1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Onde está o meu dinheiro?
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Avó?
4
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Sim.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Deixa-me começar
por dizer que estou tão zangada como tu.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Eu sabia. Roubaste-me.
A minha própria filha.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
Não, eu não.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Quero dizer, sim, eu,
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
mas nem sequer sou eu neste momento
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
e nem sequer era tecnicamente eu, a Nora.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
Na verdade, foi um gajo, o Chez.
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Chez Carrera.
13
00:00:54,804 --> 00:00:57,891
Também está na minha lista negra, avó.
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
Foda-se.
15
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Um pouco cedo para húngaro, não?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
Deixa-me adivinhar.
17
00:01:08,985 --> 00:01:12,572
Isto é sobre como éramos húngaros,
18
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
figurões, intelectuais,
19
00:01:16,117 --> 00:01:20,497
e os nazis vieram, roubaram tudo
e puseram num comboio do tesouro.
20
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Eu sei, já ouvi isso um milhão de vezes.
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
Acho que saltámos uma mãe.
22
00:01:30,298 --> 00:01:31,382
Isto e isto.
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Esta tralha.
24
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
Não fazes nada a não ser pegar e tirar.
25
00:01:37,472 --> 00:01:40,433
Aquelas moedas
eram a única segurança que tínhamos…
26
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
Para o regresso do Hitler.
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Eu sei.
28
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
Os regimes mudam,
29
00:01:46,022 --> 00:01:48,149
as moedas tornam-se obsoletas,
30
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
só o ouro se mantém, sim.
31
00:01:50,068 --> 00:01:52,403
Nós, Vulvokovs, vivemos no ponto ideal
32
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
entra a paranoia e a superinflação.
33
00:01:57,951 --> 00:01:59,077
Chateei-te.
34
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Muito bem.
35
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Como se diz em húngaro:
"No fundo, é só dinheiro,
36
00:02:09,295 --> 00:02:11,005
vamos ultrapassar isto juntas
37
00:02:12,340 --> 00:02:17,053
e a bebé é uma oportunidade
para uma nova relação"?
38
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Não tinhas o direito.
39
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
Não podes desfazer isto. Está feito.
40
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Para ti, sim.
41
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
Para mim, é um pouco mais na descontra.
42
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
O que é isso, descontra?
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Bem, só para dizer que…
44
00:02:32,944 --> 00:02:36,656
estou a tratar disso.
Só preciso de encontrar este cabrão.
45
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
Que desilusão.
46
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Tudo o que passei.
47
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
Não te terias safado viva.
48
00:02:43,413 --> 00:02:47,834
Céus. Isso é uma coisa fodida
de se dizer à filha, não?
49
00:02:50,587 --> 00:02:52,589
Que se foda. Fui simpática,
50
00:02:52,672 --> 00:02:55,175
mas não vamos negar as dinâmicas doentias.
51
00:02:55,258 --> 00:02:59,846
Geriste o dinheiro toda a vida
nas barbas dela, não foi?
52
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
Entretanto, ela via-te como a má da fita
e ela a vítima.
53
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Resumindo, era para ser a minha herança.
54
00:03:07,270 --> 00:03:11,774
Ipso facto, é meu,
convencionalmente e por procuração.
55
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Nem teu, nem da mãe, é meu.
56
00:03:16,905 --> 00:03:17,822
Sou fodida.
57
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
Porque falas assim? Foda-se e fodida?
58
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Noraleh, espera.
59
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Não vás.
60
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Isto é fodido.
61
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Sabes que mais, Vera? Amo-te.
62
00:03:37,217 --> 00:03:40,762
Tirando tudo isto, foi ótimo ver-te.
63
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
A sério.
64
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
Adeusinho, sim?
65
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Como é que se encontra alguém
sem Internet por aqui?
66
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
- Bom dia.
- Bom dia.
67
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Touché, papel.
68
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Fantástico.
69
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Vejamos.
70
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Para Carrera.
