 00:13:28,140
ve bir bebeğiniz olur.
247
00:13:28,641 --> 00:13:33,354
Bu 1982 model dar spor şortlarınızla
ne anlayacaksınız ki zaten?
248
00:13:33,854 --> 00:13:37,107
Bir nevi meme bükücü
ama çükler için, değil mi?
249
00:13:37,191 --> 00:13:39,693
Peki, daha kahve içmedim. Size iyi günler.
250
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Bu bir şaka olmalı.
251
00:13:42,655 --> 00:13:44,156
Chez fena tipe çatmış.
252
00:13:47,409 --> 00:13:49,286
Selam Allison. Nasılsın?
253
00:13:50,412 --> 00:13:51,288
Yine ben.
254
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
JOHN LEBOUTILLIER'IN İKi YÜZÜ
255
00:13:55,918 --> 00:13:57,044
İmzamı satma.
256
00:14:16,313 --> 00:14:17,898
Hey, tak tak kancık.
257
00:14:17,982 --> 00:14:19,149
Tanrım, Nora.
258
00:14:20,776 --> 00:14:22,069
Buraya giremezsin.
259
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Bak, Nora'ya benziyor olabilirim
ama ben oyun oynamam.
260
00:14:26,365 --> 00:14:30,703
Daha dün gece kayayı katlettim,
taşı yaraladım, tuğlayı hastanelik ettim.
261
00:14:30,786 --> 00:14:33,747
-Öyle zalimim ki ilacı hasta ederim.
-Tamam.
262
00:14:34,623 --> 00:14:36,584
Şimdi Muhammed Ali mi oldun?
263
00:14:36,667 --> 00:14:38,419
Dün yattım, ışık açıktı,
264
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
kalktım, düğmeye bastım,
ışık sönmeden yattım. Öyle hızlıyım.
265
00:14:42,590 --> 00:14:45,759
Feci hızlıyım.
Ayrıca Mr. Tooth Decay'le dövüşüyorum.
266
00:14:46,260 --> 00:14:48,387
Krugerrand'larım hangi cehennemde?
267
00:14:49,638 --> 00:14:51,515
Sana ne oluyor? Yine başladın.
268
00:14:51,599 --> 00:14:53,726
-"Yine" derken?
-Daha önce de yaptın.
269
00:14:54,602 --> 00:14:56,020
Dün gece parayı aldın.
270
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Nora, dün gece gelip paranı geri aldın.
271
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
Hatta biraz daha fazlasını aldın.
272
00:15:04,194 --> 00:15:07,406
Sana inanmıyorum.
Ya şimdi yalan söylüyorsun
273
00:15:07,489 --> 00:15:10,492
ya da 40 yıl sonra
Nora'nın parayı geri aldığını
274
00:15:10,576 --> 00:15:12,620
söylemeyerek yalan söyledin.
275
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
"40 yıl sonra" da ne demek?
276
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
Neler oluyor? Yüzüne ne oldu?
277
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Sen oldun. Dün gece.
278
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
Hoşuma gitti.
279
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
Öyle mi? Ne oldu?
280
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Mahrem yerleri sürtmece oyunu mu bu?
281
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
-Yani biraz…
-Öyle mi?
282
00:15:31,055 --> 00:15:35,517
-Param nerede?
-Dün gece paranı geri verdim.
283
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
-Ne yaptın? Nerede?
-Bilmiyorum.
284
00:15:43,317 --> 00:15:44,443
Kahretsin.
285
00:15:44,526 --> 00:15:46,737
-Ne?
-Tabii ya. Arabayı aldı.
286
00:15:47,905 --> 00:15:49,323
Bu gece buluşuyor muyuz?
287
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
Umarım buluşmuyoruzdur.
Ama annemi tanıyorsam ihtimal yüksek.
288
00:15:58,123 --> 00:16:01,085
Hadi ama. Tabii ya, evet.
289
00:16:02,294 --> 00:16:03,462
Şaşırmadım.
290
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
Hey gidi Alpha.
