1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Cadê meu dinheiro? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Vó? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 É… 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Vou começar dizendo que estou tão brava com isso quanto você. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Eu sabia. Você me roubou. Minha própria filha. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 Não fui eu. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Aliás, fui eu, 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 mas eu nem sou eu agora, 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 e nem fui tecnicamente eu, Nora. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 Na verdade, foi um tal de Chez. 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Chez Carrera. 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 E, só pra constar, ele tá na minha listinha, vó. 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 Puta merda. 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Não tá meio cedo pra falar húngaro? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Vou adivinhar. 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,572 Está falando que éramos húngaros, 18 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 importantes, intelectuais 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,828 e os nazistas vieram, roubaram tudo 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,497 e colocaram num trem de ouro. 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Eu sei, já ouvi isso um milhão de vezes. 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 Acho que estamos indo direto ao ponto agora. 23 00:01:30,298 --> 00:01:31,257 Isto e isto. 24 00:01:31,341 --> 00:01:32,258 Tudo. 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Esse lixo. 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Você só sabe pegar tudo. 27 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 Aquelas moedas eram a única segurança que tínhamos 28 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 - até a volta de Hitler. - Até a volta de Hitler. 29 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Eu sei. 30 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Regimes mudam, 31 00:01:46,022 --> 00:01:48,149 moedas se tornam obsoletas, 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 só sobra o ouro. 33 00:01:50,068 --> 00:01:52,403 Nós, Vulvokovs, vivemos no ponto ideal 34 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 em que a paranoia encontra a hiperinflação. 35 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 Eu chateei você. 36 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Beleza. 37 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Como é em húngaro: "No fim das contas é só dinheiro, 38 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 vamos superar isso juntas 39 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 e o bebê é uma chance de um novo relacionamento"? 40 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Você não tinha o direito. 41 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 Não tem como desfazer isso. Já era. 42 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Pra você, sim. 43 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 Pra mim, é um pouco mais flexível. 44 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Como assim, flexível? 45 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Bem, é só pra dizer 46 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 que estou cuidando disso, tá? Só preciso achar o filho da puta. 47 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Que decepção… 48 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Tudo o que passei. 49 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 Você não teria saído viva de lá. 50 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 Meu Deus. Que merda de se dizer à filha. 51 00:02:50,587 --> 00:02:52,547 Quer saber? Foda-se tudo. Queria ser legal, 52 00:02:52,630 --> 00:02:55,175 mas não vamos esquecer essa dinâmica doentia. 53 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 Você jogou esse dinheiro na cara dela a vida toda, né? 54 00:02:59,929 --> 00:03:01,890 Enquanto isso, ela te pintou de manipuladora 55 00:03:01,973 --> 00:03:03,808 com ela sendo a vítima louca. 56 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 No fim das contas, era pra ser minha herança. 57 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Portanto, é minha, por convenção e por procuração. 58 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Não é sua nem da mamãe. É minha. 59 00:03:16,613 --> 00:03:17,822 Desculpe por ser uma vaca. 60 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 Por que tá falando assim? "Vaca" e "porra"? 61 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Noraleh, espere. 62 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Não vá embora. 63 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Que se foda. 64 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Quer saber, Vera? Eu te amo. 65 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 Apesar de tudo, foi ótimo te ver. 66 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 Sério. 67 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 Fica bem, tá? 68 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 Como se acha alguém sem internet aqui? 69 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 - Bom dia. - Bom dia. 70 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Touche! Papel. 71 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Maravilha. 72 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Vamos ver. 73 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Carrera. 74 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Carrera… 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 76 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 Esse filho da puta existe? 77 00:04:12,460 --> 00:04:14,254 Tá frio demais pra essa merda. 78 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Você vem comigo. 79 00:04:17,674 --> 00:04:19,467 O nome dele é Chezare Carrera. 80 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 - Chezare Carrera? - Sim. 81 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 Aliás, não é o pai deste bebê. 82 00:04:26,099 --> 00:04:29,310 E não tá na lista telefônica. Mas tem muitos Campbells. 83 00:04:29,394 --> 00:04:30,937 Muitos Campbells. Algo mais? 84 00:04:31,020 --> 00:04:32,981 Sabe onde ele trabalha? Tem um emprego? 