1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Param nerede? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Büyükanne? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Evet. 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Öncelikle şunu söyleyeyim, bu konuda ben de senin kadar kızgınım. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Biliyordum. Beni soydun. Öz kızım beni soydu. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,916 Hayır, ben değil. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,294 Yani, evet, ben 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 ama şu anda ben ben değilim 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 ve teknik olarak da ben değil, Nora yaptı. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 Aslında şu Chez denen adam yaptı. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,095 Chez Carrera. 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 Şunu da bil, ben de onu kara listeye aldım büyükanne. 14 00:01:00,935 --> 00:01:01,770 Siktir. 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Macarca için saat biraz erken, değil mi? 16 00:01:07,692 --> 00:01:08,985 Tamam, tahmin edeyim. 17 00:01:09,069 --> 00:01:12,614 Bizim Macar olduğumuzu, 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 nüfuzlu, entelektüel insanlar olduğumuzu, 19 00:01:16,117 --> 00:01:20,497 Nazilerin gelip her şeyi çaldığını, altın trenine koyduğunu anlatıyorsun. 20 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Biliyorum, daha önce defalarca dinledim. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 Sanırım anayı aradan çıkardık artık. 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,382 Bunlar, bunlar. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,676 Bu ıvır zıvırlar. 24 00:01:33,760 --> 00:01:36,805 İnsanı sömürmekten başka yaptığın bir şey yok. 25 00:01:37,555 --> 00:01:40,433 O sikkeler elimizdeki tek güvenceydi, olur da… 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 Hitler dönerse. 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Biliyorum. 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Rejimler değişir, 29 00:01:46,022 --> 00:01:48,233 paralar eskir, 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 sadece altın kalır, evet. 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,402 Biz Vulvokov'lar 32 00:01:51,486 --> 00:01:54,906 paranoyanın hiperenflasyonla buluştuğu en ideal noktadayız. 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,035 Seni üzdüm. 34 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Tamam. 35 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Macarcada "Sonuçta sadece para, bunun üstünden birlikte geleceğiz 36 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 ve bebek 37 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 yeni bir ilişki için bir fırsat" nasıl denir? 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,513 Buna hakkın yoktu. 39 00:02:19,097 --> 00:02:21,516 Bunun geri dönüşü yok. Olan oldu. 40 00:02:21,599 --> 00:02:23,977 Senin için öyle, evet. 41 00:02:24,060 --> 00:02:27,355 Ama benim durumum biraz daha gevşek. 42 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 "Gevşek" derken? 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Yani şey diyorum… 44 00:02:32,944 --> 00:02:36,239 Halledeceğim, tamam mı? O şerefsizi bulmam gerek. 45 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Tam bir hayal kırıklığı. 46 00:02:39,325 --> 00:02:41,035 Benim yaşadığım onca şeyden 47 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 sen sağ çıkamazdın. 48 00:02:43,496 --> 00:02:47,834 Tanrım. İnsanın kızına böyle bir şey demesi ne korkunç, değil mi? 49 00:02:50,587 --> 00:02:55,175 Siktir et. Nazik olmaya çalışıyordum ama bu hastalıklı durumu yok saymayalım. 50 00:02:55,258 --> 00:02:59,888 Ömrü boyunca kadına o paranın lafını ettin, değil mi? 51 00:02:59,971 --> 00:03:03,850 O da sana kötü kuklacı, kendine de kaçık kurban rolünü biçti. 52 00:03:03,933 --> 00:03:07,228 Sonunda zaten bana miras kalacaktı. 53 00:03:07,312 --> 00:03:11,774 Aslında o para benim, geleneksel olarak ve vekâleten. 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 Senin değil, annemin değil, benim. 55 00:03:16,905 --> 00:03:20,742 -Puştluk yaptığım için üzgünüm. -Bu konuşma ne? Puştluk, siktir? 56 00:03:21,868 --> 00:03:22,702 Noraleh. 57 00:03:24,037 --> 00:03:24,871 Bekle. 58 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Gitme. 59 00:03:27,665 --> 00:03:30,084 Resmen saçmalık. 