291
00:16:06,006 --> 00:16:07,508
Şaşırtmadın anne.
292
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Üzgünüm Nora.
293
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
Sanırım Noel Baba
küçük Spider'ını Kuzey Kutbu'na götürecek.
294
00:16:16,475 --> 00:16:17,351
Bu da…
295
00:16:17,434 --> 00:16:18,268
Hey.
296
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Onlar annemin eşyaları.
297
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Hey, pardon hanımefendi,
bunlar benim eşyalarım.
298
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Annen artık kirayı ve kılık kıyafeti
karşılamayacağını söyledi.
299
00:16:29,530 --> 00:16:31,407
Sadece bebeğin masrafları.
300
00:16:31,490 --> 00:16:34,410
Bebeğin annesi olduğun için
sana bakacakmış.
301
00:16:35,744 --> 00:16:39,373
Aslında annenin bebeğiyim
ama o konulara hiç girmeyelim.
302
00:16:39,456 --> 00:16:41,208
Altınları neden çaldın Nora?
303
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Onun için çok önemliydi.
304
00:16:43,127 --> 00:16:45,212
Sikkeden çok daha fazlasıydı.
305
00:16:45,295 --> 00:16:48,090
Bak dostum, çok üzgünüm.
Düzeltmeye çalışıyorum.
306
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
Ailenin Budapeşte'de
307
00:16:50,759 --> 00:16:54,263
cıvıl cıvıl bir hayatı vardı,
sonra bir gün puf, yok oldu.
308
00:16:54,346 --> 00:16:55,389
Kimse kalmadı.
309
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
Ama senin onun kurtuluşuna hiç saygın yok.
310
00:16:59,476 --> 00:17:04,815
Bak… Tabii ki büyükannemin kurtulmasına
saygı duyuyorum.
311
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Bu büyüyü neden rezil ediyorsun?
312
00:17:08,110 --> 00:17:09,611
Tanrım, hayret bir şey.
313
00:17:09,695 --> 00:17:11,989
Ne bu, okült mü?
314
00:17:12,072 --> 00:17:14,700
Biz Aşkenaz Yahudileriyiz, büyücü değil.
315
00:17:14,783 --> 00:17:17,619
Evet, tercüme hatası oldu.
316
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Büyü değil. Mucize.
317
00:17:20,456 --> 00:17:23,959
Vera'nın başına imkânsız bir şey geldi
ve sen onu çaldın.
318
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Hangi imkânsız şey?
319
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
-Nora.
-Ruth.
320
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth?
321
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Vay anasını, Ruthie.
322
00:17:33,218 --> 00:17:36,055
Şuraya bak.
Melanie Griffith'i kıskandırıyorsun.
323
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Tamam, kes şunu.
Sabahtan beri seni arıyorum.
324
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
-Buradayım.
-Sus payı vermeye çalıştım ama…
325
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
-Ucuza gitmem.
-Delia.
326
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
-Nasılsın?
-Yani…
327
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
-Dul kadını endişelendirdin.
-Dul mu?
328
00:17:51,278 --> 00:17:53,155
Kendi derdi yetmezmiş gibi
329
00:17:53,697 --> 00:17:56,700
seni bulmak için
beş dakikada bir telefona koşuyor.
330
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
Önemli değil Delia.
331
00:17:58,410 --> 00:17:59,620
Beni ayakta tutuyor.
332
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Sorun değil.
333
00:18:03,457 --> 00:18:06,418
-Düz vites biliyor musun?
-Düz vites biliyor muyum?
334
00:18:06,502 --> 00:18:08,587
Tamam. Evet.
335
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
Sanırım bu evet demek, tamam mı?
336
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Bak, evet, gerçekten,
bir sürü kocan olacak.
337
00:18:14,593 --> 00:18:15,886
Nora, yastayım ben.
338
00:18:16,386 --> 00:18:18,889
Tanrım, cidden
harika sürücüymüşsün Ruthie.
339
00:18:18,972 --> 00:18:21,767
-Ne?
