1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Где мои деньги?
3
00:00:27,485 --> 00:00:28,611
Бабушка?
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,488
Ах да…
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Меня всё это бесит не меньше,
чем тебя, уж поверь.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Так и думала.
Меня обокрала собственная дочь.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
Нет, это не я.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Точнее, в каком-то смысле я,
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
только вот сейчас я сама не своя.
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
Ну и формально
обокрала тебя вовсе не Нора.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
На самом деле, это сделал Чез.
12
00:00:53,178 --> 00:00:54,095
Чез Каррера.
13
00:00:54,846 --> 00:00:57,891
Надо сказать,
у меня тоже зуб на этого козла.
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,352
Зараза.
15
00:01:02,687 --> 00:01:05,106
Не рановато для венгерского?
16
00:01:07,650 --> 00:01:08,985
Дай-ка угадаю.
17
00:01:09,069 --> 00:01:12,614
Ты говоришь,
как замечательно было в Венгрии.
18
00:01:13,156 --> 00:01:16,034
Ты была интеллектуалкой
и вообще большой шишкой,
19
00:01:16,117 --> 00:01:20,497
а потом пришли нацисты, всё растащили
и погрузили на золотой поезд.
20
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Знаю. Я уже в сотый раз это слышу.
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
Только на этот раз без посредников.
22
00:01:30,298 --> 00:01:31,299
Вот это и это.
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Вся эта дрянь.
24
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
Только и делаешь,
что пожинаешь плоды чужого труда.
25
00:01:37,555 --> 00:01:40,433
Эти монеты были
нашей страховкой на случай…
26
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
Если Гитлер вернется.
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Да знаю я.
28
00:01:43,853 --> 00:01:45,230
Режимы меняются,
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,816
деньги обесцениваются,
30
00:01:48,316 --> 00:01:49,984
и только золоту всё нипочем.
31
00:01:50,068 --> 00:01:52,695
А семейство Вулвоков
и паранойю сумело унять,
32
00:01:52,779 --> 00:01:54,697
и гиперинфляцию победило.
33
00:01:57,992 --> 00:01:59,077
Я тебя расстроила.
34
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Ну да ладно.
35
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Как на венгерском будет:
«В конце концов, это лишь деньги,
36
00:02:09,295 --> 00:02:10,964
вместе мы со всем справимся,
37
00:02:11,840 --> 00:02:17,053
а дитя в твоей утробе
поможет укрепить нашу связь»?
38
00:02:17,137 --> 00:02:21,516
Ты не имела права так поступать!
А теперь сделанного не воротишь.
39
00:02:21,599 --> 00:02:24,686
Тебе это точно не по силам.
А в моём случае
40
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
всё не так однозначно.
41
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
Это еще что значит?
42
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Да так, к слову пришлось.
43
00:02:32,944 --> 00:02:36,656
Короче, я займусь этой проблемой.
Надо только найти мудилу Чеза.
44
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
Ты меня страшно огорчила.
45
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Я через многое прошла.
46
00:02:41,077 --> 00:02:43,371
Да ты бы загнулась на моём месте.
47
00:02:43,454 --> 00:02:47,834
Боже правый. Хреново говорить такое
собственной дочери, не находишь?
48
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
А знаешь, в жопу этикет.
Я была вежливой,
49
00:02:52,672 --> 00:02:55,175
но зачем,
если ты меня в хер не ставишь?
50
00:02:55,258 --> 00:02:59,888
Ты всю жизнь вертела этими деньгами
у нее перед носом, так?
51
00:02:59,971 --> 00:03:03,850
Вот она и считала себя жертвой,
а тебя злобным кукловодом.
52
00:03:03,933 --> 00:03:07,228
В конце концов,
эти монеты всяко достались бы мне.
53
00:03:07,312 --> 00:03:12,066
Ipso facto, как говорится.
Что юридически, что фактически.
54
00:03:12,609 --> 00:03:15,695
Не тебе, не маме, а именно мне.
55
00:03:16,905 --> 00:03:20,742
- Можешь считать меня сукой.
- Как можно так грязно выражаться?
56
00:03:21,868 --> 00:03:22,702
Нора,
57
00:03:23,995 --> 00:03:24,829
постой.
58
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Не уходи.
59
00:03:27,665 --> 00:03:30,084
Какая же всё это дичь.
60
00:03:33,546 --> 00:03:35,632
Знаешь что, Вера? Я люблю тебя.
61
00:03:37,258 --> 00:03:40,762
Если забыть о случившемся,
было приятно увидеться.
62
00:03:41,346 --> 00:03:42,180
Правда.
63
00:03:43,306 --> 00:03:44,390
В общем, бывай.
64
00:03:46,684 --> 00:03:49,646
Ну и как отыскать человека
без гребаного интернета?