60 00:03:33,504 --> 00:03:35,715 Biliyor musun Vera? Seni seviyorum. 61 00:03:37,300 --> 00:03:40,762 Tüm bunlar bir yana, seni görmek güzeldi. 62 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 Cidden. 63 00:03:43,264 --> 00:03:44,766 Sağlıcakla kal, tamam mı? 64 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 İnternet yokken insan birini nasıl bulur ki yahu? 65 00:03:50,271 --> 00:03:51,147 TELEFON 66 00:03:51,231 --> 00:03:52,774 -Günaydın. -Günaydın. 67 00:03:54,067 --> 00:03:55,401 İşte bu, basılı ortam. 68 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Harika. 69 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Tamam, bir bakalım. 70 00:04:02,242 --> 00:04:04,118 Carrera'yı bulalım. 71 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Carrera… 72 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 73 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Bu şerefsizin adı gerçek mi ki? 74 00:04:12,585 --> 00:04:14,254 Bu iş bu soğukta yapılmaz. 75 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Benimle geliyorsun. 76 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 Adı Chezare Carrera. 77 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 -Chezare Carrera mı? -Evet. 78 00:04:22,136 --> 00:04:25,598 Bu bebeğin babası değil bu arada. 79 00:04:26,182 --> 00:04:29,310 Rehberde de yok. Ama Campbell çok. 80 00:04:29,394 --> 00:04:30,979 Campbell çok. Başka? 81 00:04:31,062 --> 00:04:33,022 Nerede çalışıyor? Bir işi var mı? 82 00:04:33,106 --> 00:04:36,234 -Ailesi var mı? Ne oldu? -Sanırım işi beni soymak. 83 00:04:38,444 --> 00:04:40,989 Ne yaptığımızı anladığınızdan emin değilim. 84 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Gerek de yok zaten. 85 00:04:43,283 --> 00:04:45,785 Krugerrand'ın ne olduğunu biliyor musun? 86 00:04:45,868 --> 00:04:48,496 -Bilmiyorum hanımefendi. -Evet, pek bilinmez. 87 00:04:48,579 --> 00:04:50,623 Güney Afrika altın külçesi. 88 00:04:50,707 --> 00:04:54,335 Ortalama olarak 31 gramı yaklaşık 1.800 dolar. 89 00:04:54,419 --> 00:04:58,464 Tabii bunlar Y kuşağı fiyatları ama konudan sapmak istemiyorum. 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Nereye varacak, hâlâ anlamadım. 91 00:05:00,466 --> 00:05:03,594 -Büyükannemle dedem soykırımdan kurtulmuş. -Üzüldüm. 92 00:05:03,678 --> 00:05:05,346 -Senin suçun yok. -Biliyorum. 93 00:05:05,430 --> 00:05:07,473 Savaştan sonra kurtulanların çoğu 94 00:05:07,557 --> 00:05:10,935 paralarını bankaya yatırma konusunda paranoyaklaşmış. 95 00:05:12,186 --> 00:05:13,938 Bununla birlikte büyükannem 96 00:05:14,022 --> 00:05:18,234 bu yavrulardan 150 tane almış. 97 00:05:18,318 --> 00:05:20,695 -Kaç paradan bahsediyoruz? -Güzel soru. 98 00:05:21,195 --> 00:05:23,865 Altının fiyatı dalgalanıyor, değil mi? 99 00:05:23,948 --> 00:05:26,659 Yani ortalama olarak belirli bir günde 100 00:05:26,743 --> 00:05:28,077 bildiğim kadarıyla 101 00:05:28,161 --> 00:05:31,622 280.451,21 dolar. 102 00:05:31,706 --> 00:05:35,251 -Siktir. Bu çok fazla para. Tamam. -Evet, çok fazla para. 103 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 Üniversite ve yarış atı param olacaktı. 104 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 -Neyse işte, hâlimi anlamışsındır. -Evet, anlıyorum. 105 00:05:41,215 --> 00:05:45,219 Bildiklerinizi öğreneyim, onu bulmam için bana iki üç hafta verin. 106 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 -İki üç hafta mı? -Daha hızlı bulabilecek biri var mı? 107 00:05:50,141 --> 00:05:53,895 Biri yok da bir zaman var. 108 00:05:54,812 --> 00:05:57,023 World Wide Web adında bir aracım var. 109 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Kötü bir şey gibi. 110 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Tahmin bile edemezsin. 111 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Neyse, denemiş olduk. 112 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 Çok teşekkürler. 113 00:06:04,655 --> 00:06:06,240 -Rehber kalsın. -Tabii. 114 00:06:06,324 --> 00:06:08,034 Gideceğim yere götüremem. 115 00:06:08,117 --> 00:06:11,120 Fazla yük taşımamalısınız zaten. Dikkatli çıkın. 116 00:06:11,621 --> 00:06:13,039 -Tabii. Sağ ol. -Gelin. 117 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 -Dikkat. Geçiyorum. -Yukarı dikkatli çıkın. 118 00:06:15,750 --> 00:06:18,294 -Tamam. Adios. -İyi geceler. Dikkatli gidin. 119 00:06:19,837 --> 00:06:20,838 Tuhaf bir tip. 120 00:06:21,798 --> 00:06:22,757 Çok sorunlu. 121 00:06:31,015 --> 00:06:32,183 Neler gelmiş? 122 00:06:33,184 --> 00:06:35,228 Tamam, geliyorum pislikler. 