71
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Carrera…
72
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
73
00:04:08,331 --> 00:04:10,583
Este cabrão existe, sequer?
74
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
Está frio para esta merda.
75
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Vens comigo.
76
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Chama-se Chezare Carrera.
77
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
- Chezare Carrera?
- Sim.
78
00:04:22,095 --> 00:04:25,515
A propósito, não é o pai deste bebé.
79
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
Não está na lista telefónica.
Mas há muitos Campbells.
80
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Muitos. Mais alguma coisa?
81
00:04:31,020 --> 00:04:32,981
Sabe onde trabalha? Tem emprego?
82
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
- Família? Que se passa?
- Trabalha a roubar-me.
83
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Não sei se entende o que fazemos aqui.
84
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
Não preciso.
85
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Sabe o que é um Krugerrand?
86
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
- Não, senhora.
- Pois, é muito obscuro.
87
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
É uma moeda de ouro sul-africana.
88
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
Em média, são cerca
de 1800 dólares por onça.
89
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
É verdade, são preços milenares,
mas não quero que nos desviemos.
90
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Ainda não sei aonde quer chegar.
91
00:05:00,466 --> 00:05:03,594
- Os meus avós passaram pelo holocausto.
- Lamento.
92
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
- Não é culpa sua.
- Eu sei.
93
00:05:05,388 --> 00:05:07,390
Bem, depois da guerra,
94
00:05:07,473 --> 00:05:10,643
muitos sobreviventes
quiseram pôr dinheiro no banco.
95
00:05:12,145 --> 00:05:13,896
Contudo, a minha avó,
96
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
comprou 150 destes meninos.
97
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
De que quantia falamos?
98
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Boa pergunta.
99
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
O preço do ouro oscila, certo?
100
00:05:23,865 --> 00:05:26,701
Em média, num dado dia,
101
00:05:26,784 --> 00:05:28,077
da última vez que vi,
102
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
eram 280 451,21 dólares.
103
00:05:31,664 --> 00:05:35,251
- Merda. É muito dinheiro. Está bem.
- Sim, muito dinheiro.
104
00:05:35,335 --> 00:05:37,920
Pagava-me faculdade
e um cavalo de corrida.
105
00:05:38,004 --> 00:05:41,132
- Pode ver a minha situação.
- Sim, estou a ver isso.
106
00:05:41,215 --> 00:05:45,219
Deixe-me anotar o que sabe
e dê-me umas semanas para o encontrar.
107
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
- Semanas?
- Conhece alguém mais rápido?
108
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
Bem, não alguém, mas algum momento.
109
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Tenho uma ferramenta chamada Internet.
110
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Isso parece nefasto.
111
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Não faz ideia.
112
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Seja como for, tentámos.
113
00:06:02,862 --> 00:06:04,489
Muito obrigada.
114
00:06:04,572 --> 00:06:06,240
- Fique com a lista.
- Claro.
115
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
Não sei aonde vou.
116
00:06:07,909 --> 00:06:11,287
Não devia estar a fazer pesos.
Cuidado ao sair.
117
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
- Claro. Obrigada.
- Pronto.
118
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
- Cuidado. Vou passar.
- Cuidado ao subir.
119
00:06:15,750 --> 00:06:18,419
- Certo. Adios.
- Boa noite. Vá com cuidado.
120
00:06:19,837 --> 00:06:21,089
Uma pessoa esquisita.
121
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Muitos problemas.
122
00:06:31,015 --> 00:06:32,308
O que temos aqui?
123
00:06:33,184 --> 00:06:35,103
Estou a ir. Já vou, idiotas.
124
00:06:35,186 --> 00:06:36,312
TRABALHO
VAI VOLTAR?
125
00:06:36,396 --> 00:06:39,357
Credo. Porque é que estes cabrões
não me dão tempo?
126
00:06:39,440 --> 00:06:41,943
RUTH
OLÁ, QUERIDA. VOLTEI, SE TIVERES FOME.
127
00:06:42,026 --> 00:06:43,611
Está bem, é para já.
128
00:06:45,613 --> 00:06:48,741
Tenho uma nova peça
em que dou uma faca ao público
129
00:06:48,825 --> 00:06:51,327
e desafio-os
a dividirem-me o corpo em zonas.
130
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
Chama-se "O Paralelo 38".
131
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Esplêndido.
132
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Obrigada.
133
00:06:55,748 --> 00:06:59,001
- Carne branca ou escura?
- Escolham vocês.
134
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
A Max acha as fronteiras
uma ilusão opressiva,
135
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
como o mercado de ações.
136
00:07:03,339 --> 00:07:06,634
Não, sempre precisámos de limites
137
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
para perceber onde acabamos
e os outros começam.
138
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
Nem sempre tens de dividir o bebé.
139
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Na Guerra da Coreia, eu sou o bebé.
140
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie! De volta à carga.
141
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Lamento não ter voltado ontem.
142
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Aconteceu uma loucura de outro nível.
143
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Encontrei o Valium.
144
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
Obrigada.
145
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Muito obrigada.
146
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Olha, vou deitar-me um pouco.
147
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Deixem a loiça.
148
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
- Venha, eu ajudo-a.
- Deus te abençoe.
149
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Obrigada…
150
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
- Ruthie.
- Obrigada.
151
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
- Está bem?
- Estou ótima. Estou bem.
152
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
Tem de ter cuidado com isto.
153
00:07:47,341 --> 00:07:48,926
A Betty Ford era viciada.
154
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Sim, como todas
as outras mulheres no subúrbio.
155
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
E ouve. Como sabes, tratei-as.
156
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
- Onde estiveste?
- Quem tratou?
157
00:07:59,562 --> 00:08:02,815
Acreditarias
que engatei um gajo no Public Enemy
158
00:08:02,899 --> 00:08:05,109
e quase fodi o namorado da minha mãe?
159
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
Sim. É esse o problema.
160
00:08:07,737 --> 00:08:11,532
Nemo, os médicos
ficaram muito preocupados.
161
00:08:11,616 --> 00:08:13,159
Tem um caroço no pescoço.
162
00:08:13,242 --> 00:08:16,245
Aspiraram-no com agulha
e fizeram um raio X.
163
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
Não é um pouco estranho
seguires a ambulância da Ruth?
164
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
Ter um fetiche pela morte
não implica não te importares.
165
00:08:25,421 --> 00:08:27,048
Sei que isto é difícil.
166
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Estive seis meses
como marionetista num hospício.
167
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Ela não está a morrer, Maxine.
168
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
E, em breve,
terei dinheiro para os melhores médicos
169
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
e os melhores raios X.
170
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
Adoro a Ruth. Ela sabe.
171
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Está bem.
172
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
ANTECEDENTES
CHEZARE CARRERA EM NOVA IORQUE
173
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
PESQUISA COMPLETA
174
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
LOCAL - BRONX
175
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
Bronx, querido.
176
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Abre.
177
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
Olá.
178
00:09:07,296 --> 00:09:09,298
Estás duas horas atrasado.
179
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
- Não é o tipo da televisão.
- Tlim-tlão?
180
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
Sim. Eu e o Google investigámos-te.
181
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
- O quê?
- Com licença.
182
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
- Com… O quê?
- Vou passar.
183
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
Pois. Sim.
184
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Perdão. O que posso fazer por si?
185
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
Além de me foder a mim
e à minha mãe morta, o que já fizeste?
186
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
O quê?
187
00:09:34,490 --> 00:09:37,034
Se queres lembrar-te, chamava-se Nora.
188
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
A Nadia?
189
00:09:45,042 --> 00:09:46,252
Claro que me lembro.
190
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
A Nora era boa pessoa.
191
00:09:50,214 --> 00:09:51,549
Foi uma boa caminhada.
192
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Sim. Até correram.
193
00:09:54,468 --> 00:09:57,513
E, na meta, ganhei a medalha, certo?
194
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Mas só uma.
195
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
Isto é por causa do ouro?
196
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Meu Deus, miúda, olha à tua volta.
197
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Não tenho o teu dinheiro.
198
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
Não sou propriamente o Rei Midas.
199
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
Sabes, se fosse a ti, desistia de tudo.
200
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Sim.
201
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
Ouve, meu, não vim cá para o ladrão
202
00:10:21,662 --> 00:10:24,665
me aconselhar
a como recuperar a minha herança.
203
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Não, o que quero dizer
é que é uma Coney Island.
204
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
Como assim?
A última paragem do comboio D?
205
00:10:31,172 --> 00:10:33,424
Na nossa casa, uma Coney Island
206
00:10:33,507 --> 00:10:35,801
é o que teria melhorado tudo,
207
00:10:36,302 --> 00:10:37,803
se tivesse acontecido,
208
00:10:38,304 --> 00:10:39,555
ou não tivesse.
209
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
O meu pai não podia trabalhar.
210
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Adoeceu com poliomielite
e respirava com assistência.
211
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
Se não tivesse ido
a Coney Island nesse verão,
212
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
não teria poliomielite.
213
00:10:51,359 --> 00:10:52,401
Mas foi.
214
00:10:52,902 --> 00:10:53,861
É uma fantasia.
215
00:10:55,112 --> 00:10:56,197
É um "e se".
216
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
A tua mãe, eu e o ouro…
217
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
foi tudo uma Coney Island.
218
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
É uma bela história
219
00:11:09,210 --> 00:11:11,712
e lamento saber da poliomielite.
220
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Mas estou farta de joguinhos.
221
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
O que quero saber é para onde foste
depois de teres roubado o ouro.
222
00:11:20,930 --> 00:11:22,431
Sê específico, por favor.
223
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
Credo. Estou a tentar ser correto.
224
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
Tretas!
225
00:11:25,935 --> 00:11:28,145
Se ela quisesse, ter-te-ia dito.
226
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
Está bem?
227
00:11:30,314 --> 00:11:32,525
Posso perguntar algo sobre a tua mãe?
228
00:11:33,776 --> 00:11:34,985
Alguma vez se mudou?
229
00:11:36,028 --> 00:11:37,947
Foi independente?
230
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
Sabes… Era a cena dela.
231
00:11:47,123 --> 00:11:48,416
Gostas de squash?
232
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
CAMPEÃO DE SQUASH
233
00:11:49,583 --> 00:11:53,087
Fui campeão do Bowery Rec Center
três anos seguidos.
234
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Estou enferrujado, mas…
235
00:11:57,925 --> 00:12:00,136
Ainda tenho quadríceps de garanhão.
236
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
- Ai sim?
- Sim.
237
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
As pernas são as bicicletas
no passeio da vida.
238
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Muito obrigada, Chezare.
239
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
Um verdadeiro sacana.
240
00:12:13,399 --> 00:12:14,817
Um sacana de merda.
241
00:12:15,568 --> 00:12:16,986
Prazer em ver-te.
242
00:12:31,417 --> 00:12:33,794
Comboio da baixa para Ponte de Brooklyn
243
00:12:33,878 --> 00:12:35,296
a chegar à estação.
244
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
Próxima paragem: Astor Place.
245
00:12:40,551 --> 00:12:41,552
Cartão de sócio?
246
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Deixam o Sr. Lincoln treinar aqui?
247
00:12:47,892 --> 00:12:50,561
Pode comprar
um passe diário por 3,75 dólares.
248
00:12:51,061 --> 00:12:53,063
Ótimo. Arranja-me um, por favor?
249
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
- Olá. Bom dia.
- Estamos a meio de um jogo.
250
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Conhecem o Chez Carrera?
251
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
És uma miúda do Chez?
252
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
Claro. Sim. Muito fixe.
253
00:13:10,706 --> 00:13:13,417
- Vai aparecer.
- Deu-te um pontapé nas costas?
254
00:13:14,960 --> 00:13:18,005
Não sabem mesmo como funciona o esperma?
255
00:13:18,088 --> 00:13:19,006
O que dizes?
256
00:13:19,089 --> 00:13:21,842
Os homens não engravidam,
o esperma é fraco.
257
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Só acontece quando o óvulo
o envia para a nave da Federação
258
00:13:26,263 --> 00:13:28,140
e depois faz-se um bebé.
259
00:13:29,141 --> 00:13:33,312
O que podem saber
de calções de ginástica apertados de 1982?
260
00:13:33,813 --> 00:13:37,191
Parece um beliscão nas mamas,
mas na pila, não é?
261
00:13:37,274 --> 00:13:39,693
Ainda não bebi café. Bom dia para vocês.
262
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Deve ser divertido.
263
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
O Chez mete-se numas merdas…
264
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
Olá, Allison. Como está?
265
00:13:50,412 --> 00:13:51,288
Ainda sou eu.
266
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
AS DUAS CARAS DE JOHN LEBOUTELLIER
267
00:13:55,835 --> 00:13:57,211
Não venda o autógrafo.
268
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Toc-toc, cabrão.
269
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Credo, Nora.
270
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Não podes estar aqui.
271
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Posso parecer a Nora, mas não brinco.
272
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
Ontem à noite, matei uma rocha,
273
00:14:28,450 --> 00:14:32,621
lesionei uma pedra, internei um tijolo.
Até adoeço os medicamentos.
274
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Está bem.
275
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Agora és o Muhammad Ali?
276
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
Meti-me na cama com a luz acesa,
277
00:14:38,502 --> 00:14:41,922
saí, liguei-a
e voltei antes de se desligar. Fui rápida.
278
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Sou muito rápida.
279
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
E luto com o Sr. Cárie Dentária.
280
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
Onde estão os meus Krugerrands?
281
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
Que se passa? Lá estás tu outra vez.
282
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
- "Outra vez"?
- Já o fizeste.
283
00:14:54,518 --> 00:14:56,020
Dei-te o dinheiro ontem.
284
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Nora, vieste cá
e recuperaste o dinheiro ontem à noite.
285
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
Até levaste um pouco mais do que isso.
286
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
Não acredito em ti.
287
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
És um mentiroso,
288
00:15:07,489 --> 00:15:10,534
ou estás a mentir agora
ou mentiste daqui a 40 anos,
289
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
quando não me disseste isso.
290
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Como assim, "daqui a 40 anos"?
291
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
O que se passa?
O que aconteceu à tua cara?
292
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Foste tu. A noite passada.
293
00:15:22,004 --> 00:15:23,172
Até gostei.
294
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
Ai sim? O que aconteceu?
295
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Estás a brincar aos soldados? Sim?
296
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
- Bem, um bocadinho…
- Sim?
297
00:15:31,055 --> 00:15:35,517
- Onde está o meu dinheiro agora?
- Devolvi-to ontem.
298
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
- O que lhe fizeste? Onde está?
- Não sei.
299
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Merda!
300
00:15:44,526 --> 00:15:46,737
- O quê?
- Claro. Comprou o carro.
301
00:15:47,905 --> 00:15:49,281
Vemo-nos esta noite?
302
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
Espero que não. Mas conhecendo
a minha mãe, é provável.
303
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Vá lá. Claro.
304
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Típico.
305
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
O bom e velho Alfa.
306
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Uma jogada clássica, mãe.
307
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Desculpa, Nora.
308
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
O Pai Natal tem de levar
o teu Spider para o Polo Norte.
309
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Mas que…
310
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
São coisas da minha mãe.
311
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Desculpe, senhora,
estas coisas são minhas.
312
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
A tua mãe diz
que não paga o apartamento, a roupa.
313
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
Mais nada, só a bebé.
314
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Ela vai cuidar
de ti porque és a mãe da bebé.
315
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
Na verdade, sou a bebé da mãe,
mas não vamos falar disso.
316
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Porque roubaste o ouro, Nora?
317
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Era tão importante para ela.
318
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Muito mais do que moedas.
319
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
Olhe, lamento muito.
Estou a tentar resolvê-lo.
320
00:16:48,173 --> 00:16:50,843
A tua família
tinha uma vida boa em Budapeste,
321
00:16:50,926 --> 00:16:54,221
e depois, um dia, puf, nada.
322
00:16:54,304 --> 00:16:55,431
Não sobrou ninguém.
323
00:16:55,931 --> 00:16:58,350
Não respeitas a sobrevivência dela.
324
00:16:59,476 --> 00:17:04,815
Claro que respeito
a minha avó ter sobrevivido.
325
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Porque desonras este feitiço?
326
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
Meu Deus, credo.
327
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
O que é isto, o oculto?
328
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
Somos judeus asquenazes, não feiticeiros.
329
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
Sim, é um problema de tradução.
330
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Não é feitiço. É milagre.
331
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
Aconteceu algo impossível à Vera
e tu roubaste-a.
332
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Algo impossível?
333
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
- Nora.
- Ruth.
334
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth?
335
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Cum caraças, Ruthie.
336
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
Olha só.
Rói-te de inveja, Melanie Griffith.
337
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
Para. Tenho estado
todo o dia à tua procura.
338
00:17:39,933 --> 00:17:41,060
Estou aqui.
339
00:17:41,143 --> 00:17:42,478
Tentei pagar-lhe, mas…
340
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
- Saio caro.
- Delia.
341
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
- Como estás?
- Quero dizer…
342
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
- Uma viúva preocupada contigo.
- Viúva?
343
00:17:51,278 --> 00:17:53,155
Tem os seus próprios problemas
344
00:17:53,655 --> 00:17:56,700
e está constantemente ao telefone
para te encontrar.
345
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
Não faz mal, Delia.
346
00:17:58,410 --> 00:17:59,620
Mantém-me alerta.
347
00:18:00,329 --> 00:18:01,246
Não me importo.
348
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
- Dás-te com mudanças manuais?
- Se me dou?
349
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
Está bem. Sim.
350
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
Parece um sim, está bem?
351
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Olha, a sério, vais ter tantos maridos.
352
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Nora, estou de luto.
353
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
Foste mesmo
uma grande condutora, Ruthie.
354
00:18:18,972 --> 00:18:21,850
- O quê?
- Eu disse que é bom ver-te sorrir.
355
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
- Este carro é divertido de conduzir.
- Sim.
356
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
E tens toda a razão em devolvê-lo.
357
00:18:34,071 --> 00:18:36,615
É a única coisa a fazer.
Estou orgulhosa.
358
00:18:38,075 --> 00:18:40,077
Posso fazer uma pergunta, Ruthie?
359
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
O que se passa com a minha mãe?
360
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
- A tua mãe?
- Sim.
361
00:18:46,542 --> 00:18:48,752
Passou por coisas que nem imaginamos.
362
00:18:48,836 --> 00:18:49,711
Auschwitz.
363
00:18:50,254 --> 00:18:52,548
Nunca entraremos na cabeça dela.
364
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
Ou nasceu assim.
365
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Natureza versus educação.
Podemos mudar de assunto?
366
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
Não adoro gritar "Auschwitz" num stand.
367
00:19:00,097 --> 00:19:01,682
Quem adora?
368
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Eu digo-te o que é.
369
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
Epigenética.
370
00:19:07,396 --> 00:19:10,607
Sim. Natureza versus educação não existe.
371
00:19:11,108 --> 00:19:12,818
Sabes quem inventou isso?
372
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
O Francis Galton,
373
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
o fundador da eugenia.
374
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
- O quê?