85 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 - Tem família? - Acho que o trabalho dele é me roubar. 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Não sei se entendeu o que fazemos aqui. 87 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Bem, nem preciso. 88 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Sabe o que é um Krugerrand? 89 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 - Com certeza, não, senhora. - É bem obscuro. 90 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 É uma barra de ouro sul-africana. 91 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 Em média, custa cerca de US$ 1.800 a onça. 92 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 São os preços da minha época, mas não quero desviar do assunto. 93 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Ainda não entendi do que está falando. 94 00:05:00,466 --> 00:05:03,594 - Meus avós sobreviveram ao holocausto. - Sinto muito. 95 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 - Não é culpa sua. - Eu sei. 96 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 Enfim, depois da guerra, 97 00:05:07,473 --> 00:05:10,727 muitos sobreviventes ficaram paranoicos sobre colocar dinheiro no banco. 98 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 Minha avó, no entanto, 99 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 comprou 150 dessas belezinhas. 100 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 De quanto dinheiro estamos falando? 101 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Ótima pergunta. 102 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 O preço do ouro flutua, certo? 103 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 Então, em média, em um determinado dia, 104 00:05:26,743 --> 00:05:28,077 da última vez que verifiquei, 105 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 US$ 280.451,21. 106 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 - Merda. É muita grana. - Sim, é muita grana. 107 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 Pagaria minha faculdade e um cavalo de corrida. 108 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 - Enfim, dá pra entender minha situação. - Dá, sim. 109 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Me passe tudo o que sabe sobre ele 110 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 e me dê de duas a três semanas para achá-lo. 111 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 - Duas a três semanas? - Sabe quem faz mais rápido? 112 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 Não é "quem", é "quando". 113 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Tenho uma ferramenta chamada World Wide Web. 114 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Parece perverso. 115 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Você não faz ideia. 116 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Enfim, nós tentamos. 117 00:06:02,862 --> 00:06:04,489 Muito obrigada. 118 00:06:04,572 --> 00:06:06,240 - Fique com a lista telefônica. - Tá. 119 00:06:06,324 --> 00:06:07,825 Não posso levar pra onde vou. 120 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 Você não deveria estar carregando peso. Cuidado ao sair. 121 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 - Claro. Obrigada. - Vamos. 122 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 - Cuidado. Passando. - Suba com cuidado. 123 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 - Certo. Adios. - Boa noite. Cuide-se. 124 00:06:19,796 --> 00:06:20,922 Que pessoa bizarra. 125 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Muitos problemas. 126 00:06:31,015 --> 00:06:32,308 O que temos aqui? 127 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Beleza, estou indo, idiotas. 128 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Jesus. Esses desgraçados não dão um tempo? 129 00:06:40,358 --> 00:06:43,611 Claro, é pra já. 130 00:06:45,613 --> 00:06:48,825 Estou trabalhando numa nova peça em que dou uma faca ao público 131 00:06:48,908 --> 00:06:51,327 e os desafio a dividir meu corpo em zonas. 132 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 Chama-se "O Paralelo 38". 133 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Esplêndido. 134 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Obrigada. 135 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 - Carne branca ou escura? - Podem comer. 136 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 Max acha que as fronteiras são uma ilusão opressora, 137 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 como o mercado de ações. 138 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Não, sempre precisamos de limites 139 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 pra entender até onde vamos e onde os outros começam. 140 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 Nem todos precisam sair perdendo. 141 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 Na guerra coreana, eu sempre saio perdendo. 142 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie! Voltou com tudo! 143 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Lamento não ter voltado ontem à noite. 144 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Rolou uma parada muito doida. 145 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Achei o Valium. 146 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 Obrigada. 147 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Muito obrigada. 148 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Vou deitar um pouco. 149 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Deixem a louça aí. 150 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 - Eu te ajudo a subir. - Deus te abençoe. 151 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Obrigada. 152 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 - Ruthie. - Obrigada. 153 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 - Você tá bem? - Estou bem. 154 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 Tem que ter cuidado com isso. 155 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Betty Ford era viciada nisso. 156 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 Sim, como todas as mulheres do subúrbio. 157 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 E, como você sabe, eu as tratei. 158 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 - Onde estava? - Quem você tratou? 159 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 Acreditaria se eu dissesse que peguei um cara no Public Enemy 160 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 e quase dei pro namorado da minha mãe? 161 00:08:05,067 --> 00:08:06,861 Acreditaria. Esse é o problema. 