65
00:03:51,231 --> 00:03:52,690
- Доброе утро.
- Доброе.
66
00:03:54,067 --> 00:03:55,401
Точно, справочник.
67
00:03:57,403 --> 00:03:58,363
Потрясающе.
68
00:03:59,364 --> 00:04:01,241
Ладно. Посмотрим,
69
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
где этот ваш Каррера.
70
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Каррера…
71
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Чезаре…
72
00:04:08,373 --> 00:04:10,583
Этот ушлепок вообще тут есть?
73
00:04:12,502 --> 00:04:13,670
Холодно, блин.
74
00:04:15,213 --> 00:04:16,256
С собой прихвачу.
75
00:04:17,715 --> 00:04:19,509
Его зовут Чезаре Каррера.
76
00:04:19,592 --> 00:04:21,261
- Чезаре Каррера?
- Ага.
77
00:04:22,136 --> 00:04:25,598
Если что, ребенок не от него.
78
00:04:26,140 --> 00:04:29,227
В телефонной книге его нет,
зато там куча Кэмпбеллов.
79
00:04:29,310 --> 00:04:31,145
Понятно. Что-нибудь еще знаете?
80
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Скажем, кем он работает?
81
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
- Семья у него есть?
- Он работал моим грабителем.
82
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
Не уверен, что вы поняли,
чем мы тут занимаемся.
83
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
Мне это и не нужно.
84
00:04:43,283 --> 00:04:45,785
В курсе, что такое Крюгерранд?
85
00:04:45,868 --> 00:04:48,454
- Боюсь, что нет.
- Да уж, штука-то редкая.
86
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
Это южноафриканская золотая монета.
87
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
В среднем они стоят
порядка 1800 долларов за унцию.
88
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
В ценах миллениалов,
но к делу это отношения не имеет.
89
00:04:58,548 --> 00:05:02,176
- А к чему вы ведете?
- Мои бабушка и дед пережили холокост.
90
00:05:02,260 --> 00:05:03,553
Жаль это слышать.
91
00:05:03,636 --> 00:05:05,263
- Но речь не о том.
- Ладно.
92
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
Так или иначе, после войны
93
00:05:07,515 --> 00:05:10,852
многие выжившие
боялись хранить деньги в банках.
94
00:05:12,186 --> 00:05:13,938
Поэтому моя бабушка решила
95
00:05:14,022 --> 00:05:18,234
приобрести 150 этих золотых штуковин.
96
00:05:18,318 --> 00:05:19,569
И о какой сумме речь?
97
00:05:20,069 --> 00:05:21,029
Хороший вопрос.
98
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Понятное дело,
что стоимость золота колеблется,
99
00:05:23,906 --> 00:05:28,077
но если приблизительно,
то в последний раз, когда я считала,
100
00:05:28,161 --> 00:05:31,622
выходило недурно.
280 451 доллар и 21 цент.
101
00:05:31,706 --> 00:05:35,251
- Ого, это чертова прорва денег.
- Да, некисло получается.
102
00:05:35,335 --> 00:05:38,046
Хватило бы мне на колледж
и на скаковую лошадь.
103
00:05:38,129 --> 00:05:41,132
- Теперь ясно, в чём моя проблема?
- Вполне.
104
00:05:41,215 --> 00:05:45,219
Сообщите всё, что о нём знаете,
и за две-три недели мы его отыщем.
105
00:05:47,680 --> 00:05:50,058
- За сколько?
- А кто-то сможет быстрее?
106
00:05:50,975 --> 00:05:53,603
Ну, когда-то точно сможет.
107
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Когда появится Всемирная паутина.
108
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Звучит мерзко.
109
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Да не то слово.
110
00:05:59,984 --> 00:06:02,779
Ладненько. Попытка не пытка.
111
00:06:02,862 --> 00:06:04,489
Большое спасибо.
112
00:06:04,572 --> 00:06:06,199
- Вот справочник.
- Ага.
113
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
Мне он уже не понадобится.
114
00:06:07,909 --> 00:06:11,287
Да и не стоит таскать такие тяжести.
Проводить вас?
115
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
- Конечно. Спасибо.
- Прошу.
116
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
- Тише, люди идут.
- Осторожнее на ступенях.
117
00:06:15,750 --> 00:06:18,419
- Хорошо. Адьос.
- Доброй ночи. Берегите себя.
118
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
Странная дама.
119
00:06:21,798 --> 00:06:22,757
С кучей проблем.
120
00:06:30,515 --> 00:06:31,349
Что у нас тут?
121
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
МАКСИН:
РУТ ВЫПИСЫВАЮТ. ПРИДЕШЬ?
122
00:06:33,351 --> 00:06:35,144
Да приду я, приду.