123 00:06:36,396 --> 00:06:39,107 Tanrım. Bu puştlar neden beni rahat bırakmıyor? 124 00:06:40,358 --> 00:06:43,611 Hey. Tamam, hazırlop. 125 00:06:45,613 --> 00:06:48,908 Yeni bir gösteri hazırlıyorum, izleyicilerime bıçak verip 126 00:06:48,991 --> 00:06:51,327 vücudumu parçalamalarını isteyeceğim. 127 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 Adı "38. Paralel". 128 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Şahane. 129 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Teşekkürler. 130 00:06:55,790 --> 00:06:58,626 -Göğüs mü, but mu? -Siz buyurun. 131 00:06:59,252 --> 00:07:02,839 Max sınırları borsa gibi baskıcı bir yanılgı olarak görüyor. 132 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Hayır, bizim nerede bitip başkalarının nerede başladığını 133 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 anlamamız için her zaman sınırlara ihtiyacımız olmuştur. 134 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 İlla bebeği bölüşmek gerekmez. 135 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 Konu Kore Savaşı olunca bebek benim. 136 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie! Formuma kavuştum. 137 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Dün gece gelemediğim için üzgünüm. 138 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Bambaşka boyutta manyak şeyler oldu. 139 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Valium'u buldum. 140 00:07:27,029 --> 00:07:28,072 Teşekkürler. 141 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 Çok teşekkürler. 142 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Bakın şimdi, ben biraz uzanacağım. 143 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Bulaşıkları bırakın. 144 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 -Hadi, çıkmana yardım edeyim. -Çok yaşa. 145 00:07:38,416 --> 00:07:39,250 Sağ… 146 00:07:40,585 --> 00:07:41,961 -Ruthie. -Sağ ol. 147 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 -İyi misin? -Bir şeyim yok. İyiyim. 148 00:07:45,631 --> 00:07:48,926 Bu konuda dikkatli olmalısın. Betty Ford bağımlısıydı. 149 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 Evet, banliyödeki her kadın gibi. 150 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Hem dinle, onları ben tedavi ettim. 151 00:07:54,765 --> 00:07:56,976 -Neredeydin? -Kimi tedavi ettin? 152 00:07:59,562 --> 00:08:02,940 Bunu Public Enemy'de buldum ve ölmüş annemin sevgilisiyle 153 00:08:03,024 --> 00:08:05,067 düzüşecektim desem inanır mısın? 154 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 Evet, inanırım. Sorun da bu. 155 00:08:07,737 --> 00:08:13,201 Nemo, doktorlar çok endişeliydi. Boynunda bir kitle bulmuşlar. 156 00:08:13,284 --> 00:08:16,245 İnce iğne aspirasyonu yapıp akciğer filmi çektiler. 157 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 Tuhaf, değil mi? Ruth için tıp simsarlığı yapman? 158 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Ölümü fetişleştirmek değer vermekle bağdaşmaz. 159 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Zor olduğunu biliyorum. 160 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Bakımevinde altı ay kuklacılık yaptım. 161 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Kadının öldüğü yok Maxine. 162 00:08:32,803 --> 00:08:37,808 Neyse, yakında en iyi doktorlara, en klas röntgenlere dökecek param olacak. 163 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Onu seviyorum. Biliyor. 164 00:08:40,770 --> 00:08:41,896 Tamam. 165 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 SABIKA KONTROLÜ NEW YORK'TAN CHEZARE CARRERA ARANIYOR 166 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 ARAMA TAMAMLANDI 1 EŞLEŞEN SONUÇ 167 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 ERKEK BRONX, NY 168 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 Bronx, bebeğim. 169 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Aç. 170 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Hey. Merhaba. 171 00:09:07,380 --> 00:09:09,048 İki saat geç kaldın. 172 00:09:11,759 --> 00:09:14,679 -Sen televizyoncu değilsin. -Çın çın çın? 173 00:09:15,179 --> 00:09:18,182 Seni bulmak için Google'ın altını üstüne getirdim. 174 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 -Ne? -Müsaadenle. 175 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 -Müsaade… Ne? -Giriyorum. Çuf çuf. 176 00:09:22,937 --> 00:09:24,522 Tamam. Evet. 177 00:09:26,566 --> 00:09:29,026 Affedersiniz. Sizin için ne yapabilirim? 