-Gülümsediğini görmek güzel, dedim.
340
00:18:28,774 --> 00:18:31,568
-Tanrım, bu arabayı sürmek çok keyifli.
-Evet.
341
00:18:31,652 --> 00:18:33,987
İade etmekle en iyisini yapıyorsun.
342
00:18:34,071 --> 00:18:36,740
Yapılması gereken bu.
Seninle gurur duyuyorum.
343
00:18:38,117 --> 00:18:39,952
Bir şey sorabilir miyim Ruthie?
344
00:18:40,869 --> 00:18:43,372
Annemin nesi var?
345
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
-Annenin mi?
-Evet.
346
00:18:46,542 --> 00:18:49,711
Hayal bile edemeyeceğimiz
şeyler yaşadı. Auschwitz.
347
00:18:50,295 --> 00:18:54,550
Onu hiçbir zaman anlayamayacağız.
Belki de doğuştan öyledir.
348
00:18:54,633 --> 00:18:57,553
Gen mi, çevre mi?
Bu konuyu kapatabilir miyiz?
349
00:18:57,636 --> 00:19:00,055
Galeride
"Auschwitz" diye bağırmayı sevmiyorum.
350
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
Kim sever ki?
351
00:19:02,599 --> 00:19:04,643
Sana asıl meseleyi söyleyeyim.
352
00:19:05,602 --> 00:19:06,478
Epigenetik.
353
00:19:07,479 --> 00:19:12,818
Evet. "Gen mi, çevre mi" diye bir şey yok.
Bu dümeni kim buldu, biliyor musun?
354
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
Francis Galton,
355
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
öjeniğin mucidi.
356
00:19:17,739 --> 00:19:19,158
-Ne?
-Öjenik.
357
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Nora.
358
00:19:21,785 --> 00:19:24,329
Bizim civelek kıza bakın hele.
359
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Harika görünüyorsun.
360
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Şuraya bak.
Ben bu Cheers'in Norm'uymuşum meğer.
361
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
Tamam, yok bir şey. Erken oldu.
362
00:19:34,423 --> 00:19:35,841
Bilmen gereken tek şey
363
00:19:35,924 --> 00:19:39,052
sevgisiz bir evliliği olan
sevimli bir alkolik olduğu.
364
00:19:39,845 --> 00:19:42,973
Bir arabayı iade etmek istiyorum.
365
00:19:43,640 --> 00:19:45,976
Daha yeni aldın. Bir sorun mu var?
366
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
Ne sorunlar ne sorunlar.
367
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
Evet, ne sorunlar. Fikrim değişti.
368
00:19:54,193 --> 00:19:57,070
Nora, bunu çok uzun zamandır istiyordun.
369
00:19:57,154 --> 00:19:58,780
Buna gönlüm razı…
370
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Ben terapistiyim,
bunu benim isteğimle yapıyor.
371
00:20:02,409 --> 00:20:05,621
Yardım etmeye çalışıyordum.
Doktor raporuna gerek yok.
372
00:20:06,121 --> 00:20:09,082
Araç galeriden çıktığı anda
değer kaybediyor,
373
00:20:09,166 --> 00:20:11,627
yüzdelik bir kesinti yapmak durumundayım.
374
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
Tabii ki.
375
00:20:13,670 --> 00:20:15,464
Şey, azıcık.
376
00:20:19,176 --> 00:20:22,721
Dur, ödemeyi nakit mi yapmıştım?
Altınla ödedim sanmıştım.
377
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
Umarım aradığını bulursun.
378
00:20:26,141 --> 00:20:30,979
Evet. Umarım. Hepsi
Nadia bebek için hesaba yatırılacak.
379
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Bebeğe adımı mı koyacaksın?
380
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
4. ÇEYREKTE EN İYİ SATIŞ
381
00:20:35,859 --> 00:20:38,237
Hayal kırıklığına uğradım.
382
00:20:38,320 --> 00:20:40,364
Peki. Sanırım burada işimiz bitti.