- Eugenia.
375
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Nora.
376
00:19:21,785 --> 00:19:24,329
Veja só, que animação.
377
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Está linda.
378
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Olha só. Afinal, sou a Norm deste Cheers.
379
00:19:32,713 --> 00:19:34,339
Esqueçam. É demasiado cedo.
380
00:19:34,423 --> 00:19:37,634
Só têm de saber
que ele é um alcoólico giro
381
00:19:37,718 --> 00:19:39,178
num casamento sem amor.
382
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
E gostaria de devolver
um carro, por favor.
383
00:19:43,557 --> 00:19:45,976
Acabou de o comprar. Há algum problema?
384
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
Todos os tipos de problemas.
385
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
Sim, todos.
É uma verdadeira mudança de ideias.
386
00:19:54,109 --> 00:19:56,987
Nora, vem cá sempre.
Queria isto há tanto tempo.
387
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Odeio vê-la…
388
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Sou a terapeuta dela
e foi uma indicação minha.
389
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
Estava a ser simpática.
Não preciso de indicação médica.
390
00:20:06,163 --> 00:20:09,166
O carro desvaloriza
assim que sai do parque,
391
00:20:09,249 --> 00:20:11,627
tenho de deduzir uma percentagem.
392
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Claro que sim.
393
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Bem, só um bocadinho.
394
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
Espere, paguei em dinheiro?
Achei que teria pagado em ouro.
395
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Espero que encontre o que procura.
396
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
Sim. Bem, façam figas,
397
00:20:28,560 --> 00:20:30,979
vai tudo para o cofre da bebé Nadia.
398
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Vai dar o meu nome à bebé?
399
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
MELHOR VENDEDORA
400
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
Mas que desilusão.
401
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Está bem. Acho que terminámos.
402
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Vamos ver a bagageira.
403
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Que festival de peles.
404
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Nem a Imelda Marcos
pode ficar com os sapatos todos.
405
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
Sim.
406
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Muito bem.
407
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
As moedas estão nas lojas
onde comprou isto.
408
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
Estão danificados.
409
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Aceito a devolução, mas não pelo total.
410
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Faz sentido. Típico.
411
00:21:08,850 --> 00:21:11,103
Bem, ótimo. Somos todos negociadores,
412
00:21:11,186 --> 00:21:13,855
por isso, aqui tem.
413
00:21:15,065 --> 00:21:17,150
Grandes negócios, dinheiro vivo.
414
00:21:17,651 --> 00:21:19,278
Devolve-me os Krugerrands?
415
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Só isso?
416
00:21:24,449 --> 00:21:27,577
Bem, pelo que me deu, sim, só isso.
417
00:21:27,661 --> 00:21:29,204
São empresários, percebo.
418
00:21:29,288 --> 00:21:31,373
Lamento informar que houve um erro.
419
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
Estes Krugerrands vieram por engano.
420
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Enganos? Não é da nossa conta.
421
00:21:36,545 --> 00:21:39,798
Ouça, preciso dessas moedas.
São para a minha filha,
422
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
para lhe dar algo real
423
00:21:41,967 --> 00:21:44,303
para compensar o que não lhe posso dar,
424
00:21:44,386 --> 00:21:45,762
que é muito.
425
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Muitas coisas.
Competências básicas para a vida, etc.
426
00:21:49,808 --> 00:21:51,310
Cá vamos nós.
427
00:21:51,393 --> 00:21:54,313
- É sempre uma história triste.
- Precisa de saco?
428
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
O quê?
429
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Caramba, preciso delas todas, está bem?
430
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Se a minha mãe não tiver isto tudo,
não se safará.
431
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
Não funcionará.
432
00:22:05,699 --> 00:22:07,993
Tenho a certeza disso.
433
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Enfim, ele morreu, certo?
434
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Isso resolve.
435
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
Boa noite. Viva Satanás.
436
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
Obrigada, Ruthie.