178 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 Beni ve ölmüş annemi düzdün zaten, bunların dışında bir şey mi? 179 00:09:33,281 --> 00:09:37,034 -Ne? -Hatırlamaya çalışıyorsan adı Nora'ydı. 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 Nadia? 181 00:09:43,666 --> 00:09:46,168 Vay be. Tabii ki hatırlıyorum. 182 00:09:48,045 --> 00:09:51,549 Nora iyi biriydi. Doludizgin günlerdi. 183 00:09:51,632 --> 00:09:54,010 Tabii., evet, çok doludizgin koştunuz. 184 00:09:54,510 --> 00:09:57,513 Bitiş çizgisinde de madalyayı ben aldım, değil mi? 185 00:09:58,389 --> 00:09:59,599 Ama sadece bir tane. 186 00:10:00,641 --> 00:10:02,059 Mesele altın mı? 187 00:10:03,477 --> 00:10:06,522 Tanrım, evlat, etrafına bir bak. 188 00:10:06,606 --> 00:10:07,732 Paran bende değil. 189 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 Kral Midas sayılmam. 190 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 Bak, yerinde olsam bu işin ucunu bırakırdım. 191 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Evet. 192 00:10:17,783 --> 00:10:21,621 Bak dostum, buraya aile mirasımı geri almak için 193 00:10:21,704 --> 00:10:24,665 hırsızdan tavsiye istemeye gelmedim. 194 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Hayır, demek istediğim bu bir Coney Adası durumu. 195 00:10:28,085 --> 00:10:30,504 Nasıl yani? D treninin son durağı mı? 196 00:10:31,213 --> 00:10:33,424 Bizim evde Coney Adası 197 00:10:33,507 --> 00:10:35,718 olsaydı veya olmasaydı 198 00:10:36,302 --> 00:10:37,720 daha iyi olurdu 199 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 dediğimiz şeydir. 200 00:10:40,598 --> 00:10:42,391 Babam çalışamıyordu. 201 00:10:42,475 --> 00:10:45,686 Çocuk felcine yakalanmıştı ve makineyle nefes alıyordu. 202 00:10:46,687 --> 00:10:51,275 O yaz Coney Adası'na gitmemiş olsaydı havadan çocuk felci kapmayacaktı. 203 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Ama gitti. 204 00:10:52,902 --> 00:10:53,861 Bu bir fantezi. 205 00:10:55,154 --> 00:10:56,113 Bir "keşke". 206 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 Annen, ben, altın… 207 00:11:01,786 --> 00:11:03,120 Hepsi bir Coney Adası. 208 00:11:07,166 --> 00:11:08,584 Çok hoş bir hikâye 209 00:11:09,251 --> 00:11:11,671 ve çocuk felci olayını duyduğuma üzüldüm. 210 00:11:14,131 --> 00:11:16,384 Ama masa altından oynaşmayacağım. 211 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 Bilmek istediğim şey, altınları çaldıktan sonra nereye gittiğin. 212 00:11:20,930 --> 00:11:22,473 Detaylar lütfen. 213 00:11:22,556 --> 00:11:24,934 Tanrım. Burada insan olmaya çalışıyorum. 214 00:11:25,017 --> 00:11:25,893 Saçmalık. 215 00:11:25,976 --> 00:11:28,145 Bilmeni isteseydi sana söylerdi. 216 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 Tamam mı? 217 00:11:30,314 --> 00:11:32,650 Annen hakkında bir şey sorabilir miyim? 218 00:11:33,818 --> 00:11:34,944 Hiç çekip gitti mi? 219 00:11:36,028 --> 00:11:38,030 Başına buyruk yaşayabildi mi? 220 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 Yani onun… Arzusu buydu. 221 00:11:47,581 --> 00:11:53,087 Duvar tenisi sever misin? Üç yıl üst üste Bowery Rekreasyon Merkezi şampiyonu oldum. 222 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 Biraz paslandım ama… 223 00:11:58,008 --> 00:12:00,136 Hâlâ aygır gibi kuadrisepslerim var. 224 00:12:01,345 --> 00:12:02,304 -Öyle mi? -Evet. 225 00:12:02,847 --> 00:12:05,641 Bacaklar hayat yolundaki bisikletlerdir. 226 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Çok teşekkürler Chezare. 227 00:12:11,397 --> 00:12:14,817 Tam bir pisliksin, değil mi? Harbiden pisliğin tekisin. 228 00:12:15,693 --> 00:12:16,986 Seni görmek güzeldi. 229 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 6 numaralı Brooklyn Köprüsü treni 230 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 istasyona yaklaşıyor. 231 00:12:38,090 --> 00:12:40,217 Sonraki durak Astor Place. 232 00:12:40,301 --> 00:12:41,427 Üyelik kartı? 233 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Bay Lincoln'ın burada egzersiz yapmasına izin verir misiniz? 234 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 3,75 dolara günlük bilet alabilirsiniz. 235 00:12:51,020 --> 00:12:53,063 Harika. Bir tane alabilir miyim? 236 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 -Merhaba. Günaydın millet… -Maçın ortasındayız. 237 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Chez Carrera'yı tanıyor musunuz? 238 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 Chez'inkilerden misin? 239 00:13:08,370 --> 00:13:10,623 Tabii. Evet. Harika. 240 00:13:10,706 --> 00:13:13,083 -Gelecek. -Mercimeği fırına o mu verdi? 241 00:13:15,002 --> 00:13:18,005 Vay, demek spermin mantığını bilmiyorsunuz, öyle mi? 242 00:13:18,088 --> 00:13:19,173 Nasıl yani? 243 00:13:19,256 --> 00:13:21,842 Erkek kadını gebe bırakmaz, sperm zayıftır. 244 00:13:21,926 --> 00:13:22,927 Ancak yumurta onu 245 00:13:23,010 --> 00:13:25,763 federasyon gemisine ışınlayınca görevini yapar 246 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 ve bir bebeğiniz olur. 247 00:13:28,641 --> 00:13:33,354 Bu 1982 model dar spor şortlarınızla ne anlayacaksınız ki zaten? 248 00:13:33,854 --> 00:13:37,107 Bir nevi meme bükücü ama çükler için, değil mi? 249 00:13:37,191 --> 00:13:39,693 Peki, daha kahve içmedim. Size iyi günler. 250 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Bu bir şaka olmalı. 251 00:13:42,655 --> 00:13:44,156 Chez fena tipe çatmış. 252 00:13:47,409 --> 00:13:49,286 Selam Allison. Nasılsın? 253 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 Yine ben. 254 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 JOHN LEBOUTILLIER'IN İKi YÜZÜ 255 00:13:55,918 --> 00:13:57,044 İmzamı satma. 256 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 Hey, tak tak kancık. 257 00:14:17,982 --> 00:14:19,149 Tanrım, Nora. 258 00:14:20,776 --> 00:14:22,069 Buraya giremezsin. 259 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Bak, Nora'ya benziyor olabilirim ama ben oyun oynamam. 260 00:14:26,365 --> 00:14:30,703 Daha dün gece kayayı katlettim, taşı yaraladım, tuğlayı hastanelik ettim. 261 00:14:30,786 --> 00:14:33,747 -Öyle zalimim ki ilacı hasta ederim. -Tamam. 262 00:14:34,623 --> 00:14:36,584 Şimdi Muhammed Ali mi oldun? 263 00:14:36,667 --> 00:14:38,419 Dün yattım, ışık açıktı, 264 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 kalktım, düğmeye bastım, ışık sönmeden yattım. Öyle hızlıyım. 265 00:14:42,590 --> 00:14:45,759 Feci hızlıyım. Ayrıca Mr. Tooth Decay'le dövüşüyorum. 266 00:14:46,260 --> 00:14:48,387 Krugerrand'larım hangi cehennemde? 267 00:14:49,638 --> 00:14:51,515 Sana ne oluyor? Yine başladın. 268 00:14:51,599 --> 00:14:53,726 -"Yine" derken? -Daha önce de yaptın. 269 00:14:54,602 --> 00:14:56,020 Dün gece parayı aldın. 270 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Nora, dün gece gelip paranı geri aldın. 271 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 Hatta biraz daha fazlasını aldın. 272 00:15:04,194 --> 00:15:07,406 Sana inanmıyorum. Ya şimdi yalan söylüyorsun 273 00:15:07,489 --> 00:15:10,492 ya da 40 yıl sonra Nora'nın parayı geri aldığını 274 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 söylemeyerek yalan söyledin. 275 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 "40 yıl sonra" da ne demek? 276 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 Neler oluyor? Yüzüne ne oldu? 277 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Sen oldun. Dün gece. 278 00:15:22,004 --> 00:15:23,047 Hoşuma gitti. 279 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 Öyle mi? Ne oldu? 280 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Mahrem yerleri sürtmece oyunu mu bu? 281 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 -Yani biraz… -Öyle mi? 282 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 -Param nerede? -Dün gece paranı geri verdim. 283 00:15:36,894 --> 00:15:40,147 -Ne yaptın? Nerede? -Bilmiyorum. 284 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 Kahretsin. 285 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 -Ne? -Tabii ya. Arabayı aldı. 286 00:15:47,905 --> 00:15:49,323 Bu gece buluşuyor muyuz? 287 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 Umarım buluşmuyoruzdur. Ama annemi tanıyorsam ihtimal yüksek. 288 00:15:58,123 --> 00:16:01,085 Hadi ama. Tabii ya, evet. 289 00:16:02,294 --> 00:16:03,462 Şaşırmadım. 290 00:16:03,545 --> 00:16:04,672 Hey gidi Alpha. 291 00:16:06,006 --> 00:16:07,508 Şaşırtmadın anne. 292 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Üzgünüm Nora. 293 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 Sanırım Noel Baba küçük Spider'ını Kuzey Kutbu'na götürecek. 294 00:16:16,475 --> 00:16:17,351 Bu da… 295 00:16:17,434 --> 00:16:18,268 Hey. 296 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Onlar annemin eşyaları. 297 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Hey, pardon hanımefendi, bunlar benim eşyalarım. 298 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Annen artık kirayı ve kılık kıyafeti karşılamayacağını söyledi. 