383
00:20:41,281 --> 00:20:43,617
Hey, bagaja bakalım.
384
00:20:45,494 --> 00:20:47,788
Ebesinin samur kürk şenliği.
385
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
Imelda Marcos bile
bütün ayakkabıları tutamadı.
386
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
Evet.
387
00:20:52,960 --> 00:20:53,794
Tamam.
388
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Bu kürkleri nereden aldıysa
altın oradadır.
389
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
Bunlar hasar görmüş.
390
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Geri alırım ama tam iade yapamam.
391
00:21:06,890 --> 00:21:07,975
Mantıklı. Alıştık.
392
00:21:08,850 --> 00:21:09,685
Peki, harika.
393
00:21:09,768 --> 00:21:13,689
Biz insanlar pazarlıkçıyızdır,
buyurun bakalım.
394
00:21:15,065 --> 00:21:19,278
Büyük iş, nakit para.
Krugerrand'larımı geri alabilir miyim?
395
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Bu kadar mı?
396
00:21:24,449 --> 00:21:27,202
Verdiklerinizin karşılığı bu kadar, evet.
397
00:21:27,744 --> 00:21:31,373
İş yerini sahibi sizsiniz, anlıyorum
ama bir hata var.
398
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
Bunlar buraya yanlışlıkla getirilmiş.
399
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Yanlışlık mı? İşimizin yarısı yanlışlık.
400
00:21:36,545 --> 00:21:39,798
Bakın, o sikkelere ihtiyacım var.
Onlar kızımın nasibi,
401
00:21:40,465 --> 00:21:44,052
ona veremediğim şeylerin
telafisi olarak vereceğim
402
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
ki veremediğim çok şey var.
403
00:21:45,887 --> 00:21:49,725
Bir sürü. Temel yaşam becerilerinden
falan bahsediyorum.
404
00:21:49,808 --> 00:21:51,435
Olamaz, işte başlıyoruz.
405
00:21:51,518 --> 00:21:54,313
-Hep bir acındırma hikâyesi.
-Torba lazım mı?
406
00:21:54,396 --> 00:21:55,272
Ne?
407
00:21:55,897 --> 00:21:59,609
Tanrım, bakın, bana hepsi lazım, tamam mı?
408
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Anneme hepsini götürmezsem yaşayamaz.
409
00:22:04,573 --> 00:22:05,615
Ölür.
410
00:22:05,699 --> 00:22:07,993
Bundan eminim.
411
00:22:12,873 --> 00:22:14,124
Nasıl olsa artık yok.
412
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Tamam, bu olur.
413
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
İyi geceler. Yaşasın şeytan.
414
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
Teşekkürler Ruthie.
415
00:22:41,485 --> 00:22:44,029
Evet, yüzük çok büyük bir fedakârlıktı.
416
00:22:44,112 --> 00:22:45,489
Ben bunu hak etmiyorum.
417
00:22:46,281 --> 00:22:48,158
Ben seni hak etmiyorum Ruthie.
418
00:22:48,867 --> 00:22:51,578
Kimse hayatta
başına gelenleri hak etmiyor.
419
00:22:51,661 --> 00:22:53,789
Yani o yüzük benim için ne ki?
420
00:22:53,872 --> 00:22:57,000
Marazi olacak
ama ölmüş bir adamın verdiği bir söz ve…
421
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
Seninle yaşamayı yeğlerim.
422
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
Buna içilir.
423
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Dinle, bizim seninle
çok uzun bir yolumuz var, tamam mı?
424
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Bir nevi kâhin sayılırım, haberin olsun.
425
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
-Öyle mi?
-Evet. Bir nevi.
426
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
Gelecek demişken
427
00:23:15,435 --> 00:23:17,813
artık şu şeyi…
428
00:23:18,939 --> 00:23:21,525
Şu zıkkımı içmeyi bırak. Sigarayı bırak.
429
00:23:22,109 --> 00:23:23,610
Bunu diyen de gebe kadın.