437
00:22:41,443 --> 00:22:44,029
A aliança
é um sacrifício demasiado grande.
438
00:22:44,112 --> 00:22:45,447
Não o mereço. Não.
439
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
Não te mereço, Ruthie.
440
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Ninguém merece a sua vida.
Não é assim que funciona.
441
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
Sabes? Para mim, o que é a aliança?
442
00:22:53,830 --> 00:22:56,958
É mórbido, mas
é uma promessa de um homem morto
443
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
e prefiro estar viva contigo.
444
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
Brindemos a isso.
445
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Ouve, tu e eu temos um longo caminho
a percorrer, está bem?
446
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Sou basicamente um oráculo,
para que saibas.
447
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
- És?
- Sim. Basicamente.
448
00:23:12,516 --> 00:23:13,725
Por falar no futuro,
449
00:23:15,394 --> 00:23:17,938
chega de… sabes…
450
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
Tens de parar de fumar, pá.
451
00:23:22,109 --> 00:23:23,485
Diz a grávida.
452
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
A bebé adora fumar.
453
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Eu estou bem. Tenho criogenia e tudo mais,
454
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
mas tu…
455
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
- Ai sim?
- Sim.
456
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Vai-te lixar.
457
00:23:33,662 --> 00:23:37,082
E quero que comeces
a investir algum dinheiro, está bem?
458
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
Dinheiro a sério.
459
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Se queres ganhar dinheiro,
aposta na Tyson Fords, Grainger,
460
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Illinois Tool Works, Apple…
461
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Nora.
462
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
Estás a tentar fazer-me sentir melhor,
mas preciso que pares.
463
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
- O que fiz?
- Só preciso que estejas aqui comigo.
464
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Aqui e agora.
465
00:23:57,727 --> 00:23:58,687
Consegues?
466
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
- Está bem?
- Aqui?
467
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Por favor.
468
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
Olá, é a Nora, começa a falar.
469
00:24:41,730 --> 00:24:44,107
Olá, Nora.
470
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Não te assustes. Sou eu, a tua filha,
471
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
a ligar de algures
no contínuo espaço-tempo
472
00:24:51,656 --> 00:24:52,991
em Upper East Side.
473
00:24:54,868 --> 00:24:57,746
Estou dentro do teu corpo,
o que explica a voz,
474
00:24:57,829 --> 00:25:00,832
mas não te assustes com isso, tem calma.
475
00:25:02,501 --> 00:25:05,212
Sim. Acho que só quero dizer olá
476
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
e que estou muito zangada contigo.
477
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Sim, tu fazes asneira vezes sem conta
478
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
e é fodido aceitar isso, e…
479
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
Claro, vais acabar
por ficar com o Chez durante uns anos.
480
00:25:24,231 --> 00:25:26,441
Sim, companheiros inferiores,
481
00:25:27,526 --> 00:25:29,611
a água procura o seu nível, etc.
482
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Sei lá, ainda bem para ti.
483
00:25:33,198 --> 00:25:34,991
É melhor do que estar sozinha.
484
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
Seja como for,
485
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
vou levar o ouro para a Vera,
486
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
encerrar a porra deste ciclo demente
e partir.
487
00:25:46,127 --> 00:25:49,339
Espero que seja
uma segunda oportunidade para vocês
488
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
e que não destruam as coisas.
489
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
Então…
490
00:25:56,388 --> 00:25:57,222
Sim, está bem.
491
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
Amo-te.
492
00:25:59,933 --> 00:26:02,811
Dei o meu melhor. Muito bem, adeus.
493
00:26:09,734 --> 00:26:12,696
Foda-se…
Foi por isto que inventaram os telemóveis.
494
00:26:49,858 --> 00:26:50,734
Alan!
495
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
Alguém levou a minha mala?
496
00:27:32,942 --> 00:27:34,611
Viu quem levou a mala?
497
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
Levou a minha mala?
498
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Foda-se!
499
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Legendas: Alexandra Pedro