299 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 Sadece bebeğin masrafları. 300 00:16:31,490 --> 00:16:34,410 Bebeğin annesi olduğun için sana bakacakmış. 301 00:16:35,744 --> 00:16:39,373 Aslında annenin bebeğiyim ama o konulara hiç girmeyelim. 302 00:16:39,456 --> 00:16:41,208 Altınları neden çaldın Nora? 303 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Onun için çok önemliydi. 304 00:16:43,127 --> 00:16:45,212 Sikkeden çok daha fazlasıydı. 305 00:16:45,295 --> 00:16:48,090 Bak dostum, çok üzgünüm. Düzeltmeye çalışıyorum. 306 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 Ailenin Budapeşte'de 307 00:16:50,759 --> 00:16:54,263 cıvıl cıvıl bir hayatı vardı, sonra bir gün puf, yok oldu. 308 00:16:54,346 --> 00:16:55,389 Kimse kalmadı. 309 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 Ama senin onun kurtuluşuna hiç saygın yok. 310 00:16:59,476 --> 00:17:04,815 Bak… Tabii ki büyükannemin kurtulmasına saygı duyuyorum. 311 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Bu büyüyü neden rezil ediyorsun? 312 00:17:08,110 --> 00:17:09,611 Tanrım, hayret bir şey. 313 00:17:09,695 --> 00:17:11,989 Ne bu, okült mü? 314 00:17:12,072 --> 00:17:14,700 Biz Aşkenaz Yahudileriyiz, büyücü değil. 315 00:17:14,783 --> 00:17:17,619 Evet, tercüme hatası oldu. 316 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Büyü değil. Mucize. 317 00:17:20,456 --> 00:17:23,959 Vera'nın başına imkânsız bir şey geldi ve sen onu çaldın. 318 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Hangi imkânsız şey? 319 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 -Nora. -Ruth. 320 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth? 321 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Vay anasını, Ruthie. 322 00:17:33,218 --> 00:17:36,055 Şuraya bak. Melanie Griffith'i kıskandırıyorsun. 323 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Tamam, kes şunu. Sabahtan beri seni arıyorum. 324 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 -Buradayım. -Sus payı vermeye çalıştım ama… 325 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 -Ucuza gitmem. -Delia. 326 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 -Nasılsın? -Yani… 327 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 -Dul kadını endişelendirdin. -Dul mu? 328 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 Kendi derdi yetmezmiş gibi 329 00:17:53,697 --> 00:17:56,700 seni bulmak için beş dakikada bir telefona koşuyor. 330 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Önemli değil Delia. 331 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 Beni ayakta tutuyor. 332 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Sorun değil. 333 00:18:03,457 --> 00:18:06,418 -Düz vites biliyor musun? -Düz vites biliyor muyum? 334 00:18:06,502 --> 00:18:08,587 Tamam. Evet. 335 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 Sanırım bu evet demek, tamam mı? 336 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Bak, evet, gerçekten, bir sürü kocan olacak. 337 00:18:14,593 --> 00:18:15,886 Nora, yastayım ben. 338 00:18:16,386 --> 00:18:18,889 Tanrım, cidden harika sürücüymüşsün Ruthie. 339 00:18:18,972 --> 00:18:21,767 -Ne? -Gülümsediğini görmek güzel, dedim. 340 00:18:28,774 --> 00:18:31,568 -Tanrım, bu arabayı sürmek çok keyifli. -Evet. 341 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 İade etmekle en iyisini yapıyorsun. 342 00:18:34,071 --> 00:18:36,740 Yapılması gereken bu. Seninle gurur duyuyorum. 343 00:18:38,117 --> 00:18:39,952 Bir şey sorabilir miyim Ruthie? 344 00:18:40,869 --> 00:18:43,372 Annemin nesi var? 345 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 -Annenin mi? -Evet. 346 00:18:46,542 --> 00:18:49,711 Hayal bile edemeyeceğimiz şeyler yaşadı. Auschwitz. 347 00:18:50,295 --> 00:18:54,550 Onu hiçbir zaman anlayamayacağız. Belki de doğuştan öyledir. 348 00:18:54,633 --> 00:18:57,553 Gen mi, çevre mi? Bu konuyu kapatabilir miyiz? 349 00:18:57,636 --> 00:19:00,055 Galeride "Auschwitz" diye bağırmayı sevmiyorum. 350 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 Kim sever ki? 351 00:19:02,599 --> 00:19:04,643 Sana asıl meseleyi söyleyeyim. 352 00:19:05,602 --> 00:19:06,478 Epigenetik. 353 00:19:07,479 --> 00:19:12,818 Evet. "Gen mi, çevre mi" diye bir şey yok. Bu dümeni kim buldu, biliyor musun? 354 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Francis Galton, 355 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 öjeniğin mucidi. 356 00:19:17,739 --> 00:19:19,158 -Ne? -Öjenik. 