430
00:23:23,693 --> 00:23:25,570
Bebek sigara içmeyi seviyor.
431
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Benim için sorun değil.
Kriyojeni falan var yani
432
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
ama sen…
433
00:23:31,243 --> 00:23:32,411
-Öyle mi?
-Evet.
434
00:23:32,494 --> 00:23:33,578
Ha siktir oradan.
435
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Ayrıca biraz yatırım yapmanı
istiyorum, tamam mı?
436
00:23:37,207 --> 00:23:38,208
Gerçek parayla.
437
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Para kazanmak istiyorsan
para yatıracağın yerler Tyson Foods,
438
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Grainger, Illinois Tool Works,
Apple ürünleri…
439
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Nora.
440
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
Beni rahatlatmaya çalışıyorsun
ama kendini bu kadar paralama.
441
00:23:51,847 --> 00:23:55,267
-Ne yaptım ki?
-Sadece yanımda olmanı istiyorum.
442
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
Burada, şimdi.
443
00:23:57,727 --> 00:23:58,728
Bunu yapar mısın?
444
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
-Tamam mı?
-Burada mı?
445
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Lütfen.
446
00:24:34,389 --> 00:24:36,516
Merhaba, ben Nora, söyleyin.
447
00:24:41,771 --> 00:24:44,107
Selam Nora.
448
00:24:45,650 --> 00:24:48,570
Korkma. Benim, kızın.
449
00:24:49,112 --> 00:24:50,197
Upper East Side'da
450
00:24:50,280 --> 00:24:53,074
uzay zaman sürekliliğindeki
bir yerden arıyorum.
451
00:24:54,910 --> 00:24:57,829
Senin bedenindeyim, sesim bu yüzden böyle
452
00:24:57,913 --> 00:25:00,832
ama bu seni ürkütmesin, sakin ol.
453
00:25:02,584 --> 00:25:05,253
Evet. Sanırım sadece merhaba demek
454
00:25:05,337 --> 00:25:09,841
ve sana çok kızgın olduğumu
söylemek istedim.
455
00:25:10,800 --> 00:25:15,055
Evet, sen… Defalarca
her şeyi eline yüzüne bulaştırdın
456
00:25:15,138 --> 00:25:18,725
ve bunu kabullenmek acayip zor ve…
457
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
Tabii, muhtemelen
birkaç yıl Chez'le olacaksın.
458
00:25:24,272 --> 00:25:26,483
Evet. İt ulur, birbirini bulur,
459
00:25:27,567 --> 00:25:32,489
tencere yuvarlanmış, kapağını bulmuş
falan filan, bilmiyorum, iyi işte.
460
00:25:33,240 --> 00:25:35,158
Yalnız olmaktan iyidir herhâlde.
461
00:25:35,909 --> 00:25:36,826
Her neyse…
462
00:25:38,912 --> 00:25:40,580
…altınları ait olduğu yere,
463
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
Vera'ya götüreceğim, belki böylece
bu çılgın döngüyü bozup uzarım.
464
00:25:46,211 --> 00:25:49,339
Umarım bu sizin için ikinci bir şans olur
465
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
ve sen her şeyi mahvetmezsin.
466
00:25:53,176 --> 00:25:54,052
Yani…
467
00:25:56,471 --> 00:25:57,305
Evet, tamam.
468
00:25:58,348 --> 00:25:59,266
Seni seviyorum.
469
00:25:59,933 --> 00:26:02,811
Elimden geleni yaptım. Tamam, hoşça kal.
470
00:26:09,734 --> 00:26:12,696
Ne boktan… Cep telefonu
bu yüzden icat edildi işte.
471
00:26:49,858 --> 00:26:50,692
Alan!
472
00:27:29,189 --> 00:27:30,607
Biri çantamı mı aldı?
473
00:27:32,817 --> 00:27:34,611
Çantamı kim aldı, gördünüz mü?
474
00:27:37,781 --> 00:27:38,740
Sen mi aldın?
475
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Siktir!
476
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu