1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Onde está o meu dinheiro? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Avó? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Sim. 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Deixa-me começar por dizer que estou tão zangada como tu. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Eu sabia. Roubaste-me. A minha própria filha. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 Não, eu não. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Quero dizer, sim, eu, 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 mas nem sequer sou eu neste momento 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 e nem sequer era tecnicamente eu, a Nora. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 Na verdade, foi um gajo, o Chez. 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Chez Carrera. 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 Também está na minha lista negra, avó. 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 Foda-se. 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Um pouco cedo para húngaro, não? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Deixa-me adivinhar. 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,572 Isto é sobre como éramos húngaros, 18 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 figurões, intelectuais, 19 00:01:16,117 --> 00:01:20,497 e os nazis vieram, roubaram tudo e puseram num comboio do tesouro. 20 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Eu sei, já ouvi isso um milhão de vezes. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 Acho que saltámos uma mãe. 22 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 Isto e isto. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Esta tralha. 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Não fazes nada a não ser pegar e tirar. 25 00:01:37,472 --> 00:01:40,433 Aquelas moedas eram a única segurança que tínhamos… 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 Para o regresso do Hitler. 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Eu sei. 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Os regimes mudam, 29 00:01:46,022 --> 00:01:48,149 as moedas tornam-se obsoletas, 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 só o ouro se mantém, sim. 31 00:01:50,068 --> 00:01:52,403 Nós, Vulvokovs, vivemos no ponto ideal 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 entra a paranoia e a superinflação. 33 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 Chateei-te. 34 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Muito bem. 35 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Como se diz em húngaro: "No fundo, é só dinheiro, 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,005 vamos ultrapassar isto juntas 37 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 e a bebé é uma oportunidade para uma nova relação"? 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Não tinhas o direito. 39 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 Não podes desfazer isto. Está feito. 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Para ti, sim. 41 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 Para mim, é um pouco mais na descontra. 42 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 O que é isso, descontra? 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Bem, só para dizer que… 44 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 estou a tratar disso. Só preciso de encontrar este cabrão. 45 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Que desilusão. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Tudo o que passei. 47 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 Não te terias safado viva. 48 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 Céus. Isso é uma coisa fodida de se dizer à filha, não? 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,589 Que se foda. Fui simpática, 50 00:02:52,672 --> 00:02:55,175 mas não vamos negar as dinâmicas doentias. 51 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 Geriste o dinheiro toda a vida nas barbas dela, não foi? 52 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Entretanto, ela via-te como a má da fita e ela a vítima. 53 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Resumindo, era para ser a minha herança. 54 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Ipso facto, é meu, convencionalmente e por procuração. 55 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Nem teu, nem da mãe, é meu. 56 00:03:16,905 --> 00:03:17,822 Sou fodida. 57 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 Porque falas assim? Foda-se e fodida? 58 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Noraleh, espera. 59 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Não vás. 60 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Isto é fodido. 61 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Sabes que mais, Vera? Amo-te. 62 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 Tirando tudo isto, foi ótimo ver-te. 63 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 A sério. 64 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 Adeusinho, sim? 65 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 Como é que se encontra alguém sem Internet por aqui? 66 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 - Bom dia. - Bom dia. 67 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Touché, papel. 68 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Fantástico. 69 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Vejamos. 70 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Para Carrera. 71 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Carrera… 72 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 73 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 Este cabrão existe, sequer? 74 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 Está frio para esta merda. 75 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Vens comigo. 76 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Chama-se Chezare Carrera. 77 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 - Chezare Carrera? - Sim. 78 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 A propósito, não é o pai deste bebé. 79 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 Não está na lista telefónica. Mas há muitos Campbells. 80 00:04:29,394 --> 00:04:30,937 Muitos. Mais alguma coisa? 81 00:04:31,020 --> 00:04:32,981 Sabe onde trabalha? Tem emprego? 82 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 - Família? Que se passa? - Trabalha a roubar-me. 83 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Não sei se entende o que fazemos aqui. 84 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Não preciso. 85 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Sabe o que é um Krugerrand? 86 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 - Não, senhora. - Pois, é muito obscuro. 87 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 É uma moeda de ouro sul-africana. 88 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 Em média, são cerca de 1800 dólares por onça. 89 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 É verdade, são preços milenares, mas não quero que nos desviemos. 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Ainda não sei aonde quer chegar. 91 00:05:00,466 --> 00:05:03,594 - Os meus avós passaram pelo holocausto. - Lamento. 92 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 - Não é culpa sua. - Eu sei. 93 00:05:05,388 --> 00:05:07,390 Bem, depois da guerra, 94 00:05:07,473 --> 00:05:10,643 muitos sobreviventes quiseram pôr dinheiro no banco. 95 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 Contudo, a minha avó, 96 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 comprou 150 destes meninos. 97 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 De que quantia falamos? 98 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Boa pergunta. 99 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 O preço do ouro oscila, certo? 100 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 Em média, num dado dia, 101 00:05:26,784 --> 00:05:28,077 da última vez que vi, 102 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 eram 280 451,21 dólares. 103 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 - Merda. É muito dinheiro. Está bem. - Sim, muito dinheiro. 104 00:05:35,335 --> 00:05:37,920 Pagava-me faculdade e um cavalo de corrida. 105 00:05:38,004 --> 00:05:41,132 - Pode ver a minha situação. - Sim, estou a ver isso. 106 00:05:41,215 --> 00:05:45,219 Deixe-me anotar o que sabe e dê-me umas semanas para o encontrar. 107 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 - Semanas? - Conhece alguém mais rápido? 108 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 Bem, não alguém, mas algum momento. 109 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Tenho uma ferramenta chamada Internet. 110 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Isso parece nefasto. 111 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Não faz ideia. 112 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Seja como for, tentámos. 113 00:06:02,862 --> 00:06:04,489 Muito obrigada. 114 00:06:04,572 --> 00:06:06,240 - Fique com a lista. - Claro. 115 00:06:06,324 --> 00:06:07,825 Não sei aonde vou. 116 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 Não devia estar a fazer pesos. Cuidado ao sair. 117 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 - Claro. Obrigada. - Pronto. 118 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 - Cuidado. Vou passar. - Cuidado ao subir. 119 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 - Certo. Adios. - Boa noite. Vá com cuidado. 120 00:06:19,837 --> 00:06:21,089 Uma pessoa esquisita. 121 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Muitos problemas. 122 00:06:31,015 --> 00:06:32,308 O que temos aqui? 123 00:06:33,184 --> 00:06:35,103 Estou a ir. Já vou, idiotas. 124 00:06:35,186 --> 00:06:36,312 TRABALHO VAI VOLTAR? 125 00:06:36,396 --> 00:06:39,357 Credo. Porque é que estes cabrões não me dão tempo? 126 00:06:39,440 --> 00:06:41,943 RUTH OLÁ, QUERIDA. VOLTEI, SE TIVERES FOME. 127 00:06:42,026 --> 00:06:43,611 Está bem, é para já. 128 00:06:45,613 --> 00:06:48,741 Tenho uma nova peça em que dou uma faca ao público 129 00:06:48,825 --> 00:06:51,327 e desafio-os a dividirem-me o corpo em zonas. 130 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 Chama-se "O Paralelo 38". 131 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Esplêndido. 132 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Obrigada. 133 00:06:55,748 --> 00:06:59,001 - Carne branca ou escura? - Escolham vocês. 134 00:06:59,085 --> 00:07:01,754 A Max acha as fronteiras uma ilusão opressiva, 135 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 como o mercado de ações. 136 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Não, sempre precisámos de limites 137 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 para perceber onde acabamos e os outros começam. 138 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 Nem sempre tens de dividir o bebé. 139 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 Na Guerra da Coreia, eu sou o bebé. 140 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie! De volta à carga. 141 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Lamento não ter voltado ontem. 142 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Aconteceu uma loucura de outro nível. 143 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Encontrei o Valium. 144 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 Obrigada. 145 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Muito obrigada. 146 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Olha, vou deitar-me um pouco. 147 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Deixem a loiça. 148 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 - Venha, eu ajudo-a. - Deus te abençoe. 149 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Obrigada… 150 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 - Ruthie. - Obrigada. 151 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 - Está bem? - Estou ótima. Estou bem. 152 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 Tem de ter cuidado com isto. 153 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 A Betty Ford era viciada. 154 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 Sim, como todas as outras mulheres no subúrbio. 155 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 E ouve. Como sabes, tratei-as. 156 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 - Onde estiveste? - Quem tratou? 157 00:07:59,562 --> 00:08:02,815 Acreditarias que engatei um gajo no Public Enemy 158 00:08:02,899 --> 00:08:05,109 e quase fodi o namorado da minha mãe? 159 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 Sim. É esse o problema. 160 00:08:07,737 --> 00:08:11,532 Nemo, os médicos ficaram muito preocupados. 161 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 Tem um caroço no pescoço. 162 00:08:13,242 --> 00:08:16,245 Aspiraram-no com agulha e fizeram um raio X. 163 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 Não é um pouco estranho seguires a ambulância da Ruth? 164 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Ter um fetiche pela morte não implica não te importares. 165 00:08:25,421 --> 00:08:27,048 Sei que isto é difícil. 166 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Estive seis meses como marionetista num hospício. 167 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Ela não está a morrer, Maxine. 168 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 E, em breve, terei dinheiro para os melhores médicos 169 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 e os melhores raios X. 170 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Adoro a Ruth. Ela sabe. 171 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Está bem. 172 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 ANTECEDENTES CHEZARE CARRERA EM NOVA IORQUE 173 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 PESQUISA COMPLETA 174 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 LOCAL - BRONX 175 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 Bronx, querido. 176 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Abre. 177 00:09:05,878 --> 00:09:06,712 Olá. 178 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 Estás duas horas atrasado. 179 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 - Não é o tipo da televisão. - Tlim-tlão? 180 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 Sim. Eu e o Google investigámos-te. 181 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 - O quê? - Com licença. 182 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 - Com… O quê? - Vou passar. 183 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Pois. Sim. 184 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Perdão. O que posso fazer por si? 185 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 Além de me foder a mim e à minha mãe morta, o que já fizeste? 186 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 O quê? 187 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 Se queres lembrar-te, chamava-se Nora. 188 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 A Nadia? 189 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Claro que me lembro. 190 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 A Nora era boa pessoa. 191 00:09:50,214 --> 00:09:51,549 Foi uma boa caminhada. 192 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Sim. Até correram. 193 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 E, na meta, ganhei a medalha, certo? 194 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Mas só uma. 195 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Isto é por causa do ouro? 196 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Meu Deus, miúda, olha à tua volta. 197 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Não tenho o teu dinheiro. 198 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 Não sou propriamente o Rei Midas. 199 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 Sabes, se fosse a ti, desistia de tudo. 200 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Sim. 201 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 Ouve, meu, não vim cá para o ladrão 202 00:10:21,662 --> 00:10:24,665 me aconselhar a como recuperar a minha herança. 203 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Não, o que quero dizer é que é uma Coney Island. 204 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 Como assim? A última paragem do comboio D? 205 00:10:31,172 --> 00:10:33,424 Na nossa casa, uma Coney Island 206 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 é o que teria melhorado tudo, 207 00:10:36,302 --> 00:10:37,803 se tivesse acontecido, 208 00:10:38,304 --> 00:10:39,555 ou não tivesse. 209 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 O meu pai não podia trabalhar. 210 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Adoeceu com poliomielite e respirava com assistência. 211 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 Se não tivesse ido a Coney Island nesse verão, 212 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 não teria poliomielite. 213 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 Mas foi. 214 00:10:52,902 --> 00:10:53,861 É uma fantasia. 215 00:10:55,112 --> 00:10:56,197 É um "e se". 216 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 A tua mãe, eu e o ouro… 217 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 foi tudo uma Coney Island. 218 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 É uma bela história 219 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 e lamento saber da poliomielite. 220 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Mas estou farta de joguinhos. 221 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 O que quero saber é para onde foste depois de teres roubado o ouro. 222 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 Sê específico, por favor. 223 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 Credo. Estou a tentar ser correto. 224 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 Tretas! 225 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 Se ela quisesse, ter-te-ia dito. 226 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 Está bem? 227 00:11:30,314 --> 00:11:32,525 Posso perguntar algo sobre a tua mãe? 228 00:11:33,776 --> 00:11:34,985 Alguma vez se mudou? 229 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 Foi independente? 230 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 Sabes… Era a cena dela. 231 00:11:47,123 --> 00:11:48,416 Gostas de squash? 232 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 CAMPEÃO DE SQUASH 233 00:11:49,583 --> 00:11:53,087 Fui campeão do Bowery Rec Center três anos seguidos. 234 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 Estou enferrujado, mas… 235 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Ainda tenho quadríceps de garanhão. 236 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 - Ai sim? - Sim. 237 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 As pernas são as bicicletas no passeio da vida. 238 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Muito obrigada, Chezare. 239 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 Um verdadeiro sacana. 240 00:12:13,399 --> 00:12:14,817 Um sacana de merda. 241 00:12:15,568 --> 00:12:16,986 Prazer em ver-te. 242 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 Comboio da baixa para Ponte de Brooklyn 243 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 a chegar à estação. 244 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 Próxima paragem: Astor Place. 245 00:12:40,551 --> 00:12:41,552 Cartão de sócio? 246 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Deixam o Sr. Lincoln treinar aqui? 247 00:12:47,892 --> 00:12:50,561 Pode comprar um passe diário por 3,75 dólares. 248 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Ótimo. Arranja-me um, por favor? 249 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 - Olá. Bom dia. - Estamos a meio de um jogo. 250 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Conhecem o Chez Carrera? 251 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 És uma miúda do Chez? 252 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Claro. Sim. Muito fixe. 253 00:13:10,706 --> 00:13:13,417 - Vai aparecer. - Deu-te um pontapé nas costas? 254 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Não sabem mesmo como funciona o esperma? 255 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 O que dizes? 256 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 Os homens não engravidam, o esperma é fraco. 257 00:13:21,926 --> 00:13:25,763 Só acontece quando o óvulo o envia para a nave da Federação 258 00:13:26,263 --> 00:13:28,140 e depois faz-se um bebé. 259 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 O que podem saber de calções de ginástica apertados de 1982? 260 00:13:33,813 --> 00:13:37,191 Parece um beliscão nas mamas, mas na pila, não é? 261 00:13:37,274 --> 00:13:39,693 Ainda não bebi café. Bom dia para vocês. 262 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Deve ser divertido. 263 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 O Chez mete-se numas merdas… 264 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 Olá, Allison. Como está? 265 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 Ainda sou eu. 266 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 AS DUAS CARAS DE JOHN LEBOUTELLIER 267 00:13:55,835 --> 00:13:57,211 Não venda o autógrafo. 268 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Toc-toc, cabrão. 269 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Credo, Nora. 270 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Não podes estar aqui. 271 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Posso parecer a Nora, mas não brinco. 272 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 Ontem à noite, matei uma rocha, 273 00:14:28,450 --> 00:14:32,621 lesionei uma pedra, internei um tijolo. Até adoeço os medicamentos. 274 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Está bem. 275 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Agora és o Muhammad Ali? 276 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Meti-me na cama com a luz acesa, 277 00:14:38,502 --> 00:14:41,922 saí, liguei-a e voltei antes de se desligar. Fui rápida. 278 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Sou muito rápida. 279 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 E luto com o Sr. Cárie Dentária. 280 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 Onde estão os meus Krugerrands? 281 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Que se passa? Lá estás tu outra vez. 282 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 - "Outra vez"? - Já o fizeste. 283 00:14:54,518 --> 00:14:56,020 Dei-te o dinheiro ontem. 284 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Nora, vieste cá e recuperaste o dinheiro ontem à noite. 285 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 Até levaste um pouco mais do que isso. 286 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 Não acredito em ti. 287 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 És um mentiroso, 288 00:15:07,489 --> 00:15:10,534 ou estás a mentir agora ou mentiste daqui a 40 anos, 289 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 quando não me disseste isso. 290 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Como assim, "daqui a 40 anos"? 