357 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Nora. 358 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 Bizim civelek kıza bakın hele. 359 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Harika görünüyorsun. 360 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Şuraya bak. Ben bu Cheers'in Norm'uymuşum meğer. 361 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 Tamam, yok bir şey. Erken oldu. 362 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 Bilmen gereken tek şey 363 00:19:35,924 --> 00:19:39,052 sevgisiz bir evliliği olan sevimli bir alkolik olduğu. 364 00:19:39,845 --> 00:19:42,973 Bir arabayı iade etmek istiyorum. 365 00:19:43,640 --> 00:19:45,976 Daha yeni aldın. Bir sorun mu var? 366 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 Ne sorunlar ne sorunlar. 367 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 Evet, ne sorunlar. Fikrim değişti. 368 00:19:54,193 --> 00:19:57,070 Nora, bunu çok uzun zamandır istiyordun. 369 00:19:57,154 --> 00:19:58,780 Buna gönlüm razı… 370 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Ben terapistiyim, bunu benim isteğimle yapıyor. 371 00:20:02,409 --> 00:20:05,621 Yardım etmeye çalışıyordum. Doktor raporuna gerek yok. 372 00:20:06,121 --> 00:20:09,082 Araç galeriden çıktığı anda değer kaybediyor, 373 00:20:09,166 --> 00:20:11,627 yüzdelik bir kesinti yapmak durumundayım. 374 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 Tabii ki. 375 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 Şey, azıcık. 376 00:20:19,176 --> 00:20:22,721 Dur, ödemeyi nakit mi yapmıştım? Altınla ödedim sanmıştım. 377 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 Umarım aradığını bulursun. 378 00:20:26,141 --> 00:20:30,979 Evet. Umarım. Hepsi Nadia bebek için hesaba yatırılacak. 379 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Bebeğe adımı mı koyacaksın? 380 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 4. ÇEYREKTE EN İYİ SATIŞ 381 00:20:35,859 --> 00:20:38,237 Hayal kırıklığına uğradım. 382 00:20:38,320 --> 00:20:40,364 Peki. Sanırım burada işimiz bitti. 383 00:20:41,281 --> 00:20:43,617 Hey, bagaja bakalım. 384 00:20:45,494 --> 00:20:47,788 Ebesinin samur kürk şenliği. 385 00:20:47,871 --> 00:20:50,916 Imelda Marcos bile bütün ayakkabıları tutamadı. 386 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 Evet. 387 00:20:52,960 --> 00:20:53,794 Tamam. 388 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Bu kürkleri nereden aldıysa altın oradadır. 389 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 Bunlar hasar görmüş. 390 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 Geri alırım ama tam iade yapamam. 391 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 Mantıklı. Alıştık. 392 00:21:08,850 --> 00:21:09,685 Peki, harika. 393 00:21:09,768 --> 00:21:13,689 Biz insanlar pazarlıkçıyızdır, buyurun bakalım. 394 00:21:15,065 --> 00:21:19,278 Büyük iş, nakit para. Krugerrand'larımı geri alabilir miyim? 395 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Bu kadar mı? 396 00:21:24,449 --> 00:21:27,202 Verdiklerinizin karşılığı bu kadar, evet. 397 00:21:27,744 --> 00:21:31,373 İş yerini sahibi sizsiniz, anlıyorum ama bir hata var. 398 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 Bunlar buraya yanlışlıkla getirilmiş. 399 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Yanlışlık mı? İşimizin yarısı yanlışlık. 400 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 Bakın, o sikkelere ihtiyacım var. Onlar kızımın nasibi, 401 00:21:40,465 --> 00:21:44,052 ona veremediğim şeylerin telafisi olarak vereceğim 402 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 ki veremediğim çok şey var. 403 00:21:45,887 --> 00:21:49,725 Bir sürü. Temel yaşam becerilerinden falan bahsediyorum. 404 00:21:49,808 --> 00:21:51,435 Olamaz, işte başlıyoruz. 405 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 -Hep bir acındırma hikâyesi. -Torba lazım mı? 406 00:21:54,396 --> 00:21:55,272 Ne? 407 00:21:55,897 --> 00:21:59,609 Tanrım, bakın, bana hepsi lazım, tamam mı? 408 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Anneme hepsini götürmezsem yaşayamaz. 409 00:22:04,573 --> 00:22:05,615 Ölür. 410 00:22:05,699 --> 00:22:07,993 Bundan eminim. 411 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 Nasıl olsa artık yok. 412 00:22:19,254 --> 00:22:20,172 Tamam, bu olur. 413 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 İyi geceler. Yaşasın şeytan. 414 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 Teşekkürler Ruthie. 415 00:22:41,485 --> 00:22:44,029 Evet, yüzük çok büyük bir fedakârlıktı. 416 00:22:44,112 --> 00:22:45,489 Ben bunu hak etmiyorum. 417 00:22:46,281 --> 00:22:48,158 Ben seni hak etmiyorum Ruthie. 418 00:22:48,867 --> 00:22:51,578 Kimse hayatta başına gelenleri hak etmiyor. 419 00:22:51,661 --> 00:22:53,789 Yani o yüzük benim için ne ki? 420 00:22:53,872 --> 00:22:57,000 Marazi olacak ama ölmüş bir adamın verdiği bir söz ve… 421 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 Seninle yaşamayı yeğlerim. 422 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 Buna içilir. 423 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Dinle, bizim seninle çok uzun bir yolumuz var, tamam mı? 424 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Bir nevi kâhin sayılırım, haberin olsun. 425 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 -Öyle mi? -Evet. Bir nevi. 426 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 Gelecek demişken 427 00:23:15,435 --> 00:23:17,813 artık şu şeyi… 428 00:23:18,939 --> 00:23:21,525 Şu zıkkımı içmeyi bırak. Sigarayı bırak. 429 00:23:22,109 --> 00:23:23,610 Bunu diyen de gebe kadın. 430 00:23:23,693 --> 00:23:25,570 Bebek sigara içmeyi seviyor. 431 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Benim için sorun değil. Kriyojeni falan var yani 432 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 ama sen… 433 00:23:31,243 --> 00:23:32,411 -Öyle mi? -Evet. 434 00:23:32,494 --> 00:23:33,578 Ha siktir oradan. 435 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Ayrıca biraz yatırım yapmanı istiyorum, tamam mı? 436 00:23:37,207 --> 00:23:38,208 Gerçek parayla. 437 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Para kazanmak istiyorsan para yatıracağın yerler Tyson Foods, 438 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Grainger, Illinois Tool Works, Apple ürünleri… 439 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Nora. 440 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 Beni rahatlatmaya çalışıyorsun ama kendini bu kadar paralama. 441 00:23:51,847 --> 00:23:55,267 -Ne yaptım ki? -Sadece yanımda olmanı istiyorum. 442 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Burada, şimdi. 443 00:23:57,727 --> 00:23:58,728 Bunu yapar mısın? 444 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 -Tamam mı? -Burada mı? 445 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Lütfen. 446 00:24:34,389 --> 00:24:36,516 Merhaba, ben Nora, söyleyin. 447 00:24:41,771 --> 00:24:44,107 Selam Nora. 448 00:24:45,650 --> 00:24:48,570 Korkma. Benim, kızın. 449 00:24:49,112 --> 00:24:50,197 Upper East Side'da 450 00:24:50,280 --> 00:24:53,074 uzay zaman sürekliliğindeki bir yerden arıyorum. 451 00:24:54,910 --> 00:24:57,829 Senin bedenindeyim, sesim bu yüzden böyle 452 00:24:57,913 --> 00:25:00,832 ama bu seni ürkütmesin, sakin ol. 453 00:25:02,584 --> 00:25:05,253 Evet. Sanırım sadece merhaba demek 454 00:25:05,337 --> 00:25:09,841 ve sana çok kızgın olduğumu söylemek istedim. 455 00:25:10,800 --> 00:25:15,055 Evet, sen… Defalarca her şeyi eline yüzüne bulaştırdın 456 00:25:15,138 --> 00:25:18,725 ve bunu kabullenmek acayip zor ve… 457 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 Tabii, muhtemelen birkaç yıl Chez'le olacaksın. 458 00:25:24,272 --> 00:25:26,483 Evet. İt ulur, birbirini bulur, 459 00:25:27,567 --> 00:25:32,489 tencere yuvarlanmış, kapağını bulmuş falan filan, bilmiyorum, iyi işte. 460 00:25:33,240 --> 00:25:35,158 Yalnız olmaktan iyidir herhâlde. 461 00:25:35,909 --> 00:25:36,826 Her neyse… 462 00:25:38,912 --> 00:25:40,580 …altınları ait olduğu yere, 463 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 Vera'ya götüreceğim, belki böylece bu çılgın döngüyü bozup uzarım. 464 00:25:46,211 --> 00:25:49,339 Umarım bu sizin için ikinci bir şans olur 465 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 ve sen her şeyi mahvetmezsin. 466 00:25:53,176 --> 00:25:54,052 Yani… 467 00:25:56,471 --> 00:25:57,305 Evet, tamam. 468 00:25:58,348 --> 00:25:59,266 Seni seviyorum. 469 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 Elimden geleni yaptım. Tamam, hoşça kal. 470 00:26:09,734 --> 00:26:12,696 Ne boktan… Cep telefonu bu yüzden icat edildi işte. 471 00:26:49,858 --> 00:26:50,692 Alan! 472 00:27:29,189 --> 00:27:30,607 Biri çantamı mı aldı? 473 00:27:32,817 --> 00:27:34,611 Çantamı kim aldı, gördünüz mü? 474 00:27:37,781 --> 00:27:38,740 Sen mi aldın? 475 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Siktir! 476 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu