1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Где мои деньги? 3 00:00:27,485 --> 00:00:28,611 Бабушка? 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,488 Ах да… 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Меня всё это бесит не меньше, чем тебя, уж поверь. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Так и думала. Меня обокрала собственная дочь. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 Нет, это не я. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Точнее, в каком-то смысле я, 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 только вот сейчас я сама не своя. 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 Ну и формально обокрала тебя вовсе не Нора. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 На самом деле, это сделал Чез. 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,095 Чез Каррера. 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,891 Надо сказать, у меня тоже зуб на этого козла. 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,352 Зараза. 15 00:01:02,687 --> 00:01:05,106 Не рановато для венгерского? 16 00:01:07,650 --> 00:01:08,985 Дай-ка угадаю. 17 00:01:09,069 --> 00:01:12,614 Ты говоришь, как замечательно было в Венгрии. 18 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 Ты была интеллектуалкой и вообще большой шишкой, 19 00:01:16,117 --> 00:01:20,497 а потом пришли нацисты, всё растащили и погрузили на золотой поезд. 20 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Знаю. Я уже в сотый раз это слышу. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 Только на этот раз без посредников. 22 00:01:30,298 --> 00:01:31,299 Вот это и это. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Вся эта дрянь. 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Только и делаешь, что пожинаешь плоды чужого труда. 25 00:01:37,555 --> 00:01:40,433 Эти монеты были нашей страховкой на случай… 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 Если Гитлер вернется. 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Да знаю я. 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,230 Режимы меняются, 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,816 деньги обесцениваются, 30 00:01:48,316 --> 00:01:49,984 и только золоту всё нипочем. 31 00:01:50,068 --> 00:01:52,695 А семейство Вулвоков и паранойю сумело унять, 32 00:01:52,779 --> 00:01:54,697 и гиперинфляцию победило. 33 00:01:57,992 --> 00:01:59,077 Я тебя расстроила. 34 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Ну да ладно. 35 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Как на венгерском будет: «В конце концов, это лишь деньги, 36 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 вместе мы со всем справимся, 37 00:02:11,840 --> 00:02:17,053 а дитя в твоей утробе поможет укрепить нашу связь»? 38 00:02:17,137 --> 00:02:21,516 Ты не имела права так поступать! А теперь сделанного не воротишь. 39 00:02:21,599 --> 00:02:24,686 Тебе это точно не по силам. А в моём случае 40 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 всё не так однозначно. 41 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Это еще что значит? 42 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Да так, к слову пришлось. 43 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 Короче, я займусь этой проблемой. Надо только найти мудилу Чеза. 44 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Ты меня страшно огорчила. 45 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Я через многое прошла. 46 00:02:41,077 --> 00:02:43,371 Да ты бы загнулась на моём месте. 47 00:02:43,454 --> 00:02:47,834 Боже правый. Хреново говорить такое собственной дочери, не находишь? 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 А знаешь, в жопу этикет. Я была вежливой, 49 00:02:52,672 --> 00:02:55,175 но зачем, если ты меня в хер не ставишь? 50 00:02:55,258 --> 00:02:59,888 Ты всю жизнь вертела этими деньгами у нее перед носом, так? 51 00:02:59,971 --> 00:03:03,850 Вот она и считала себя жертвой, а тебя злобным кукловодом. 52 00:03:03,933 --> 00:03:07,228 В конце концов, эти монеты всяко достались бы мне. 53 00:03:07,312 --> 00:03:12,066 Ipso facto, как говорится. Что юридически, что фактически. 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 Не тебе, не маме, а именно мне. 55 00:03:16,905 --> 00:03:20,742 - Можешь считать меня сукой. - Как можно так грязно выражаться? 56 00:03:21,868 --> 00:03:22,702 Нора, 57 00:03:23,995 --> 00:03:24,829 постой. 58 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Не уходи. 59 00:03:27,665 --> 00:03:30,084 Какая же всё это дичь. 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,632 Знаешь что, Вера? Я люблю тебя. 61 00:03:37,258 --> 00:03:40,762 Если забыть о случившемся, было приятно увидеться. 62 00:03:41,346 --> 00:03:42,180 Правда. 63 00:03:43,306 --> 00:03:44,390 В общем, бывай. 64 00:03:46,684 --> 00:03:49,646 Ну и как отыскать человека без гребаного интернета? 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,690 - Доброе утро. - Доброе. 66 00:03:54,067 --> 00:03:55,401 Точно, справочник. 67 00:03:57,403 --> 00:03:58,363 Потрясающе. 68 00:03:59,364 --> 00:04:01,241 Ладно. Посмотрим, 69 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 где этот ваш Каррера. 70 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Каррера… 71 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Чезаре… 72 00:04:08,373 --> 00:04:10,583 Этот ушлепок вообще тут есть? 73 00:04:12,502 --> 00:04:13,670 Холодно, блин. 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,256 С собой прихвачу. 75 00:04:17,715 --> 00:04:19,509 Его зовут Чезаре Каррера. 76 00:04:19,592 --> 00:04:21,261 - Чезаре Каррера? - Ага. 77 00:04:22,136 --> 00:04:25,598 Если что, ребенок не от него. 78 00:04:26,140 --> 00:04:29,227 В телефонной книге его нет, зато там куча Кэмпбеллов. 79 00:04:29,310 --> 00:04:31,145 Понятно. Что-нибудь еще знаете? 80 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Скажем, кем он работает? 81 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 - Семья у него есть? - Он работал моим грабителем. 82 00:04:38,194 --> 00:04:40,989 Не уверен, что вы поняли, чем мы тут занимаемся. 83 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Мне это и не нужно. 84 00:04:43,283 --> 00:04:45,785 В курсе, что такое Крюгерранд? 85 00:04:45,868 --> 00:04:48,454 - Боюсь, что нет. - Да уж, штука-то редкая. 86 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 Это южноафриканская золотая монета. 87 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 В среднем они стоят порядка 1800 долларов за унцию. 88 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 В ценах миллениалов, но к делу это отношения не имеет. 89 00:04:58,548 --> 00:05:02,176 - А к чему вы ведете? - Мои бабушка и дед пережили холокост. 90 00:05:02,260 --> 00:05:03,553 Жаль это слышать. 91 00:05:03,636 --> 00:05:05,263 - Но речь не о том. - Ладно. 92 00:05:05,346 --> 00:05:07,432 Так или иначе, после войны 93 00:05:07,515 --> 00:05:10,852 многие выжившие боялись хранить деньги в банках. 94 00:05:12,186 --> 00:05:13,938 Поэтому моя бабушка решила 95 00:05:14,022 --> 00:05:18,234 приобрести 150 этих золотых штуковин. 96 00:05:18,318 --> 00:05:19,569 И о какой сумме речь? 97 00:05:20,069 --> 00:05:21,029 Хороший вопрос. 98 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Понятное дело, что стоимость золота колеблется, 99 00:05:23,906 --> 00:05:28,077 но если приблизительно, то в последний раз, когда я считала, 100 00:05:28,161 --> 00:05:31,622 выходило недурно. 280 451 доллар и 21 цент. 101 00:05:31,706 --> 00:05:35,251 - Ого, это чертова прорва денег. - Да, некисло получается. 102 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 Хватило бы мне на колледж и на скаковую лошадь. 103 00:05:38,129 --> 00:05:41,132 - Теперь ясно, в чём моя проблема? - Вполне. 104 00:05:41,215 --> 00:05:45,219 Сообщите всё, что о нём знаете, и за две-три недели мы его отыщем. 105 00:05:47,680 --> 00:05:50,058 - За сколько? - А кто-то сможет быстрее? 106 00:05:50,975 --> 00:05:53,603 Ну, когда-то точно сможет. 107 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Когда появится Всемирная паутина. 108 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Звучит мерзко. 109 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Да не то слово. 110 00:05:59,984 --> 00:06:02,779 Ладненько. Попытка не пытка. 111 00:06:02,862 --> 00:06:04,489 Большое спасибо. 112 00:06:04,572 --> 00:06:06,199 - Вот справочник. - Ага. 113 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 Мне он уже не понадобится. 114 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 Да и не стоит таскать такие тяжести. Проводить вас? 115 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 - Конечно. Спасибо. - Прошу. 116 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 - Тише, люди идут. - Осторожнее на ступенях. 117 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 - Хорошо. Адьос. - Доброй ночи. Берегите себя. 118 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Странная дама. 119 00:06:21,798 --> 00:06:22,757 С кучей проблем. 120 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 Что у нас тут? 121 00:06:31,432 --> 00:06:33,267 МАКСИН: РУТ ВЫПИСЫВАЮТ. ПРИДЕШЬ? 122 00:06:33,351 --> 00:06:35,144 Да приду я, приду. 123 00:06:35,228 --> 00:06:36,437 С РАБОТЫ: ТЫ ПРИДЕШЬ? 124 00:06:36,521 --> 00:06:38,898 Блин, и чего этим чмошникам неймется? 125 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 РУТ: ЗАХОДИ, ЕСЛИ ПРОГОЛОДАЕШЬСЯ. 126 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 О как. А это я завсегда. 127 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 Я готовлю новый перформанс. Дам зрителям нож 128 00:06:48,950 --> 00:06:51,327 и предложу поделить мое тело на зоны. 129 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 Назову шоу «38-я параллель». 130 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Прекрасно. 131 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Спасибо. 132 00:06:55,790 --> 00:06:58,793 - Тебе белое мясо или темное? - Я пока не голодна. 133 00:06:59,293 --> 00:07:02,880 Границы придумали, чтобы дурить нас. Как и фондовый рынок. 134 00:07:03,381 --> 00:07:06,634 Вовсе нет. Границы устанавливают для того, 135 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 чтобы понимать, где кончаемся мы и начинаются другие люди. 136 00:07:11,055 --> 00:07:15,893 - Это нужно для достижения компромисса. - Корейскую войну вели бескомпромиссно. 137 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Рути! Ты снова дома. 138 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Прости, что не заехала вчера. 139 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Та дичь, что творится в моей жизни, достигла новых высот. 140 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Диазепам нашелся. 141 00:07:27,071 --> 00:07:28,114 Спасибо. 142 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 Что бы я без тебя делала. 143 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Пожалуй, надо прилечь ненадолго. 144 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Посуду можете в раковине оставить. 145 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 - Я помогу тебе подняться. - Благодарю. 146 00:07:38,416 --> 00:07:39,250 Спаси… 147 00:07:40,585 --> 00:07:41,961 - Рути. - Спасибо. 148 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 - Ты как? - Всё нормально. 149 00:07:45,631 --> 00:07:48,926 Осторожнее с таблетками. На них легко подсесть. 150 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 Да, и это подтвердит любая дамочка из пригорода. 151 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Они потом ко мне на сеансы бегали. 152 00:07:54,765 --> 00:07:57,101 - Ты где была? - И кого довелось лечить? 153 00:07:59,562 --> 00:08:05,026 Не поверишь, но я подцепила мужика, который был парнем моей покойной мамы. 154 00:08:05,109 --> 00:08:06,903 Еще как поверю. В этом и беда. 155 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 Немо, 156 00:08:09,322 --> 00:08:11,574 врачи очень обеспокоены. 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 У нее на шее нашли шишку. 158 00:08:13,284 --> 00:08:15,995 Сделали биопсию и рентген грудной клетки. 159 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 А с чего ты вдруг так печешься о здоровье Рут? 160 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Трепет перед смертью не отменяет искренней заботы. 161 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Я знаю, как это тяжело. 162 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Мне довелось полгода проработать в хосписе. 163 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 Максин, она не умирает. 164 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Впрочем, скоро я смогу позволить себе лучших врачей 165 00:08:36,140 --> 00:08:39,894 и самые крутые рентгены. Рут знает, что я ее люблю. 166 00:08:40,770 --> 00:08:41,896 Ну ладно. 167 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 ПОИСК ДАННЫХ ЧЕЗАРЕ КАРРЕРА, НЬЮ-ЙОРК 168 00:08:57,954 --> 00:08:59,747 ПОИСК ЗАВЕРШЕН ОДИН РЕЗУЛЬТАТ 169 00:08:59,830 --> 00:09:01,207 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ — БРОНКС 170 00:09:01,290 --> 00:09:02,250 Бронкс, детка. 171 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Откройте. 172 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Эй! Здрасьте. 173 00:09:07,338 --> 00:09:08,965 Вы на два часа опоздали. 174 00:09:11,759 --> 00:09:14,679 - Вы не кабельщик. - Ничего не напоминает? 175 00:09:15,179 --> 00:09:18,182 Да-да, мы с «Гуглом» тебя вычислили. 176 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 - Что? - Дорогу. 177 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 - Вы куда? - Би-бип, я вхожу. 178 00:09:22,937 --> 00:09:24,522 Так-так. 179 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Простите, чем могу быть полезен? 180 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 А на что еще ты способен, кроме как обносить беременных женщин? 181 00:09:33,281 --> 00:09:36,993 - Что? - Освежу твою память. Ее звали Нора. 182 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 Надя? 183 00:09:43,624 --> 00:09:46,168 С ума сойти. Конечно же, я помню ее. 184 00:09:48,004 --> 00:09:49,255 Славная была девушка. 185 00:09:50,339 --> 00:09:51,549 Мы неплохо зажгли. 186 00:09:51,632 --> 00:09:54,427 Ну да. Можно сказать, аж на золотую медаль. 187 00:09:54,510 --> 00:09:57,346 Она в итоге даже перешла мне по наследству. 188 00:09:58,389 --> 00:09:59,599 Но только одна. 189 00:10:00,641 --> 00:10:02,059 Так всё дело в золоте? 190 00:10:03,477 --> 00:10:06,522 Боже, малышка, оглянись. 191 00:10:06,606 --> 00:10:08,232 Нет у меня твоих денег. 192 00:10:08,316 --> 00:10:09,525 Я же всё-таки… 193 00:10:10,401 --> 00:10:11,319 …не царь Мидас. 194 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 На твоем месте я бы бросил эти поиски. 195 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Так-то. 196 00:10:17,742 --> 00:10:21,329 Знаешь что? Я пришла сюда не ради того, чтобы воришка 197 00:10:21,412 --> 00:10:24,665 давал мне советы касательно моих семейных реликвий. 198 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Нет, я имею в виду, что это Кони-Айленд. 199 00:10:28,085 --> 00:10:30,504 Что это значит? Ты про станцию метро? 200 00:10:31,172 --> 00:10:33,424 Мы называли Кони-Айлендом событие, 201 00:10:33,507 --> 00:10:35,635 которое сделало бы твою жизнь лучше, 202 00:10:36,302 --> 00:10:37,720 если бы оно произошло 203 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 или не произошло. 204 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 Мой отец не мог работать. 205 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Он заболел полиомиелитом и угодил в «железные легкие». 206 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 Если бы тем летом он не поехал на Кони-Айленд, 207 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 то и не заразился бы. 208 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 Но он поехал. 209 00:10:52,902 --> 00:10:53,736 Это фантазия. 210 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 Отрицание неизбежного. 211 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 Твоя мама, я и золото… 212 00:11:01,744 --> 00:11:02,953 Это всё Кони-Айленд. 213 00:11:05,623 --> 00:11:06,457 Ясно. 214 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Замечательная история, 215 00:11:09,251 --> 00:11:11,462 и мне жаль, что твой отец заболел. 216 00:11:14,131 --> 00:11:16,384 Только вот хватит уже прелюдий. 217 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 Я хочу знать, куда ты лыжи навострил после того, как спер золото. 218 00:11:20,930 --> 00:11:22,515 И рассказывай поподробнее. 219 00:11:22,598 --> 00:11:24,934 Чёрт, я же пытаюсь вести себя порядочно. 220 00:11:25,017 --> 00:11:28,145 - Херня. - Нора сама бы сказала, если бы хотела. 221 00:11:29,063 --> 00:11:29,897 Понимаешь? 222 00:11:30,398 --> 00:11:32,233 Можно задать тебе вопрос о ней? 223 00:11:33,818 --> 00:11:34,944 Она в итоге уехала? 224 00:11:36,028 --> 00:11:38,030 Стала жить сама по себе? 225 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 Она ведь так об этом мечтала. 226 00:11:47,456 --> 00:11:48,290 Любишь сквош? 227 00:11:48,374 --> 00:11:49,792 ЧЕМПИОН 1982 ГОДА 228 00:11:49,875 --> 00:11:53,254 А я трехкратный чемпион оздоровительного центра Бауэри. 229 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 Пусть я чуток заржавел… 230 00:11:58,008 --> 00:12:00,136 …но квадрицепсы у меня как у коня. 231 00:12:01,303 --> 00:12:02,263 - Неужели? - Да. 232 00:12:02,847 --> 00:12:05,599 Ноги — это наши велосипеды на жизненном пути. 233 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Большое спасибо, Чезаре. 234 00:12:11,397 --> 00:12:12,732 Какая же ты паскуда. 235 00:12:13,399 --> 00:12:14,650 Говно, а не человек. 236 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 Рада встрече. 237 00:12:31,417 --> 00:12:34,920 Поезд следует до станции «Бруклинский мост». 238 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Станция «Астор-Плейс». 239 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 Ваш абонемент? 240 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Может, позволите мистеру Линкольну позаниматься? 241 00:12:47,892 --> 00:12:50,895 Разовый пропуск стоит три доллара и 75 центов. 242 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 Вот оно что. Тогда беру. 243 00:12:56,984 --> 00:12:58,778 Да чтоб тебя. 244 00:13:00,070 --> 00:13:03,199 - Привет. Доброго всем… - Мы тут, вообще-то, играем. 245 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Вы, часом, не знаете Чеза Карреру? 