123
00:06:35,228 --> 00:06:36,437
С РАБОТЫ:
ТЫ ПРИДЕШЬ?
124
00:06:36,521 --> 00:06:38,898
Блин, и чего этим чмошникам неймется?
125
00:06:39,399 --> 00:06:41,317
РУТ:
ЗАХОДИ, ЕСЛИ ПРОГОЛОДАЕШЬСЯ.
126
00:06:41,401 --> 00:06:43,611
О как. А это я завсегда.
127
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
Я готовлю новый перформанс.
Дам зрителям нож
128
00:06:48,950 --> 00:06:51,327
и предложу поделить мое тело на зоны.
129
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
Назову шоу «38-я параллель».
130
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Прекрасно.
131
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Спасибо.
132
00:06:55,790 --> 00:06:58,793
- Тебе белое мясо или темное?
- Я пока не голодна.
133
00:06:59,293 --> 00:07:02,880
Границы придумали,
чтобы дурить нас. Как и фондовый рынок.
134
00:07:03,381 --> 00:07:06,634
Вовсе нет.
Границы устанавливают для того,
135
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
чтобы понимать, где кончаемся мы
и начинаются другие люди.
136
00:07:11,055 --> 00:07:15,893
- Это нужно для достижения компромисса.
- Корейскую войну вели бескомпромиссно.
137
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Рути! Ты снова дома.
138
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Прости, что не заехала вчера.
139
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Та дичь, что творится в моей жизни,
достигла новых высот.
140
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Диазепам нашелся.
141
00:07:27,071 --> 00:07:28,114
Спасибо.
142
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
Что бы я без тебя делала.
143
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Пожалуй, надо прилечь ненадолго.
144
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Посуду можете в раковине оставить.
145
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
- Я помогу тебе подняться.
- Благодарю.
146
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
Спаси…
147
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
- Рути.
- Спасибо.
148
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
- Ты как?
- Всё нормально.
149
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
Осторожнее с таблетками.
На них легко подсесть.
150
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Да, и это подтвердит
любая дамочка из пригорода.
151
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
Они потом ко мне на сеансы бегали.
152
00:07:54,765 --> 00:07:57,101
- Ты где была?
- И кого довелось лечить?
153
00:07:59,562 --> 00:08:05,026
Не поверишь, но я подцепила мужика,
который был парнем моей покойной мамы.
154
00:08:05,109 --> 00:08:06,903
Еще как поверю. В этом и беда.
155
00:08:07,737 --> 00:08:08,571
Немо,
156
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
врачи очень обеспокоены.
157
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
У нее на шее нашли шишку.
158
00:08:13,284 --> 00:08:15,995
Сделали биопсию
и рентген грудной клетки.
159
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
А с чего ты вдруг
так печешься о здоровье Рут?
160
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
Трепет перед смертью
не отменяет искренней заботы.
161
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Я знаю, как это тяжело.
162
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Мне довелось
полгода проработать в хосписе.
163
00:08:30,176 --> 00:08:31,886
Максин, она не умирает.
164
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Впрочем, скоро я смогу
позволить себе лучших врачей
165
00:08:36,140 --> 00:08:39,894
и самые крутые рентгены.
Рут знает, что я ее люблю.
166
00:08:40,770 --> 00:08:41,896
Ну ладно.
167
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
ПОИСК ДАННЫХ
ЧЕЗАРЕ КАРРЕРА, НЬЮ-ЙОРК
168
00:08:57,954 --> 00:08:59,747
ПОИСК ЗАВЕРШЕН
ОДИН РЕЗУЛЬТАТ
169
00:08:59,830 --> 00:09:01,207
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ — БРОНКС
170
00:09:01,290 --> 00:09:02,250
Бронкс, детка.
171
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Откройте.
172
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Эй! Здрасьте.
173
00:09:07,338 --> 00:09:08,965
Вы на два часа опоздали.
174
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
- Вы не кабельщик.
- Ничего не напоминает?
175
00:09:15,179 --> 00:09:18,182
Да-да, мы с «Гуглом» тебя вычислили.
176
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
- Что?
- Дорогу.
177
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
- Вы куда?
- Би-бип, я вхожу.
178
00:09:22,937 --> 00:09:24,522
Так-так.
179
00:09:26,524 --> 00:09:29,026
Простите, чем могу быть полезен?
180
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
А на что еще ты способен,
кроме как обносить беременных женщин?
181
00:09:33,281 --> 00:09:36,993
- Что?
- Освежу твою память. Ее звали Нора.
182
00:09:40,204 --> 00:09:41,414
Надя?
183
00:09:43,624 --> 00:09:46,168
С ума сойти. Конечно же, я помню ее.
184
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
Славная была девушка.
185
00:09:50,339 --> 00:09:51,549
Мы неплохо зажгли.
186
00:09:51,632 --> 00:09:54,427
Ну да. Можно сказать,
аж на золотую медаль.
187
00:09:54,510 --> 00:09:57,346
Она в итоге
даже перешла мне по наследству.
188
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
Но только одна.
189
00:10:00,641 --> 00:10:02,059
Так всё дело в золоте?
190
00:10:03,477 --> 00:10:06,522
Боже, малышка, оглянись.
191
00:10:06,606 --> 00:10:08,232
Нет у меня твоих денег.
192
00:10:08,316 --> 00:10:09,525
Я же всё-таки…
193
00:10:10,401 --> 00:10:11,319
…не царь Мидас.
194
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
На твоем месте я бы бросил эти поиски.
195
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Так-то.
196
00:10:17,742 --> 00:10:21,329
Знаешь что? Я пришла сюда
не ради того, чтобы воришка
197
00:10:21,412 --> 00:10:24,665
давал мне советы
касательно моих семейных реликвий.
198
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Нет, я имею в виду,
что это Кони-Айленд.
199
00:10:28,085 --> 00:10:30,504
Что это значит? Ты про станцию метро?
200
00:10:31,172 --> 00:10:33,424
Мы называли Кони-Айлендом событие,
201
00:10:33,507 --> 00:10:35,635
которое сделало бы твою жизнь лучше,
202
00:10:36,302 --> 00:10:37,720
если бы оно произошло
203
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
или не произошло.
204
00:10:40,514 --> 00:10:42,016
Мой отец не мог работать.
205
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Он заболел полиомиелитом
и угодил в «железные легкие».
206
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
Если бы тем летом
он не поехал на Кони-Айленд,
207
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
то и не заразился бы.
208
00:10:51,359 --> 00:10:52,401
Но он поехал.
209
00:10:52,902 --> 00:10:53,736
Это фантазия.
210
00:10:55,112 --> 00:10:56,447
Отрицание неизбежного.
211
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
Твоя мама, я и золото…
212
00:11:01,744 --> 00:11:02,953
Это всё Кони-Айленд.
213
00:11:05,623 --> 00:11:06,457
Ясно.
214
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Замечательная история,
215
00:11:09,251 --> 00:11:11,462
и мне жаль, что твой отец заболел.
216
00:11:14,131 --> 00:11:16,384
Только вот хватит уже прелюдий.
217
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
Я хочу знать, куда ты лыжи навострил
после того, как спер золото.
218
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
И рассказывай поподробнее.
219
00:11:22,598 --> 00:11:24,934
Чёрт, я же пытаюсь
вести себя порядочно.
220
00:11:25,017 --> 00:11:28,145
- Херня.
- Нора сама бы сказала, если бы хотела.
221
00:11:29,063 --> 00:11:29,897
Понимаешь?
222
00:11:30,398 --> 00:11:32,233
Можно задать тебе вопрос о ней?
223
00:11:33,818 --> 00:11:34,944
Она в итоге уехала?
224
00:11:36,028 --> 00:11:38,030
Стала жить сама по себе?
225
00:11:38,114 --> 00:11:40,574
Она ведь так об этом мечтала.
226
00:11:47,456 --> 00:11:48,290
Любишь сквош?
227
00:11:48,374 --> 00:11:49,792
ЧЕМПИОН 1982 ГОДА
228
00:11:49,875 --> 00:11:53,254
А я трехкратный чемпион
оздоровительного центра Бауэри.
229
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Пусть я чуток заржавел…
230
00:11:58,008 --> 00:12:00,136
…но квадрицепсы у меня как у коня.
231
00:12:01,303 --> 00:12:02,263
- Неужели?
- Да.
232
00:12:02,847 --> 00:12:05,599
Ноги — это наши велосипеды
на жизненном пути.
233
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Большое спасибо, Чезаре.
234
00:12:11,397 --> 00:12:12,732
Какая же ты паскуда.
235
00:12:13,399 --> 00:12:14,650
Говно, а не человек.
236
00:12:15,568 --> 00:12:16,402
Рада встрече.
237
00:12:31,417 --> 00:12:34,920
Поезд следует до станции
«Бруклинский мост».
238
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Станция «Астор-Плейс».
239
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
Ваш абонемент?
240
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Может, позволите
мистеру Линкольну позаниматься?
241
00:12:47,892 --> 00:12:50,895
Разовый пропуск
стоит три доллара и 75 центов.
242
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
Вот оно что. Тогда беру.
243
00:12:56,984 --> 00:12:58,778
Да чтоб тебя.
244
00:13:00,070 --> 00:13:03,199
- Привет. Доброго всем…
- Мы тут, вообще-то, играем.
245
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Вы, часом, не знаете Чеза Карреру?
246
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
Очередная подружка?
247
00:13:08,370 --> 00:13:10,623
Да. Конечно. Само собой.
248
00:13:10,706 --> 00:13:13,417
- Скоро будет.
- Он засунул булку тебе в печь?
249
00:13:15,044 --> 00:13:18,005
Вы что, правда не знаете,
как появляются дети?
250
00:13:18,088 --> 00:13:19,089
То есть?
251
00:13:19,173 --> 00:13:21,884
Для зачатия мужика мало,
сперматозоиды слабы.
252
00:13:21,967 --> 00:13:25,763
И лишь когда яйцеклетка
доставляет их на звездолет Федерации,
253
00:13:26,305 --> 00:13:28,557
получается ребенок.
254
00:13:28,641 --> 00:13:33,312
Хотя, знай вы это в своем 1982-м,
не носили бы обтягивающие шортики.
255
00:13:33,854 --> 00:13:37,107
Это же не одежда,
а настоящая членокрутка.
256
00:13:37,191 --> 00:13:39,276
Пойду кофе выпью. Хорошего дня.
257
00:13:40,402 --> 00:13:41,612
Чудная какая-то.
258
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Похоже, Чезу несдобровать.
259
00:13:47,409 --> 00:13:49,286
Привет, Эллисон. Как дела?
260
00:13:50,412 --> 00:13:51,288
Это я.
261
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
ДВА ЛИЦА ДЖОНА ЛЕБУТИЛЬЕ
262
00:13:55,751 --> 00:13:57,253
Не продавай мой автограф.
263
00:14:16,355 --> 00:14:17,898
Тук-тук, паршивец мелкий.
264
00:14:17,982 --> 00:14:19,108
Господи, Нора.
265
00:14:20,693 --> 00:14:22,069
Тебе сюда нельзя.
266
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Я хоть с виду и вылитая Нора,
но церемониться с тобой не стану.
267
00:14:26,365 --> 00:14:30,661
Вчера я убила скалу, ранила камень,
а кирпич отправила в больницу.
268
00:14:30,744 --> 00:14:33,747
- От моей злобы лекарства заболевают.
- Ладно.
269
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
Ты теперь Мухаммед Али?
270
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
Вчера я легла, не вырубив свет,
271
00:14:38,544 --> 00:14:41,922
а когда вырубила —
снова легла прежде, чем он погас.
272
00:14:42,506 --> 00:14:45,759
Чертовски быстро.
Еще при виде меня даже кариес дохнет.
273
00:14:46,260 --> 00:14:48,387
Так где мои гребаные Крюгерранды?
274
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
Чего ты снова вдруг про них вспомнила?
275
00:14:51,599 --> 00:14:53,601
- Снова?
- Мы уже говорили об этом.
276
00:14:54,602 --> 00:14:56,020
Ты ведь забрала монеты.
277
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Нора, вчера вечером я всё тебе отдал.
278
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
И, к слову,
не только монеты, но и всего себя.
279
00:15:04,194 --> 00:15:05,988
Не верю ни единому слову.
280
00:15:06,071 --> 00:15:07,406
Вечно ты брешешь.
281
00:15:07,489 --> 00:15:12,620
Что сейчас, что сорок лет спустя,
когда не сказал, куда делись монеты.
282
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Что значит сорок лет спустя?
283
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
А что с лицом? Кто тебя так отделал?
284
00:15:18,167 --> 00:15:20,210
Ты, вообще-то. Вчера вечером.
285
00:15:22,004 --> 00:15:23,088
И мне понравилось.
286
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
- Да ну? Правда, что ли?
- Еще как.
287
00:15:26,800 --> 00:15:28,886
Ты это членом об меня трешься?
288
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
- Самую малость.
- Вот как.
289
00:15:31,055 --> 00:15:35,434
- Где мои деньги?
- Я вернул их тебе вчера вечером.
290
00:15:36,894 --> 00:15:40,105
- А ты что с ними сделала? Где они?
- Не знаю.
291
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Ах ты ж блин.
292
00:15:44,526 --> 00:15:46,487
- Что?
- Точно. Она купила машину.
293
00:15:47,947 --> 00:15:49,073
Увидимся вечерком?
294
00:15:49,949 --> 00:15:52,868
Надеюсь, что нет.
Но, зная маму и вот это вот всё…
295
00:15:53,577 --> 00:15:54,411
Наверное, да.
296
00:15:58,082 --> 00:16:00,876
Да ладно. Ну разумеется.
297
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
Ожидаемо. Старая добрая «Альфа».
298
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Мама в своем репертуаре.
299
00:16:09,551 --> 00:16:10,761
Извини, Нора.
300
00:16:10,844 --> 00:16:14,431
Похоже, Санте придется
вернуть твою машинку обратно.
301
00:16:16,433 --> 00:16:17,351
Что за…
302
00:16:17,434 --> 00:16:18,268
Эй!
303
00:16:19,019 --> 00:16:19,937
НОРА
КУХНЯ
304
00:16:20,020 --> 00:16:20,980
Это мамины вещи.
305
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Стойте! Куда вы потащили мои пожитки?
306
00:16:25,818 --> 00:16:29,446
Твоя мама больше не будет
оплачивать тебе квартиру и шмотки.
307
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
Только нужды ребенка.
308
00:16:31,407 --> 00:16:34,410
Тебе перепадет лишь потому,
что ты носишь ее внучку.
309
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
Вообще-то, ребенок — это часть матери,
но спорить смысла не вижу.
310
00:16:39,456 --> 00:16:43,043
Зачем ты украла золото, Нора?
Она очень дорожила им.
311
00:16:43,127 --> 00:16:45,212
Это куда больше, чем просто монеты.
312
00:16:45,295 --> 00:16:48,090
Мне правда жаль,
и я пытаюсь всё исправить.
313
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
Твоя семьи так хорошо жила в Будапеште,
314
00:16:50,759 --> 00:16:54,179
а теперь этой жизни
в одночасье пришел конец.
315
00:16:54,263 --> 00:16:55,431
Никого не осталось.
316
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
А тебе плевать на всё,
что она пережила.
317
00:16:59,476 --> 00:17:04,648
Да, бабушка и впрямь немало вынесла,
и, разумеется, я уважаю ее за это.
318
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Тогда зачем ты осквернила ее чары?
319
00:17:08,110 --> 00:17:09,611
Господи Иисусе.
320
00:17:09,695 --> 00:17:11,989
Она что, сектанткой заделалась?
321
00:17:12,072 --> 00:17:14,700
Мы ашкеназские евреи,
а не маги и волшебники.
322
00:17:14,783 --> 00:17:17,619
Да, видимо, я неверно выразилась.
323
00:17:17,703 --> 00:17:18,787
Речь не о чарах,
324
00:17:19,371 --> 00:17:20,372
а о чуде.
325
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
С Верой случилось невероятное,
а ты всё украла.
326
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Невероятное что?
327
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
- Нора.
- Рут.
328
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Рут?
329
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Мать моя женщина, Рути.
330
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
Ну ничего себе. Выкуси, Мелани Гриффит.
331
00:17:36,096 --> 00:17:39,183
Прекрати. Я же целый день тебя ищу.
332
00:17:39,266 --> 00:17:41,060
И вот я здесь.
333
00:17:41,143 --> 00:17:42,478
Хотела заплатить, но…
334
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
- Я не дешевка.
- Делия.
335
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
- Как дела?
- Ну, знаешь…
336
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
- И не стыдно беспокоить вдову?
- Вдову?
337
00:17:51,278 --> 00:17:53,155
У нее и так забот хватает,
338
00:17:53,655 --> 00:17:56,700
а пришлось весь день
заниматься твоими поисками.
339
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
Всё нормально, Делия.
340
00:17:58,410 --> 00:17:59,912
Она держит меня в тонусе.
341
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Я не против.
342
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
- На механике ездить умеешь?
- А сама как думаешь?
343
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
Ладно. Поняла.
344
00:18:09,088 --> 00:18:11,006
Стало быть, умеет.
345
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Не заморачивайся,
у тебя будет еще куча мужей.
346
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Нора, я в трауре.
347
00:18:16,303 --> 00:18:18,514
А ведь ты классно водила, Рути.
348
00:18:19,056 --> 00:18:21,600
- Что?
- Рада, что ты не киснешь.
349
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
- Шикарная, всё-таки, машина.
- Точно.
350
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
Но хорошо, что ты решила ее вернуть.
351
00:18:34,071 --> 00:18:36,615
Это ответственный поступок.
Я горжусь тобой.
352
00:18:38,158 --> 00:18:39,743
Могу я задать тебе вопрос?
353
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Что не так с моей мамой?
354
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
- С твоей мамой?
- Да.
355
00:18:46,542 --> 00:18:49,545
Она прошла через Освенцим.
Нам такое и не снилось.
356
00:18:50,587 --> 00:18:54,591
Едва ли нам суждено понять ее.
А может, она уже родилась такой.
357
00:18:54,675 --> 00:18:57,553
Дело в природе или воспитании.
Закроем тему?
358
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
Не хочу обсуждать
Освенцим в автосалоне.
359
00:19:00,097 --> 00:19:01,682
А кто ж хочет?
360
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Но я-то знаю, где собака зарыта.
361
00:19:05,561 --> 00:19:06,478
В эпигенетике.
362
00:19:07,479 --> 00:19:10,566
Да-да. Природа,
воспитание — фигня это всё.
363
00:19:11,108 --> 00:19:14,611
Знаешь, кто выдвинул тезис о них?
Фрэнсис Гальтон,
364
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
основатель евгеники.
365
00:19:17,739 --> 00:19:19,158
- Что?
- Евгеники.
366
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Нора.
367
00:19:21,785 --> 00:19:25,956
Какая ты сегодня бойкая.
Выглядишь потрясающе.
368
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Ну неужели. А ведь я
без пяти минут Норман из «Чирс».
369
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
Неважно. Рановато для таких шуток.
370
00:19:34,423 --> 00:19:37,634
Всё, что вам нужно знать,
это что он бухает как чёрт
371
00:19:37,718 --> 00:19:39,261
и живет в браке без любви.
372
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
А еще я хотела бы вернуть машину.
373
00:19:43,557 --> 00:19:45,976
Но ты только купила ее.
Какие-то проблемы?
374
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
О да, целый букет проблем.
375
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
И любовь к этой машине
сменилась ненавистью.
376
00:19:54,193 --> 00:19:57,029
Но ты же мечтала о ней.
Всё ходила и смотрела.
377
00:19:57,112 --> 00:19:58,780
Я просто не хочу, чтобы ты…
378
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Я психотерапевт Норы,
и она действует по моим указаниям.
379
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
Я лишь поддерживаю беседу.
Рецепт для возврата не нужен.
380
00:20:06,163 --> 00:20:09,124
Автомобиль теряет в цене,
едва выехав из салона,
381
00:20:09,208 --> 00:20:11,627
поэтому всю сумму я отдать не смогу.
382
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
Естественно.
383
00:20:13,670 --> 00:20:15,464
Но удержу самую малость.
384
00:20:19,176 --> 00:20:22,721
Так я расплачивалась наличными?
А разве не золотом?
385
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь.
386
00:20:26,141 --> 00:20:30,979
Ну да. И дай бог, в итоге
всё достанется малышке Наде.
387
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Ты назовешь ее в мою честь?
388
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
НАДЯ КОШАЛЬ
389
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
Вот как. Что ж, облом.
390
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Ладно. Тут мы закончили.
391
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Слушай, а давай проверим багажник.
392
00:20:45,410 --> 00:20:47,829
Мать честная,
тут гребаная соболиная нора.
393
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
У жен чиновников мехов и того меньше.
394
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
Да уж.
395
00:20:53,001 --> 00:20:53,835
Ладно.
396
00:20:56,797 --> 00:20:59,591
Где бы она их ни купила,
платила явно монетами.
397
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
Они повреждены.
398
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Я заберу их, но не за ту же цену.
399
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Как всегда. Логично.
400
00:21:08,892 --> 00:21:11,103
Что ж, торг — дело благородное,
401
00:21:11,186 --> 00:21:13,605
поэтому вот вам компенсация.
402
00:21:15,023 --> 00:21:17,150
Некислая стопка наличных.
403
00:21:17,651 --> 00:21:19,278
Только верните Крюгерранды.
404
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
И всё?
405
00:21:24,449 --> 00:21:27,244
С учетом размера компенсации — да, всё.
406
00:21:27,744 --> 00:21:31,373
Это ваш бизнес, я понимаю.
Но и ситуация у нас необычная.
407
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
Эти Крюгерранды попали сюда по ошибке.
408
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
На чужих ошибках наш бизнес и держится.
409
00:21:36,545 --> 00:21:39,840
Слушайте, эти монеты
предназначены моей дочери,
410
00:21:40,465 --> 00:21:44,052
Хотя бы с их помощью
я компенсирую то, что не могу ей дать.
411
00:21:44,136 --> 00:21:45,762
А это до фига всего.
412
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Речь в том числе
и о базовых жизненных навыках.
413
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
Началось.
414
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
- Традиционная слезливая история.
- Пакет нужен?
415
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
Что?
416
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Послушайте, мне правда нужны
все монеты до единой.
417
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Если я не верну их матери,
она этого не вынесет.
418
00:22:04,531 --> 00:22:07,409
Того и гляди загнется.
Я это точно знаю.
419
00:22:12,873 --> 00:22:14,291
Он всё равно умер, так?
420
00:22:19,171 --> 00:22:20,172
Да, этого хватит.
421
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
Прошу. Слава Сатане.
422
00:22:31,641 --> 00:22:32,642
Спасибо, Рути.
423
00:22:40,901 --> 00:22:44,029
По правде,
кольцо — слишком большая жертва.
424
00:22:44,112 --> 00:22:45,322
Я ее не заслужила.
425
00:22:46,114 --> 00:22:48,158
И тебя не заслужила, Рути.
426
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Никто не заслуживает того, что имеет.
Такова жизнь.
427
00:22:51,661 --> 00:22:53,872
Знаешь, чем для меня было это кольцо?
428
00:22:53,955 --> 00:22:56,708
Как бы мрачно ни звучало,
это клятва мертвецу.
429
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
А я еще хочу пожить с тобой.
430
00:22:59,586 --> 00:23:01,088
Рада слышать.
431
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Нам с тобой предстоит
долгий совместный путь. Серьезно.
432
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
А я практически оракул, чтоб ты знала.
433
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
- Неужели?
- Ну да. Практически.
434
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
Кстати о будущем,
435
00:23:15,435 --> 00:23:16,269
бросай ты
436
00:23:17,229 --> 00:23:18,063
это дело.
437
00:23:18,939 --> 00:23:21,525
Завязывай с куревом. Вот ей-богу.
438
00:23:21,608 --> 00:23:23,568
И это мне говорит беременная.
439
00:23:23,652 --> 00:23:25,570
Ну так малышке нравится дымить.
440
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
У меня-то всё путем.
Если что — заморозят до лучших времен.
441
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
А вот ты…
442
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
- Вот как?
- Да.
443
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Да ну тебя.
444
00:23:33,662 --> 00:23:36,623
А еще я хочу,
чтобы ты начала инвестировать.
445
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
И не скупись.
446
00:23:38,291 --> 00:23:42,003
Если жаждешь подзаработать,
бери акции Tyson Foods, Grainger,
447
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
Illinois Tool Works, Apple…
448
00:23:44,047 --> 00:23:45,924
Нора.
449
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
Понимаю, ты хочешь меня утешить,
но не стоит так уж надрываться.
450
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
- А что мне делать?
- Просто будь рядом со мной.
451
00:23:55,350 --> 00:23:56,476
Здесь и сейчас.
452
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
Сможешь?
453
00:23:59,980 --> 00:24:00,814
Хорошо?
454
00:24:01,690 --> 00:24:03,525
- Просто быть тут?
- Пожалуйста.
455
00:24:34,306 --> 00:24:36,516
Привет, это Нора, оставьте сообщение.
456
00:24:41,730 --> 00:24:43,940
Здравствуй, Нора.
457
00:24:45,609 --> 00:24:48,487
Не пугайся. Это я, твоя дочь,
458
00:24:49,112 --> 00:24:53,116
звоню с какой-то точки во времени
и пространстве в Верхнем Ист-Сайде.
459
00:24:54,868 --> 00:24:57,787
Голос у меня такой,
потому что я в твоем теле,
460
00:24:57,871 --> 00:25:00,832
но пусть это тебя не пугает,
всё хорошо.
461
00:25:02,584 --> 00:25:05,212
Я просто хотела
поздороваться и сказать,
462
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
что очень зла на тебя.
463
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Понимаешь ли, ты раз за разом лажаешь,
464
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
и мне чертовски тяжело
разгребать за тобой это дерьмо. И…
465
00:25:19,893 --> 00:25:23,146
Полагаю, ты еще пару лет
покрутишь шашни с Чезом.
466
00:25:24,272 --> 00:25:26,441
Я понимаю, два сапога пара,
467
00:25:27,609 --> 00:25:29,611
рыбак рыбака, и всё такое.
468
00:25:29,694 --> 00:25:32,447
В каком-то смысле я даже рада за вас.
469
00:25:33,198 --> 00:25:34,991
Лучше уж так, чем одной.
470
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
Так вот,
471
00:25:38,453 --> 00:25:40,664
я верну золото Вере, где ему и место.
472
00:25:40,747 --> 00:25:44,668
Может быть, тогда я разорву
эту вконец поехавшую временную петлю.
473
00:25:46,127 --> 00:25:49,339
Надеюсь, благодаря этому
у вас появится второй шанс,
474
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
и вы бездарно его не профукаете.
475
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
В общем…
476
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Ладно.
477
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
Я люблю тебя.
478
00:25:59,933 --> 00:26:02,686
Я старалась изо всех сил. Ну, пока.
479
00:26:09,651 --> 00:26:12,362
Сраная будка.
Вот почему изобрели мобильники.
480
00:26:49,816 --> 00:26:50,650
Алан!
481
00:27:29,189 --> 00:27:30,440
Кто забрал мою сумку?
482
00:27:33,026 --> 00:27:34,235
Видели, кто ее взял?
483
00:27:37,697 --> 00:27:38,990
Это ты ее стырил?
484
00:27:42,577 --> 00:27:44,245
Твою ж мать!
485
00:28:25,370 --> 00:28:27,288
Перевод субтитров: Юлия Фетисова