291 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 O que se passa? O que aconteceu à tua cara? 292 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Foste tu. A noite passada. 293 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 Até gostei. 294 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 Ai sim? O que aconteceu? 295 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Estás a brincar aos soldados? Sim? 296 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 - Bem, um bocadinho… - Sim? 297 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 - Onde está o meu dinheiro agora? - Devolvi-to ontem. 298 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 - O que lhe fizeste? Onde está? - Não sei. 299 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 Merda! 300 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 - O quê? - Claro. Comprou o carro. 301 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 Vemo-nos esta noite? 302 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 Espero que não. Mas conhecendo a minha mãe, é provável. 303 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Vá lá. Claro. 304 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Típico. 305 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 O bom e velho Alfa. 306 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Uma jogada clássica, mãe. 307 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Desculpa, Nora. 308 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 O Pai Natal tem de levar o teu Spider para o Polo Norte. 309 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Mas que… 310 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 São coisas da minha mãe. 311 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Desculpe, senhora, estas coisas são minhas. 312 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 A tua mãe diz que não paga o apartamento, a roupa. 313 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Mais nada, só a bebé. 314 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Ela vai cuidar de ti porque és a mãe da bebé. 315 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 Na verdade, sou a bebé da mãe, mas não vamos falar disso. 316 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Porque roubaste o ouro, Nora? 317 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 Era tão importante para ela. 318 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Muito mais do que moedas. 319 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 Olhe, lamento muito. Estou a tentar resolvê-lo. 320 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 A tua família tinha uma vida boa em Budapeste, 321 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 e depois, um dia, puf, nada. 322 00:16:54,304 --> 00:16:55,431 Não sobrou ninguém. 323 00:16:55,931 --> 00:16:58,350 Não respeitas a sobrevivência dela. 324 00:16:59,476 --> 00:17:04,815 Claro que respeito a minha avó ter sobrevivido. 325 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Porque desonras este feitiço? 326 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 Meu Deus, credo. 327 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 O que é isto, o oculto? 328 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 Somos judeus asquenazes, não feiticeiros. 329 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 Sim, é um problema de tradução. 330 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Não é feitiço. É milagre. 331 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Aconteceu algo impossível à Vera e tu roubaste-a. 332 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Algo impossível? 333 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 - Nora. - Ruth. 334 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth? 335 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Cum caraças, Ruthie. 336 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 Olha só. Rói-te de inveja, Melanie Griffith. 337 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Para. Tenho estado todo o dia à tua procura. 338 00:17:39,933 --> 00:17:41,060 Estou aqui. 339 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 Tentei pagar-lhe, mas… 340 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 - Saio caro. - Delia. 341 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 - Como estás? - Quero dizer… 342 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 - Uma viúva preocupada contigo. - Viúva? 343 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 Tem os seus próprios problemas 344 00:17:53,655 --> 00:17:56,700 e está constantemente ao telefone para te encontrar. 345 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Não faz mal, Delia. 346 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 Mantém-me alerta. 347 00:18:00,329 --> 00:18:01,246 Não me importo. 348 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 - Dás-te com mudanças manuais? - Se me dou? 349 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 Está bem. Sim. 350 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 Parece um sim, está bem? 351 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Olha, a sério, vais ter tantos maridos. 352 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Nora, estou de luto. 353 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 Foste mesmo uma grande condutora, Ruthie. 354 00:18:18,972 --> 00:18:21,850 - O quê? - Eu disse que é bom ver-te sorrir. 355 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 - Este carro é divertido de conduzir. - Sim. 356 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 E tens toda a razão em devolvê-lo. 357 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 É a única coisa a fazer. Estou orgulhosa. 358 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Posso fazer uma pergunta, Ruthie? 359 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 O que se passa com a minha mãe? 360 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - A tua mãe? - Sim. 361 00:18:46,542 --> 00:18:48,752 Passou por coisas que nem imaginamos. 362 00:18:48,836 --> 00:18:49,711 Auschwitz. 363 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 Nunca entraremos na cabeça dela. 364 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 Ou nasceu assim. 365 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Natureza versus educação. Podemos mudar de assunto? 366 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 Não adoro gritar "Auschwitz" num stand. 367 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 Quem adora? 368 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Eu digo-te o que é. 369 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Epigenética. 370 00:19:07,396 --> 00:19:10,607 Sim. Natureza versus educação não existe. 371 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 Sabes quem inventou isso? 372 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 O Francis Galton, 373 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 o fundador da eugenia. 374 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 - O quê? - Eugenia. 375 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Nora. 376 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 Veja só, que animação. 377 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Está linda. 378 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Olha só. Afinal, sou a Norm deste Cheers. 379 00:19:32,713 --> 00:19:34,339 Esqueçam. É demasiado cedo. 380 00:19:34,423 --> 00:19:37,634 Só têm de saber que ele é um alcoólico giro 381 00:19:37,718 --> 00:19:39,178 num casamento sem amor. 382 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 E gostaria de devolver um carro, por favor. 383 00:19:43,557 --> 00:19:45,976 Acabou de o comprar. Há algum problema? 384 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 Todos os tipos de problemas. 385 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 Sim, todos. É uma verdadeira mudança de ideias. 386 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Nora, vem cá sempre. Queria isto há tanto tempo. 387 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 Odeio vê-la… 388 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Sou a terapeuta dela e foi uma indicação minha. 389 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 Estava a ser simpática. Não preciso de indicação médica. 390 00:20:06,163 --> 00:20:09,166 O carro desvaloriza assim que sai do parque, 391 00:20:09,249 --> 00:20:11,627 tenho de deduzir uma percentagem. 392 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Claro que sim. 393 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Bem, só um bocadinho. 394 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 Espere, paguei em dinheiro? Achei que teria pagado em ouro. 395 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Espero que encontre o que procura. 396 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 Sim. Bem, façam figas, 397 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 vai tudo para o cofre da bebé Nadia. 398 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Vai dar o meu nome à bebé? 399 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 MELHOR VENDEDORA 400 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 Mas que desilusão. 401 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Está bem. Acho que terminámos. 402 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Vamos ver a bagageira. 403 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Que festival de peles. 404 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Nem a Imelda Marcos pode ficar com os sapatos todos. 405 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Sim. 406 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Muito bem. 407 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 As moedas estão nas lojas onde comprou isto. 408 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 Estão danificados. 409 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 Aceito a devolução, mas não pelo total. 410 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Faz sentido. Típico. 411 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 Bem, ótimo. Somos todos negociadores, 412 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 por isso, aqui tem. 413 00:21:15,065 --> 00:21:17,150 Grandes negócios, dinheiro vivo. 414 00:21:17,651 --> 00:21:19,278 Devolve-me os Krugerrands? 415 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Só isso? 416 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 Bem, pelo que me deu, sim, só isso. 417 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 São empresários, percebo. 418 00:21:29,288 --> 00:21:31,373 Lamento informar que houve um erro. 419 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 Estes Krugerrands vieram por engano. 420 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Enganos? Não é da nossa conta. 421 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 Ouça, preciso dessas moedas. São para a minha filha, 422 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 para lhe dar algo real 423 00:21:41,967 --> 00:21:44,303 para compensar o que não lhe posso dar, 424 00:21:44,386 --> 00:21:45,762 que é muito. 425 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Muitas coisas. Competências básicas para a vida, etc. 426 00:21:49,808 --> 00:21:51,310 Cá vamos nós. 427 00:21:51,393 --> 00:21:54,313 - É sempre uma história triste. - Precisa de saco? 428 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 O quê? 429 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Caramba, preciso delas todas, está bem? 430 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Se a minha mãe não tiver isto tudo, não se safará. 431 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 Não funcionará. 432 00:22:05,699 --> 00:22:07,993 Tenho a certeza disso. 433 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Enfim, ele morreu, certo? 434 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Isso resolve. 435 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 Boa noite. Viva Satanás. 436 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 Obrigada, Ruthie. 437 00:22:41,443 --> 00:22:44,029 A aliança é um sacrifício demasiado grande. 438 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Não o mereço. Não. 439 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 Não te mereço, Ruthie. 440 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Ninguém merece a sua vida. Não é assim que funciona. 441 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 Sabes? Para mim, o que é a aliança? 442 00:22:53,830 --> 00:22:56,958 É mórbido, mas é uma promessa de um homem morto 443 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 e prefiro estar viva contigo. 444 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 Brindemos a isso. 445 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Ouve, tu e eu temos um longo caminho a percorrer, está bem? 446 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Sou basicamente um oráculo, para que saibas. 447 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 - És? - Sim. Basicamente. 448 00:23:12,516 --> 00:23:13,725 Por falar no futuro, 449 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 chega de… sabes… 450 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 Tens de parar de fumar, pá. 451 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 Diz a grávida. 452 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 A bebé adora fumar. 453 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Eu estou bem. Tenho criogenia e tudo mais, 454 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 mas tu… 455 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 - Ai sim? - Sim. 456 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Vai-te lixar. 457 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 E quero que comeces a investir algum dinheiro, está bem? 458 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 Dinheiro a sério. 459 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Se queres ganhar dinheiro, aposta na Tyson Fords, Grainger, 460 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Illinois Tool Works, Apple… 461 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Nora. 462 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 Estás a tentar fazer-me sentir melhor, mas preciso que pares. 463 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 - O que fiz? - Só preciso que estejas aqui comigo. 464 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Aqui e agora. 465 00:23:57,727 --> 00:23:58,687 Consegues? 466 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 - Está bem? - Aqui? 467 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Por favor. 468 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 Olá, é a Nora, começa a falar. 469 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 Olá, Nora. 470 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Não te assustes. Sou eu, a tua filha, 471 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 a ligar de algures no contínuo espaço-tempo 472 00:24:51,656 --> 00:24:52,991 em Upper East Side. 473 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 Estou dentro do teu corpo, o que explica a voz, 474 00:24:57,829 --> 00:25:00,832 mas não te assustes com isso, tem calma. 475 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Sim. Acho que só quero dizer olá 476 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 e que estou muito zangada contigo. 477 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Sim, tu fazes asneira vezes sem conta 478 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 e é fodido aceitar isso, e… 479 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 Claro, vais acabar por ficar com o Chez durante uns anos. 480 00:25:24,231 --> 00:25:26,441 Sim, companheiros inferiores, 481 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 a água procura o seu nível, etc. 482 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Sei lá, ainda bem para ti. 483 00:25:33,198 --> 00:25:34,991 É melhor do que estar sozinha. 484 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 Seja como for, 485 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 vou levar o ouro para a Vera, 486 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 encerrar a porra deste ciclo demente e partir. 487 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 Espero que seja uma segunda oportunidade para vocês 488 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 e que não destruam as coisas. 489 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 Então… 490 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 Sim, está bem. 491 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 Amo-te. 492 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 Dei o meu melhor. Muito bem, adeus. 493 00:26:09,734 --> 00:26:12,696 Foda-se… Foi por isto que inventaram os telemóveis. 494 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 Alan! 495 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 Alguém levou a minha mala? 496 00:27:32,942 --> 00:27:34,611 Viu quem levou a mala? 497 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 Levou a minha mala? 498 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Foda-se! 499 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Legendas: Alexandra Pedro