1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Cadê meu dinheiro?
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Vó?
4
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
É…
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Vou começar dizendo
que estou tão brava com isso quanto você.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Eu sabia. Você me roubou.
Minha própria filha.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
Não fui eu.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Aliás, fui eu,
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
mas eu nem sou eu agora,
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
e nem fui tecnicamente eu, Nora.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
Na verdade, foi um tal de Chez.
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Chez Carrera.
13
00:00:54,804 --> 00:00:57,891
E, só pra constar,
ele tá na minha listinha, vó.
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
Puta merda.
15
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Não tá meio cedo pra falar húngaro?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
Vou adivinhar.
17
00:01:08,985 --> 00:01:12,572
Está falando que éramos húngaros,
18
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
importantes, intelectuais
19
00:01:16,117 --> 00:01:18,828
e os nazistas vieram, roubaram tudo
20
00:01:18,912 --> 00:01:20,497
e colocaram num trem de ouro.
21
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Eu sei, já ouvi isso um milhão de vezes.
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
Acho que estamos indo
direto ao ponto agora.
23
00:01:30,298 --> 00:01:31,257
Isto e isto.
24
00:01:31,341 --> 00:01:32,258
Tudo.
25
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Esse lixo.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
Você só sabe pegar tudo.
27
00:01:37,514 --> 00:01:40,433
Aquelas moedas eram
a única segurança que tínhamos
28
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
- até a volta de Hitler.
- Até a volta de Hitler.
29
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Eu sei.
30
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
Regimes mudam,
31
00:01:46,022 --> 00:01:48,149
moedas se tornam obsoletas,
32
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
só sobra o ouro.
33
00:01:50,068 --> 00:01:52,403
Nós, Vulvokovs, vivemos no ponto ideal
34
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
em que a paranoia
encontra a hiperinflação.
35
00:01:57,951 --> 00:01:59,077
Eu chateei você.
36
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Beleza.
37
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Como é em húngaro:
"No fim das contas é só dinheiro,
38
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
vamos superar isso juntas
39
00:02:12,340 --> 00:02:17,053
e o bebê é uma chance
de um novo relacionamento"?
40
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Você não tinha o direito.
41
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
Não tem como desfazer isso. Já era.
42
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Pra você, sim.
43
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
Pra mim, é um pouco mais flexível.
44
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
Como assim, flexível?
45
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Bem, é só pra dizer
46
00:02:32,944 --> 00:02:36,656
que estou cuidando disso, tá?
Só preciso achar o filho da puta.
47
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
Que decepção…
48
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Tudo o que passei.
49
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
Você não teria saído viva de lá.
50
00:02:43,413 --> 00:02:47,834
Meu Deus. Que merda de se dizer à filha.
51
00:02:50,587 --> 00:02:52,547
Quer saber? Foda-se tudo.
Queria ser legal,
52
00:02:52,630 --> 00:02:55,175
mas não vamos esquecer
essa dinâmica doentia.
53
00:02:55,258 --> 00:02:59,846
Você jogou esse dinheiro
na cara dela a vida toda, né?
54
00:02:59,929 --> 00:03:01,890
Enquanto isso,
ela te pintou de manipuladora
55
00:03:01,973 --> 00:03:03,808
com ela sendo a vítima louca.
56
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
No fim das contas,
era pra ser minha herança.
57
00:03:07,270 --> 00:03:11,774
Portanto, é minha,
por convenção e por procuração.
58
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Não é sua nem da mamãe. É minha.
59
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Desculpe por ser uma vaca.
60
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
Por que tá falando assim?
"Vaca" e "porra"?
61
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Noraleh, espere.
62
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Não vá embora.
63
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Que se foda.
64
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Quer saber, Vera? Eu te amo.
65
00:03:37,217 --> 00:03:40,762
Apesar de tudo, foi ótimo te ver.
66
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Sério.
67
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
Fica bem, tá?
68
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Como se acha alguém sem internet aqui?
69
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
- Bom dia.
- Bom dia.
70
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Touche! Papel.
71
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Maravilha.
72
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Vamos ver.
73
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Carrera.
74
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Carrera…
75
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
76
00:04:08,331 --> 00:04:10,583
Esse filho da puta existe?
77
00:04:12,460 --> 00:04:14,254
Tá frio demais pra essa merda.
78
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Você vem comigo.
79
00:04:17,674 --> 00:04:19,467
O nome dele é Chezare Carrera.
80
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
- Chezare Carrera?
- Sim.
81
00:04:22,095 --> 00:04:25,515
Aliás, não é o pai deste bebê.
82
00:04:26,099 --> 00:04:29,310
E não tá na lista telefônica.
Mas tem muitos Campbells.
83
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Muitos Campbells. Algo mais?
84
00:04:31,020 --> 00:04:32,981
Sabe onde ele trabalha? Tem um emprego?
85
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
- Tem família?
- Acho que o trabalho dele é me roubar.
86
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Não sei se entendeu o que fazemos aqui.
87
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
Bem, nem preciso.
88
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Sabe o que é um Krugerrand?
89
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
- Com certeza, não, senhora.
- É bem obscuro.
90
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
É uma barra de ouro sul-africana.
91
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
Em média, custa cerca de US$ 1.800 a onça.
92
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
São os preços da minha época,
mas não quero desviar do assunto.
93
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Ainda não entendi do que está falando.
94
00:05:00,466 --> 00:05:03,594
- Meus avós sobreviveram ao holocausto.
- Sinto muito.
95
00:05:03,678 --> 00:05:05,221
- Não é culpa sua.
- Eu sei.
96
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
Enfim, depois da guerra,
97
00:05:07,473 --> 00:05:10,727
muitos sobreviventes ficaram paranoicos
sobre colocar dinheiro no banco.
98
00:05:12,145 --> 00:05:13,896
Minha avó, no entanto,
99
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
comprou 150 dessas belezinhas.
100
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
De quanto dinheiro estamos falando?
101
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Ótima pergunta.
102
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
O preço do ouro flutua, certo?
103
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
Então, em média, em um determinado dia,
104
00:05:26,743 --> 00:05:28,077
da última vez que verifiquei,
105
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
US$ 280.451,21.
106
00:05:31,664 --> 00:05:35,251
- Merda. É muita grana.
- Sim, é muita grana.
107
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
Pagaria minha faculdade
e um cavalo de corrida.
108
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
- Enfim, dá pra entender minha situação.
- Dá, sim.
109
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
Me passe tudo o que sabe sobre ele
110
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
e me dê de duas a três semanas
para achá-lo.
111
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
- Duas a três semanas?
- Sabe quem faz mais rápido?
112
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
Não é "quem", é "quando".
113
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Tenho uma ferramenta
chamada World Wide Web.
114
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Parece perverso.
115
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Você não faz ideia.
116
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Enfim, nós tentamos.
117
00:06:02,862 --> 00:06:04,489
Muito obrigada.
118
00:06:04,572 --> 00:06:06,240
- Fique com a lista telefônica.
- Tá.
119
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
Não posso levar pra onde vou.
120
00:06:07,909 --> 00:06:11,287
Você não deveria estar carregando peso.
Cuidado ao sair.
121
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
- Claro. Obrigada.
- Vamos.
122
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
- Cuidado. Passando.
- Suba com cuidado.
123
00:06:15,750 --> 00:06:18,419
- Certo. Adios.
- Boa noite. Cuide-se.
124
00:06:19,796 --> 00:06:20,922
Que pessoa bizarra.
125
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Muitos problemas.
126
00:06:31,015 --> 00:06:32,308
O que temos aqui?
127
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Beleza, estou indo, idiotas.
128
00:06:36,396 --> 00:06:39,315
Jesus. Esses desgraçados não dão um tempo?
129
00:06:40,358 --> 00:06:43,611
Claro, é pra já.
130
00:06:45,613 --> 00:06:48,825
Estou trabalhando numa nova peça
em que dou uma faca ao público
131
00:06:48,908 --> 00:06:51,327
e os desafio a dividir meu corpo em zonas.
132
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
Chama-se "O Paralelo 38".
133
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Esplêndido.
134
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Obrigada.
135
00:06:55,748 --> 00:06:59,127
- Carne branca ou escura?
- Podem comer.
136
00:06:59,210 --> 00:07:01,671
Max acha que as fronteiras
são uma ilusão opressora,
137
00:07:01,754 --> 00:07:03,256
como o mercado de ações.
138
00:07:03,339 --> 00:07:06,634
Não, sempre precisamos de limites
139
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
pra entender até onde vamos
e onde os outros começam.
140
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
Nem todos precisam sair perdendo.
141
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Na guerra coreana,
eu sempre saio perdendo.
142
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie! Voltou com tudo!
143
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Lamento não ter voltado ontem à noite.
144
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Rolou uma parada muito doida.
145
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Achei o Valium.
146
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
Obrigada.
147
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Muito obrigada.
148
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Vou deitar um pouco.
149
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Deixem a louça aí.
150
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
- Eu te ajudo a subir.
- Deus te abençoe.
151
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Obrigada.
152
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
- Ruthie.
- Obrigada.
153
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
- Você tá bem?
- Estou bem.
154
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
Tem que ter cuidado com isso.
155
00:07:47,341 --> 00:07:48,926
Betty Ford era viciada nisso.
156
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Sim, como todas as mulheres do subúrbio.
157
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
E, como você sabe, eu as tratei.
158
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
- Onde estava?
- Quem você tratou?
159
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
Acreditaria se eu dissesse
que peguei um cara no Public Enemy
160
00:08:02,982 --> 00:08:04,984
e quase dei pro namorado da minha mãe?
161
00:08:05,067 --> 00:08:06,861
Acreditaria. Esse é o problema.
162
00:08:07,737 --> 00:08:11,532
Nemo, os médicos estavam bem preocupados.
163
00:08:11,616 --> 00:08:13,159
Acharam um caroço no pescoço dela.
164
00:08:13,242 --> 00:08:16,245
Fizeram uma punção
e uma radiografia de tórax.
165
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
Não é meio estranho
você seguir a ambulância da Ruth?
166
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
Ter fetiche pela morte
não incompatível com preocupação.
167
00:08:25,421 --> 00:08:27,048
Sei que é difícil.
168
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Cumpri seis meses
como titereira no hospício.
169
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Ela não tá morrendo, Maxine.
170
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Enfim, em breve,
poderei pagar os melhores médicos
171
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
e as melhores radiografias.
172
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
Amo a Ruth. Ela sabe disso.
173
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Beleza.
174
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
VERIFICAÇÃO DE ANTECEDENTES
CHEZARE CARRERA EM NOVA YORK
175
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
BUSCA CONCLUÍDA
176
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
SEXO: MASCULINO
ENDEREÇO: BRONX, NY
177
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
O Bronx, amor.
178
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Abra.
179
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Olá.
180
00:09:07,296 --> 00:09:09,298
Atrasou duas horas.
181
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
- Você não é o cara da TV a cabo.
- Isto te lembra algo?
182
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
Sim. O Google e eu investigamos você.
183
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
- Quê?
- Com licença.
184
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
- Como é?
- Estou passando.
185
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
É isso aí.
186
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Com licença. Como posso te ajudar?
187
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
Além de ferrar comigo e minha mãe morta,
as quais você também já comeu?
188
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
Quê?
189
00:09:34,490 --> 00:09:37,034
Se estiver tentando lembrar,
o nome dela era Nora.
190
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
Nadia?
191
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
Nossa! Claro que me lembro.
192
00:09:47,920 --> 00:09:49,338
Nora era uma boa pessoa.
193
00:09:50,256 --> 00:09:51,549
A gente fazia nossos corres.
194
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Ah, sim. Belos corres.
195
00:09:54,468 --> 00:09:57,513
No fim desses corres,
eu ganhei a medalha, né?
196
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Mas só uma.
197
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
É por causa do ouro?
198
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Meu Deus, garota, olhe ao redor.
199
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Não tenho seu dinheiro.
200
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
Não sou o rei Midas.
201
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
Se eu fosse você, desistiria disso tudo.
202
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Sim.
203
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
Cara, não vim aqui ouvir do ladrão
204
00:10:21,662 --> 00:10:24,665
um conselho sobre como recuperar
a herança da minha família.
205
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Não, quero dizer que é Coney Island.
206
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
Como assim? A última parada do trem D?
207
00:10:31,172 --> 00:10:33,424
Em nossa casa, uma Coney Island
208
00:10:33,507 --> 00:10:35,801
é o que teria tornado tudo melhor
209
00:10:36,302 --> 00:10:37,720
se tivesse acontecido.
210
00:10:38,220 --> 00:10:39,555
Ou se não tivesse acontecido.
211
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Meu pai não podia trabalhar.
212
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Ele teve poliomielite
e acabou em um pulmão de ferro.
213
00:10:46,646 --> 00:10:49,273
Se ele não tivesse ido
pra Coney Island naquele verão,
214
00:10:49,357 --> 00:10:51,275
não teria contraído poliomelite.
215
00:10:51,359 --> 00:10:52,401
Mas aconteceu.
216
00:10:52,902 --> 00:10:53,861
É uma fantasia.
217
00:10:55,112 --> 00:10:56,197
É um "se".
218
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Eu, sua mãe e o ouro…
219
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
Foi tudo uma Coney Island.
220
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
É uma história comovente,
221
00:11:09,210 --> 00:11:11,712
e sinto muito pela poliomielite.
222
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Mas cansei desse lenga-lenga.
223
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
O que quero saber é
aonde você foi depois de roubar o ouro.
224
00:11:20,930 --> 00:11:22,431
Seja específico, por favor.
225
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
Jesus. Estou tentando ser
uma pessoa decente.
226
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
Mentira.
227
00:11:25,935 --> 00:11:28,145
Se ela quisesse
que você soubesse, teria contado.
228
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
Sacou?
229
00:11:30,314 --> 00:11:32,400
Posso perguntar algo sobre sua mãe?
230
00:11:33,734 --> 00:11:34,944
Ela chegou a largar?
231
00:11:36,028 --> 00:11:37,947
Conseguiu ser ela mesma?
232
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
Sabe, ela gostava daquilo.
233
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Gosta de squash?
234
00:11:49,375 --> 00:11:53,087
Fui campeão do Centro Recreativo de Bowery
por três anos seguidos.
235
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Estou enferrujado, mas…
236
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
ainda tenho quadríceps de um garanhão.
237
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
- É?
- É.
238
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
As pernas são as bicicletas
na corrida da vida.
239
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Muito obrigada, Chezare.
240
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
É um baita traste, né?
241
00:12:13,399 --> 00:12:14,817
Um traste do caralho.
242
00:12:15,568 --> 00:12:16,402
Foi um prazer.
243
00:12:31,417 --> 00:12:33,794
Este é o trem 6 para a Ponte do Brooklyn
244
00:12:33,878 --> 00:12:35,296
se aproximando da estação.
245
00:12:38,090 --> 00:12:39,467
Próxima parada, Astor Place.
246
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
Carteirinha de sócio?
247
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Deixaria o Sr. Lincoln se exercitar aqui?
248
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Pode comprar um passe diário por US$ 3,75.
249
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
Ótimo. Pode me dar um desses, por favor?
250
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
- Olá. Bom dia, pessoal.
- Estamos no meio de um jogo.
251
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Conhecem o Chez Carrera?
252
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
É uma das mulheres do Chez?
253
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
Sim, claro. Ótimo.
254
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
Ele vai aparecer.
255
00:13:11,832 --> 00:13:13,167
Ele pôs um pãozinho no forno?
256
00:13:14,960 --> 00:13:18,005
Vocês não sabem como o esperma funciona?
257
00:13:18,088 --> 00:13:19,006
Do que está falando?
258
00:13:19,089 --> 00:13:21,842
Homens não engravidam mulheres,
espermatozoides são fracos.
259
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Só fazem o trabalho quando o óvulo
os enfia na Nave da Federação,
260
00:13:26,263 --> 00:13:28,140
fazendo um bebê.
261
00:13:29,141 --> 00:13:33,312
O que vocês poderiam saber
com esses shortinhos justos de 1982?
262
00:13:33,813 --> 00:13:37,191
Deve dar uma amassada nas bolas, né?
263
00:13:37,274 --> 00:13:39,693
Ainda não tomei café. Bom dia pra vocês.
264
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Ela deve ser divertida.
265
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
O Chez tá metido em merda.
266
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
Oi, Allison. Como vai?
267
00:13:50,412 --> 00:13:51,288
Ainda sou eu.
268
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
AS DUAS FACES DE JOHN LEBOUTELLIER
269
00:13:55,835 --> 00:13:57,211
Não venda meu autógrafo.
270
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
E aí, seu puto?
271
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Jesus, Nora.
272
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Não pode entrar aqui.
273
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Posso parecer a Nora,
mas não faço joguinhos.
274
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
Ontem à noite, matei uma rocha,
275
00:14:28,450 --> 00:14:30,661
feri uma pedra, internei um tijolo.
276
00:14:30,744 --> 00:14:32,621
Sou tão má que deixo a medicina doente.
277
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Beleza.
278
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
Você é Muhammad Ali agora?
279
00:14:36,625 --> 00:14:39,837
Ontem à noite, deitei com a luz acesa,
levantei, apertei o interruptor
280
00:14:39,920 --> 00:14:41,922
e deitei antes da luz apagar.
Isso é rapidez.
281
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Sou muito rápida.
282
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
E ainda luto contra as cáries.
283
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
Cadê meus Krugerrands?
284
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
Qual é a sua? Tá fazendo isso de novo.
285
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
- Como assim, "de novo"?
- Você já fez isso.
286
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Pegou o dinheiro ontem à noite.
287
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Nora, você foi lá
e recuperou seu dinheiro ontem à noite.
288
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
Mas fez um pouco mais do que isso.
289
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
Não acredito em você.
290
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
Você é um mentiroso,
291
00:15:07,489 --> 00:15:10,534
então está mentindo agora
ou mentiu daqui a 40 anos,
292
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
quando não contou
que Nora pegou o dinheiro.
293
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Como assim, "daqui a 40 anos"?
294
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
O que tá rolando?
O que aconteceu com seu rosto?
295
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Foi você, ontem à noite.
296
00:15:22,004 --> 00:15:23,172
Eu meio que gostei.
297
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
É mesmo? O que aconteceu?
298
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Tá me encoxando?
299
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
- Bem, um pouco…
- É mesmo?
300
00:15:31,055 --> 00:15:35,517
- Cadê minha grana?
- Devolvi sua grana ontem à noite.
301
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
- O que fez com ela? Cadê?
- Não sei.
302
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Merda.
303
00:15:44,526 --> 00:15:46,737
- O quê?
- Claro. Ela comprou o carro.
304
00:15:47,905 --> 00:15:49,281
Hoje à noite ainda tá de pé?
305
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
Espero que não.
Mas conhecendo minha mãe, provavelmente.
306
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Caramba. É claro.
307
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Típico.
308
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
O bom e velho Alfa.
309
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Uma jogada clássica, mãe.
310
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Desculpe, Nora.
311
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
Parece que o Papai Noel vai levar
seu Spider de volta ao Polo Norte.
312
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
O que…
313
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
Ei!
314
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
São as coisas da minha mãe.
315
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Desculpe, moça, essas coisas são minhas.
316
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Sua mãe disse para não pagar mais
o apartamento e as roupas.
317
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
Não mais, só o bebê.
318
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Ela vai cuidar de você
porque você é a mãe do bebê.
319
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
Na verdade, o bebê da mãe,
mas não vamos entrar nesse assunto.
320
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Por que roubou o ouro, Nora?
321
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Era tão importante pra ela.
322
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Era muito mais do que só moedas.
323
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
Cara, eu sinto muito.
Estou tentando consertar.
324
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
Sua família tinha tanta vida em Budapeste,
325
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
e, de um dia pro outro, nada.
326
00:16:54,304 --> 00:16:55,431
Não sobrou ninguém.
327
00:16:55,931 --> 00:16:58,350
Mas você não tem respeito
pela sobrevivência dela.
328
00:16:59,476 --> 00:17:04,815
É claro que respeito
a sobrevivência da minha avó.
329
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Por que você desonra esse feitiço?
330
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
Meu Deus! Caramba!
331
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
O que é isso, o oculto?
332
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
Somos judias asquenazes, não bruxas.
333
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
Sim, é um problema de tradução.
334
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Não é feitiço. É milagre.
335
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
Uma coisa impossível aconteceu com a Vera,
e você roubou.
336
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Que coisa impossível?
337
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
- Nora.
- Ruth.
338
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth?
339
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Puta merda, Ruthie.
340
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
Veja só!
Morra de inveja, Melanie Griffith.
341
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
Pode parar.
Tentei falar com você o dia todo.
342
00:17:39,933 --> 00:17:41,060
Estou aqui.
343
00:17:41,143 --> 00:17:42,478
Tentei pagá-la, mas…
344
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
- Meu preço é alto.
- Delia.
345
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
- Como vai?
- Bem…
346
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
- Uma viúva tem que se preocupar com você.
- Viúva?
347
00:17:51,278 --> 00:17:53,155
Ela tem os problemas dela,
348
00:17:53,655 --> 00:17:56,700
mas corre pro telefone
a cada cinco minutos pra te achar.
349
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
Tudo bem, Delia.
350
00:17:58,410 --> 00:17:59,620
Isso me mantém alerta.
351
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Não ligo.
352
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
- Sabe dirigir carro manual?
- Se sei dirigir carro manual?
353
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
Beleza.
354
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
Parece um sim, viu?
355
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Você vai ter muitos maridos.
356
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Nora, estou de luto.
357
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
Nossa! Você dirigia muito bem, Ruthie.
358
00:18:18,972 --> 00:18:21,850
- Quê?
- Falei que é bom te ver sorrindo.
359
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
- É divertido dirigir este carro.
- É.
360
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
E você tem toda a razão em devolvê-lo.
361
00:18:34,071 --> 00:18:36,615
É a decisão mais sensata. Estou orgulhosa.
362
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
Posso fazer uma pergunta, Ruthie?
363
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Qual é o problema da minha mãe?
364
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
- Sua mãe?
- Sim.
365
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
Ela passou por coisas que nem imaginamos.
366
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Auschwitz.
367
00:18:50,254 --> 00:18:52,548
Nunca saberemos
o que se passa na cabeça dela.
368
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
Ou ela nasceu assim.
369
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Natureza versus criação.
Podemos parar de falar disso?
370
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
Não adoro gritar "Auschwitz"
numa concessionária.
371
00:19:00,097 --> 00:19:01,682
Quem adora?
372
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Vou dizer o que realmente é.
373
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
Epigenética.
374
00:19:07,396 --> 00:19:10,607
É. Natureza versus criação não existe.
375
00:19:11,108 --> 00:19:12,818
Sabe quem inventou esse golpe?
376
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
Francis Galton,
377
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
o fundador da eugenia.
378
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
- O quê?
- Eugenia.
379
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Nora.
380
00:19:21,785 --> 00:19:24,329
Olha você, toda animada.
381
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Você está tão linda!
382
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Olha isso. Sou o Norm deste Cheers.
383
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
Deixa pra lá. Cedo demais.
384
00:19:34,381 --> 00:19:37,634
Só precisa saber
que ele é um alcoólatra fofinho
385
00:19:37,718 --> 00:19:39,178
num casamento sem amor.
386
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
E eu gostaria
de devolver um carro, por favor.
387
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Acabou de comprar. Algum problema?
388
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
Todos os tipos de problemas.
389
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
Sim, todos os tipos.
Mudei totalmente de ideia.
390
00:19:54,109 --> 00:19:56,987
Nora, você vive aqui.
Queria isso há tanto tempo.
391
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Eu odeio ver você…
392
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Sou a terapeuta dela,
ela está seguindo minha orientação.
393
00:20:02,409 --> 00:20:05,579
Só queria ser gentil.
Não preciso de atestado médico!
394
00:20:06,079 --> 00:20:09,041
O carro desvaloriza
quando sai da concessionária,
395
00:20:09,124 --> 00:20:11,627
então tenho que deduzir uma porcentagem.
396
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Claro que sim.
397
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Esperem um segundinho.
398
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
Calma aí, paguei em dinheiro?
Achei que tivesse sido em ouro.
399
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Espero que encontre o que procura.
400
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
É, vamos torcer.
401
00:20:28,560 --> 00:20:30,979
Vai tudo pra poupança da neném Nadia.
402
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Vai dar meu nome à sua bebê?
403
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
MELHOR VENDEDORA
DO 4º TRIMESTRE DE 1981
404
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
Bem, isso é uma decepção.
405
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Beleza. Acho que terminamos.
406
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Vamos ver o porta-malas.
407
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Que festival de zibelina!
408
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Bem, nem Imelda Marcos
pode ficar com todos os sapatos.
409
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
É…
410
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Beleza.
411
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Onde quer que ela tenha comprado,
estão com as moedas.
412
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
Estão danificados.
413
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Aceito a devolução,
mas não posso devolver o total.
414
00:21:06,848 --> 00:21:08,058
Faz sentido. Típico.
415
00:21:08,850 --> 00:21:11,103
Ótimo. Somos todos negociadores,
416
00:21:11,186 --> 00:21:13,855
então aqui está.
417
00:21:15,065 --> 00:21:17,150
Negócio grande, dinheiro vivo.
418
00:21:17,651 --> 00:21:19,278
Pode me devolver meus Krugerrands?
419
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Só isso?
420
00:21:24,449 --> 00:21:27,577
Bem, pelo que você me deu, é só isso.
421
00:21:27,661 --> 00:21:31,373
Vocês são empreendedores, eu entendo.
Mas lamento informar que houve um erro.
422
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
Esses Krugerrands
foram trazidos por engano.
423
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Os enganos são metade do nosso negócio.
424
00:21:36,545 --> 00:21:39,798
Escute, preciso das moedas.
São pra minha filha,
425
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
pra dar algo real a ela
426
00:21:41,967 --> 00:21:44,052
e compensar as coisas
que não posso dar a ela,
427
00:21:44,136 --> 00:21:45,762
que é muita coisa.
428
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Muita coisa mesmo.
Tipo habilidades básicas da vida e tal.
429
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
Vai começar.
430
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
- Sempre uma história triste.
- Precisa de sacola?
431
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
Quê?
432
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Meu Deus. Preciso de tudo, entendeu?
433
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Se minha mãe não tiver tudo,
não sobreviverá.
434
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
Não vai funcionar.
435
00:22:05,699 --> 00:22:07,993
Tenho certeza disso.
436
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Ele já se foi, certo?
437
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Sim, isto serve.
438
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
Boa noite. Salve Satã.
439
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
Obrigada, Ruthie.
440
00:22:41,443 --> 00:22:44,029
A aliança é um sacrifício muito grande.
441
00:22:44,112 --> 00:22:45,447
Não mereço isso.
442
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
Não mereço você, Ruthie.
443
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Ninguém merece o que ganha na vida.
Não é assim que funciona.
444
00:22:51,661 --> 00:22:53,789
Sabe o que a aliança significa pra mim?
445
00:22:53,872 --> 00:22:56,958
Desculpe por ser mórbida, mas é a promessa
de um homem morto, e…
446
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
prefiro estar viva com você.
447
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
Um brinde a isso.
448
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Escute, nós duas temos
um longo caminho a percorrer, viu?
449
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Sou basicamente um oráculo,
só pra você saber.
450
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
- É mesmo?
- Sim. Basicamente.
451
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
Falando em futuro,
452
00:23:15,394 --> 00:23:17,938
chega de… você sabe.
453
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
Precisa parar de fumar.
454
00:23:22,109 --> 00:23:23,485
A grávida falando.
455
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
O bebê adora fumar.
456
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Eu estou bem. Tenho criogenia e tal,
457
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
mas você…
458
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
- É?
- É.
459
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Vá você.
460
00:23:33,662 --> 00:23:37,082
Além disso, quero que comece
a investir dinheiro, beleza?
461
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
Dinheiro de verdade.
462
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Se quiser ganhar dinheiro,
invista no Tyson Foods, Grainger,
463
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Illinois Tool Works, produtos da Apple…
464
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Nora.
465
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
Está tentando me fazer sentir melhor,
mas pare de se esforçar assim.
466
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
- O que eu fiz?
- Só preciso que fique ao meu lado.
467
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Aqui e agora.
468
00:23:57,727 --> 00:23:58,687
Pode fazer isso?
469
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
- Tudo bem?
- Aqui?
470
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Por favor.
471
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
Oi, aqui é a Nora. Pode falar.
472
00:24:41,730 --> 00:24:44,107
Oi, Nora.
473
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Não surte. Sou eu, sua filha,
474
00:24:49,070 --> 00:24:51,531
ligando de algum lugar
do contínuo espaço-tempo
475
00:24:51,615 --> 00:24:52,991
no Upper East Side.
476
00:24:54,868 --> 00:24:57,746
Estou dentro do seu corpo,
isso explica a voz,
477
00:24:57,829 --> 00:25:00,832
mas não se assuste, fique tranquila.
478
00:25:02,501 --> 00:25:05,212
Acho que só quero dizer oi
479
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
e que estou muito brava com você.
480
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Você fez muita besteira,
481
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
e é difícil pra caralho aceitar.
482
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
É claro que você vai ficar
com o Chez por alguns anos.
483
00:25:24,231 --> 00:25:26,441
Dois viciados juntos,
484
00:25:27,484 --> 00:25:29,611
a água busca seu próprio nível e tal.
485
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
E sei lá. É bom pra você.
486
00:25:33,198 --> 00:25:34,908
Melhor do que ficar sozinha, acho.
487
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
Enfim,
488
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
vou levar o ouro pra Vera,
que é o lugar dele,
489
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
pra acabar com essa porra de vai e volta.
490
00:25:46,127 --> 00:25:49,339
Espero que seja
uma segunda chance pra vocês
491
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
e que vocês não destruam as coisas.
492
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
Então…
493
00:25:56,388 --> 00:25:57,222
Beleza.
494
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
Eu te amo.
495
00:25:59,933 --> 00:26:02,811
Fiz o que pude. É isso, tchau.
496
00:26:09,734 --> 00:26:12,529
Porra. Por isso inventaram os celulares.
497
00:26:49,858 --> 00:26:50,734
Alan!
498
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
Alguém pegou minha bolsa?
499
00:27:32,942 --> 00:27:34,611
Viu quem pegou minha bolsa?
500
00:27:37,656 --> 00:27:38,740
Pegou minha bolsa?
501
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Porra!
502
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Legendas: Pollyana Tiussi