246 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 Очередная подружка? 247 00:13:08,370 --> 00:13:10,623 Да. Конечно. Само собой. 248 00:13:10,706 --> 00:13:13,417 - Скоро будет. - Он засунул булку тебе в печь? 249 00:13:15,044 --> 00:13:18,005 Вы что, правда не знаете, как появляются дети? 250 00:13:18,088 --> 00:13:19,089 То есть? 251 00:13:19,173 --> 00:13:21,884 Для зачатия мужика мало, сперматозоиды слабы. 252 00:13:21,967 --> 00:13:25,763 И лишь когда яйцеклетка доставляет их на звездолет Федерации, 253 00:13:26,305 --> 00:13:28,557 получается ребенок. 254 00:13:28,641 --> 00:13:33,312 Хотя, знай вы это в своем 1982-м, не носили бы обтягивающие шортики. 255 00:13:33,854 --> 00:13:37,107 Это же не одежда, а настоящая членокрутка. 256 00:13:37,191 --> 00:13:39,276 Пойду кофе выпью. Хорошего дня. 257 00:13:40,402 --> 00:13:41,612 Чудная какая-то. 258 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Похоже, Чезу несдобровать. 259 00:13:47,409 --> 00:13:49,286 Привет, Эллисон. Как дела? 260 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 Это я. 261 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 ДВА ЛИЦА ДЖОНА ЛЕБУТИЛЬЕ 262 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Не продавай мой автограф. 263 00:14:16,355 --> 00:14:17,898 Тук-тук, паршивец мелкий. 264 00:14:17,982 --> 00:14:19,108 Господи, Нора. 265 00:14:20,693 --> 00:14:22,069 Тебе сюда нельзя. 266 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Я хоть с виду и вылитая Нора, но церемониться с тобой не стану. 267 00:14:26,365 --> 00:14:30,661 Вчера я убила скалу, ранила камень, а кирпич отправила в больницу. 268 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 - От моей злобы лекарства заболевают. - Ладно. 269 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Ты теперь Мухаммед Али? 270 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 Вчера я легла, не вырубив свет, 271 00:14:38,544 --> 00:14:41,922 а когда вырубила — снова легла прежде, чем он погас. 272 00:14:42,506 --> 00:14:45,759 Чертовски быстро. Еще при виде меня даже кариес дохнет. 273 00:14:46,260 --> 00:14:48,387 Так где мои гребаные Крюгерранды? 274 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Чего ты снова вдруг про них вспомнила? 275 00:14:51,599 --> 00:14:53,601 - Снова? - Мы уже говорили об этом. 276 00:14:54,602 --> 00:14:56,020 Ты ведь забрала монеты. 277 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Нора, вчера вечером я всё тебе отдал. 278 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 И, к слову, не только монеты, но и всего себя. 279 00:15:04,194 --> 00:15:05,988 Не верю ни единому слову. 280 00:15:06,071 --> 00:15:07,406 Вечно ты брешешь. 281 00:15:07,489 --> 00:15:12,620 Что сейчас, что сорок лет спустя, когда не сказал, куда делись монеты. 282 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Что значит сорок лет спустя? 283 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 А что с лицом? Кто тебя так отделал? 284 00:15:18,167 --> 00:15:20,210 Ты, вообще-то. Вчера вечером. 285 00:15:22,004 --> 00:15:23,088 И мне понравилось. 286 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 - Да ну? Правда, что ли? - Еще как. 287 00:15:26,800 --> 00:15:28,886 Ты это членом об меня трешься? 288 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 - Самую малость. - Вот как. 289 00:15:31,055 --> 00:15:35,434 - Где мои деньги? - Я вернул их тебе вчера вечером. 290 00:15:36,894 --> 00:15:40,105 - А ты что с ними сделала? Где они? - Не знаю. 291 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 Ах ты ж блин. 292 00:15:44,526 --> 00:15:46,487 - Что? - Точно. Она купила машину. 293 00:15:47,947 --> 00:15:49,073 Увидимся вечерком? 294 00:15:49,949 --> 00:15:52,868 Надеюсь, что нет. Но, зная маму и вот это вот всё… 295 00:15:53,577 --> 00:15:54,411 Наверное, да. 296 00:15:58,082 --> 00:16:00,876 Да ладно. Ну разумеется. 297 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 Ожидаемо. Старая добрая «Альфа». 298 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Мама в своем репертуаре. 299 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Извини, Нора. 300 00:16:10,844 --> 00:16:14,431 Похоже, Санте придется вернуть твою машинку обратно. 301 00:16:16,433 --> 00:16:17,351 Что за… 302 00:16:17,434 --> 00:16:18,268 Эй! 303 00:16:19,019 --> 00:16:19,937 НОРА КУХНЯ 304 00:16:20,020 --> 00:16:20,980 Это мамины вещи. 305 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Стойте! Куда вы потащили мои пожитки? 306 00:16:25,818 --> 00:16:29,446 Твоя мама больше не будет оплачивать тебе квартиру и шмотки. 307 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 Только нужды ребенка. 308 00:16:31,407 --> 00:16:34,410 Тебе перепадет лишь потому, что ты носишь ее внучку. 309 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 Вообще-то, ребенок — это часть матери, но спорить смысла не вижу. 310 00:16:39,456 --> 00:16:43,043 Зачем ты украла золото, Нора? Она очень дорожила им. 311 00:16:43,127 --> 00:16:45,212 Это куда больше, чем просто монеты. 312 00:16:45,295 --> 00:16:48,090 Мне правда жаль, и я пытаюсь всё исправить. 313 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 Твоя семьи так хорошо жила в Будапеште, 314 00:16:50,759 --> 00:16:54,179 а теперь этой жизни в одночасье пришел конец. 315 00:16:54,263 --> 00:16:55,431 Никого не осталось. 316 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 А тебе плевать на всё, что она пережила. 317 00:16:59,476 --> 00:17:04,648 Да, бабушка и впрямь немало вынесла, и, разумеется, я уважаю ее за это. 318 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Тогда зачем ты осквернила ее чары? 319 00:17:08,110 --> 00:17:09,611 Господи Иисусе. 320 00:17:09,695 --> 00:17:11,989 Она что, сектанткой заделалась? 321 00:17:12,072 --> 00:17:14,700 Мы ашкеназские евреи, а не маги и волшебники. 322 00:17:14,783 --> 00:17:17,619 Да, видимо, я неверно выразилась. 323 00:17:17,703 --> 00:17:18,787 Речь не о чарах, 324 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 а о чуде. 325 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 С Верой случилось невероятное, а ты всё украла. 326 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Невероятное что? 327 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 - Нора. - Рут. 328 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 Рут? 329 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Мать моя женщина, Рути. 330 00:17:33,218 --> 00:17:36,013 Ну ничего себе. Выкуси, Мелани Гриффит. 331 00:17:36,096 --> 00:17:39,183 Прекрати. Я же целый день тебя ищу. 332 00:17:39,266 --> 00:17:41,060 И вот я здесь. 333 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 Хотела заплатить, но… 334 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 - Я не дешевка. - Делия. 335 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 - Как дела? - Ну, знаешь… 336 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 - И не стыдно беспокоить вдову? - Вдову? 337 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 У нее и так забот хватает, 338 00:17:53,655 --> 00:17:56,700 а пришлось весь день заниматься твоими поисками. 339 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Всё нормально, Делия. 340 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 Она держит меня в тонусе. 341 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Я не против. 342 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 - На механике ездить умеешь? - А сама как думаешь? 343 00:18:06,502 --> 00:18:08,545 Ладно. Поняла. 344 00:18:09,088 --> 00:18:11,006 Стало быть, умеет. 345 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Не заморачивайся, у тебя будет еще куча мужей. 346 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Нора, я в трауре. 347 00:18:16,303 --> 00:18:18,514 А ведь ты классно водила, Рути. 348 00:18:19,056 --> 00:18:21,600 - Что? - Рада, что ты не киснешь. 349 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 - Шикарная, всё-таки, машина. - Точно. 350 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Но хорошо, что ты решила ее вернуть. 351 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 Это ответственный поступок. Я горжусь тобой. 352 00:18:38,158 --> 00:18:39,743 Могу я задать тебе вопрос? 353 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Что не так с моей мамой? 354 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - С твоей мамой? - Да. 355 00:18:46,542 --> 00:18:49,545 Она прошла через Освенцим. Нам такое и не снилось. 356 00:18:50,587 --> 00:18:54,591 Едва ли нам суждено понять ее. А может, она уже родилась такой. 357 00:18:54,675 --> 00:18:57,553 Дело в природе или воспитании. Закроем тему? 358 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 Не хочу обсуждать Освенцим в автосалоне. 359 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 А кто ж хочет? 360 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Но я-то знаю, где собака зарыта. 361 00:19:05,561 --> 00:19:06,478 В эпигенетике. 362 00:19:07,479 --> 00:19:10,566 Да-да. Природа, воспитание — фигня это всё. 363 00:19:11,108 --> 00:19:14,611 Знаешь, кто выдвинул тезис о них? Фрэнсис Гальтон, 364 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 основатель евгеники. 365 00:19:17,739 --> 00:19:19,158 - Что? - Евгеники. 366 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Нора. 367 00:19:21,785 --> 00:19:25,956 Какая ты сегодня бойкая. Выглядишь потрясающе. 368 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Ну неужели. А ведь я без пяти минут Норман из «Чирс». 369 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 Неважно. Рановато для таких шуток. 370 00:19:34,423 --> 00:19:37,634 Всё, что вам нужно знать, это что он бухает как чёрт 371 00:19:37,718 --> 00:19:39,261 и живет в браке без любви. 372 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 А еще я хотела бы вернуть машину. 373 00:19:43,557 --> 00:19:45,976 Но ты только купила ее. Какие-то проблемы? 374 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 О да, целый букет проблем. 375 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 И любовь к этой машине сменилась ненавистью. 376 00:19:54,193 --> 00:19:57,029 Но ты же мечтала о ней. Всё ходила и смотрела. 377 00:19:57,112 --> 00:19:58,780 Я просто не хочу, чтобы ты… 378 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Я психотерапевт Норы, и она действует по моим указаниям. 379 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 Я лишь поддерживаю беседу. Рецепт для возврата не нужен. 380 00:20:06,163 --> 00:20:09,124 Автомобиль теряет в цене, едва выехав из салона, 381 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 поэтому всю сумму я отдать не смогу. 382 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 Естественно. 383 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 Но удержу самую малость. 384 00:20:19,176 --> 00:20:22,721 Так я расплачивалась наличными? А разве не золотом? 385 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. 386 00:20:26,141 --> 00:20:30,979 Ну да. И дай бог, в итоге всё достанется малышке Наде. 387 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Ты назовешь ее в мою честь? 388 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 НАДЯ КОШАЛЬ 389 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 Вот как. Что ж, облом. 390 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Ладно. Тут мы закончили. 391 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Слушай, а давай проверим багажник. 392 00:20:45,410 --> 00:20:47,829 Мать честная, тут гребаная соболиная нора. 393 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 У жен чиновников мехов и того меньше. 394 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 Да уж. 395 00:20:53,001 --> 00:20:53,835 Ладно. 396 00:20:56,797 --> 00:20:59,591 Где бы она их ни купила, платила явно монетами. 397 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 Они повреждены. 398 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 Я заберу их, но не за ту же цену. 399 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Как всегда. Логично. 400 00:21:08,892 --> 00:21:11,103 Что ж, торг — дело благородное, 401 00:21:11,186 --> 00:21:13,605 поэтому вот вам компенсация. 402 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 Некислая стопка наличных. 403 00:21:17,651 --> 00:21:19,278 Только верните Крюгерранды. 404 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 И всё? 405 00:21:24,449 --> 00:21:27,244 С учетом размера компенсации — да, всё. 406 00:21:27,744 --> 00:21:31,373 Это ваш бизнес, я понимаю. Но и ситуация у нас необычная. 407 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 Эти Крюгерранды попали сюда по ошибке. 408 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 На чужих ошибках наш бизнес и держится. 409 00:21:36,545 --> 00:21:39,840 Слушайте, эти монеты предназначены моей дочери, 410 00:21:40,465 --> 00:21:44,052 Хотя бы с их помощью я компенсирую то, что не могу ей дать. 411 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 А это до фига всего. 412 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Речь в том числе и о базовых жизненных навыках. 413 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 Началось. 414 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 - Традиционная слезливая история. - Пакет нужен? 415 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 Что? 416 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Послушайте, мне правда нужны все монеты до единой. 417 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Если я не верну их матери, она этого не вынесет. 418 00:22:04,531 --> 00:22:07,409 Того и гляди загнется. Я это точно знаю. 419 00:22:12,873 --> 00:22:14,291 Он всё равно умер, так? 420 00:22:19,171 --> 00:22:20,172 Да, этого хватит. 421 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 Прошу. Слава Сатане. 422 00:22:31,641 --> 00:22:32,642 Спасибо, Рути. 423 00:22:40,901 --> 00:22:44,029 По правде, кольцо — слишком большая жертва. 424 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 Я ее не заслужила. 425 00:22:46,114 --> 00:22:48,158 И тебя не заслужила, Рути. 426 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Никто не заслуживает того, что имеет. Такова жизнь. 427 00:22:51,661 --> 00:22:53,872 Знаешь, чем для меня было это кольцо? 428 00:22:53,955 --> 00:22:56,708 Как бы мрачно ни звучало, это клятва мертвецу. 429 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 А я еще хочу пожить с тобой. 430 00:22:59,586 --> 00:23:01,088 Рада слышать. 431 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Нам с тобой предстоит долгий совместный путь. Серьезно. 432 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 А я практически оракул, чтоб ты знала. 433 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 - Неужели? - Ну да. Практически. 434 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 Кстати о будущем, 435 00:23:15,435 --> 00:23:16,269 бросай ты 436 00:23:17,229 --> 00:23:18,063 это дело. 437 00:23:18,939 --> 00:23:21,525 Завязывай с куревом. Вот ей-богу. 438 00:23:21,608 --> 00:23:23,568 И это мне говорит беременная. 439 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 Ну так малышке нравится дымить. 440 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 У меня-то всё путем. Если что — заморозят до лучших времен. 441 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 А вот ты… 442 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 - Вот как? - Да. 443 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Да ну тебя. 444 00:23:33,662 --> 00:23:36,623 А еще я хочу, чтобы ты начала инвестировать. 445 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 И не скупись. 446 00:23:38,291 --> 00:23:42,003 Если жаждешь подзаработать, бери акции Tyson Foods, Grainger, 447 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 Illinois Tool Works, Apple… 448 00:23:44,047 --> 00:23:45,924 Нора. 449 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 Понимаю, ты хочешь меня утешить, но не стоит так уж надрываться. 450 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 - А что мне делать? - Просто будь рядом со мной. 451 00:23:55,350 --> 00:23:56,476 Здесь и сейчас. 452 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 Сможешь? 453 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 Хорошо? 454 00:24:01,690 --> 00:24:03,525 - Просто быть тут? - Пожалуйста. 455 00:24:34,306 --> 00:24:36,516 Привет, это Нора, оставьте сообщение. 456 00:24:41,730 --> 00:24:43,940 Здравствуй, Нора. 457 00:24:45,609 --> 00:24:48,487 Не пугайся. Это я, твоя дочь, 458 00:24:49,112 --> 00:24:53,116 звоню с какой-то точки во времени и пространстве в Верхнем Ист-Сайде. 459 00:24:54,868 --> 00:24:57,787 Голос у меня такой, потому что я в твоем теле, 460 00:24:57,871 --> 00:25:00,832 но пусть это тебя не пугает, всё хорошо. 461 00:25:02,584 --> 00:25:05,212 Я просто хотела поздороваться и сказать, 462 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 что очень зла на тебя. 463 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Понимаешь ли, ты раз за разом лажаешь, 464 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 и мне чертовски тяжело разгребать за тобой это дерьмо. И… 465 00:25:19,893 --> 00:25:23,146 Полагаю, ты еще пару лет покрутишь шашни с Чезом. 466 00:25:24,272 --> 00:25:26,441 Я понимаю, два сапога пара, 467 00:25:27,609 --> 00:25:29,611 рыбак рыбака, и всё такое. 468 00:25:29,694 --> 00:25:32,447 В каком-то смысле я даже рада за вас. 469 00:25:33,198 --> 00:25:34,991 Лучше уж так, чем одной. 470 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 Так вот, 471 00:25:38,453 --> 00:25:40,664 я верну золото Вере, где ему и место. 472 00:25:40,747 --> 00:25:44,668 Может быть, тогда я разорву эту вконец поехавшую временную петлю. 473 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 Надеюсь, благодаря этому у вас появится второй шанс, 474 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 и вы бездарно его не профукаете. 475 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 В общем… 476 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Ладно. 477 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 Я люблю тебя. 478 00:25:59,933 --> 00:26:02,686 Я старалась изо всех сил. Ну, пока. 479 00:26:09,651 --> 00:26:12,362 Сраная будка. Вот почему изобрели мобильники. 480 00:26:49,816 --> 00:26:50,650 Алан! 481 00:27:29,189 --> 00:27:30,440 Кто забрал мою сумку? 482 00:27:33,026 --> 00:27:34,235 Видели, кто ее взял? 483 00:27:37,697 --> 00:27:38,990 Это ты ее стырил? 484 00:27:42,577 --> 00:27:44,245 Твою ж мать! 485 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 Перевод субтитров: Юлия Фетисова