162 00:08:07,737 --> 00:08:11,532 Nemo, os médicos estavam bem preocupados. 163 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 Acharam um caroço no pescoço dela. 164 00:08:13,242 --> 00:08:16,245 Fizeram uma punção e uma radiografia de tórax. 165 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 Não é meio estranho você seguir a ambulância da Ruth? 166 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Ter fetiche pela morte não incompatível com preocupação. 167 00:08:25,421 --> 00:08:27,048 Sei que é difícil. 168 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Cumpri seis meses como titereira no hospício. 169 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Ela não tá morrendo, Maxine. 170 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Enfim, em breve, poderei pagar os melhores médicos 171 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 e as melhores radiografias. 172 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Amo a Ruth. Ela sabe disso. 173 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Beleza. 174 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 VERIFICAÇÃO DE ANTECEDENTES CHEZARE CARRERA EM NOVA YORK 175 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 BUSCA CONCLUÍDA 176 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 SEXO: MASCULINO ENDEREÇO: BRONX, NY 177 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 O Bronx, amor. 178 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Abra. 179 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Olá. 180 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 Atrasou duas horas. 181 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 - Você não é o cara da TV a cabo. - Isto te lembra algo? 182 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 Sim. O Google e eu investigamos você. 183 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 - Quê? - Com licença. 184 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 - Como é? - Estou passando. 185 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 É isso aí. 186 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Com licença. Como posso te ajudar? 187 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 Além de ferrar comigo e minha mãe morta, as quais você também já comeu? 188 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 Quê? 189 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 Se estiver tentando lembrar, o nome dela era Nora. 190 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Nadia? 191 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 Nossa! Claro que me lembro. 192 00:09:47,920 --> 00:09:49,338 Nora era uma boa pessoa. 193 00:09:50,256 --> 00:09:51,549 A gente fazia nossos corres. 194 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Ah, sim. Belos corres. 195 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 No fim desses corres, eu ganhei a medalha, né? 196 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Mas só uma. 197 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 É por causa do ouro? 198 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Meu Deus, garota, olhe ao redor. 199 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Não tenho seu dinheiro. 200 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 Não sou o rei Midas. 201 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 Se eu fosse você, desistiria disso tudo. 202 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Sim. 203 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 Cara, não vim aqui ouvir do ladrão 204 00:10:21,662 --> 00:10:24,665 um conselho sobre como recuperar a herança da minha família. 205 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Não, quero dizer que é Coney Island. 206 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 Como assim? A última parada do trem D? 207 00:10:31,172 --> 00:10:33,424 Em nossa casa, uma Coney Island 208 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 é o que teria tornado tudo melhor 209 00:10:36,302 --> 00:10:37,720 se tivesse acontecido. 210 00:10:38,220 --> 00:10:39,555 Ou se não tivesse acontecido. 211 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Meu pai não podia trabalhar. 212 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Ele teve poliomielite e acabou em um pulmão de ferro. 213 00:10:46,646 --> 00:10:49,273 Se ele não tivesse ido pra Coney Island naquele verão, 214 00:10:49,357 --> 00:10:51,275 não teria contraído poliomelite. 215 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 Mas aconteceu. 216 00:10:52,902 --> 00:10:53,861 É uma fantasia. 217 00:10:55,112 --> 00:10:56,197 É um "se". 218 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Eu, sua mãe e o ouro… 219 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 Foi tudo uma Coney Island. 220 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 É uma história comovente, 221 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 e sinto muito pela poliomielite. 222 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Mas cansei desse lenga-lenga. 223 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 O que quero saber é aonde você foi depois de roubar o ouro. 224 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 Seja específico, por favor. 225 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 Jesus. Estou tentando ser uma pessoa decente. 226 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 Mentira. 227 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 Se ela quisesse que você soubesse, teria contado. 228 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 Sacou? 229 00:11:30,314 --> 00:11:32,400 Posso perguntar algo sobre sua mãe? 230 00:11:33,734 --> 00:11:34,944 Ela chegou a largar? 231 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 Conseguiu ser ela mesma? 232 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 Sabe, ela gostava daquilo. 233 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 Gosta de squash? 234 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 Fui campeão do Centro Recreativo de Bowery por três anos seguidos. 235 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 Estou enferrujado, mas… 236 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 ainda tenho quadríceps de um garanhão. 237 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 - É? - É. 238 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 As pernas são as bicicletas na corrida da vida. 239 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Muito obrigada, Chezare. 240 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 É um baita traste, né? 241 00:12:13,399 --> 00:12:14,817 Um traste do caralho. 242 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 Foi um prazer. 243 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 Este é o trem 6 para a Ponte do Brooklyn 244 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 se aproximando da estação. 245 00:12:38,090 --> 00:12:39,467 Próxima parada, Astor Place. 246 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 Carteirinha de sócio? 247 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Deixaria o Sr. Lincoln se exercitar aqui? 248 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 Pode comprar um passe diário por US$ 3,75. 249 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 Ótimo. Pode me dar um desses, por favor? 250 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 - Olá. Bom dia, pessoal. - Estamos no meio de um jogo. 251 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Conhecem o Chez Carrera? 252 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 É uma das mulheres do Chez? 253 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Sim, claro. Ótimo. 254 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 Ele vai aparecer. 255 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 Ele pôs um pãozinho no forno? 256 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Vocês não sabem como o esperma funciona? 257 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 Do que está falando? 258 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 Homens não engravidam mulheres, espermatozoides são fracos. 259 00:13:21,926 --> 00:13:25,763 Só fazem o trabalho quando o óvulo os enfia na Nave da Federação, 260 00:13:26,263 --> 00:13:28,140 fazendo um bebê. 261 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 O que vocês poderiam saber com esses shortinhos justos de 1982? 262 00:13:33,813 --> 00:13:37,191 Deve dar uma amassada nas bolas, né? 263 00:13:37,274 --> 00:13:39,693 Ainda não tomei café. Bom dia pra vocês. 264 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Ela deve ser divertida. 265 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 O Chez tá metido em merda. 266 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 Oi, Allison. Como vai? 267 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 Ainda sou eu. 268 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 AS DUAS FACES DE JOHN LEBOUTELLIER 269 00:13:55,835 --> 00:13:57,211 Não venda meu autógrafo. 270 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 E aí, seu puto? 271 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Jesus, Nora. 272 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Não pode entrar aqui. 273 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Posso parecer a Nora, mas não faço joguinhos. 274 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 Ontem à noite, matei uma rocha, 275 00:14:28,450 --> 00:14:30,661 feri uma pedra, internei um tijolo. 276 00:14:30,744 --> 00:14:32,621 Sou tão má que deixo a medicina doente. 277 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Beleza. 278 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Você é Muhammad Ali agora? 279 00:14:36,625 --> 00:14:39,837 Ontem à noite, deitei com a luz acesa, levantei, apertei o interruptor 280 00:14:39,920 --> 00:14:41,922 e deitei antes da luz apagar. Isso é rapidez. 281 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Sou muito rápida. 282 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 E ainda luto contra as cáries. 283 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 Cadê meus Krugerrands? 284 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Qual é a sua? Tá fazendo isso de novo. 285 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 - Como assim, "de novo"? - Você já fez isso. 286 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Pegou o dinheiro ontem à noite. 287 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Nora, você foi lá e recuperou seu dinheiro ontem à noite. 288 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 Mas fez um pouco mais do que isso. 289 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 Não acredito em você. 290 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 Você é um mentiroso, 291 00:15:07,489 --> 00:15:10,534 então está mentindo agora ou mentiu daqui a 40 anos, 292 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 quando não contou que Nora pegou o dinheiro. 293 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Como assim, "daqui a 40 anos"? 294 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 O que tá rolando? O que aconteceu com seu rosto? 295 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Foi você, ontem à noite. 296 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 Eu meio que gostei. 297 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 É mesmo? O que aconteceu? 298 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Tá me encoxando? 299 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 - Bem, um pouco… - É mesmo? 300 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 - Cadê minha grana? - Devolvi sua grana ontem à noite. 301 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 - O que fez com ela? Cadê? - Não sei. 302 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 Merda. 303 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 - O quê? - Claro. Ela comprou o carro. 304 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 Hoje à noite ainda tá de pé? 305 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 Espero que não. Mas conhecendo minha mãe, provavelmente. 306 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Caramba. É claro. 307 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Típico. 308 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 O bom e velho Alfa. 309 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Uma jogada clássica, mãe. 310 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Desculpe, Nora. 311 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 Parece que o Papai Noel vai levar seu Spider de volta ao Polo Norte. 312 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 O que… 313 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 Ei! 314 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 São as coisas da minha mãe. 315 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Desculpe, moça, essas coisas são minhas. 316 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Sua mãe disse para não pagar mais o apartamento e as roupas. 317 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Não mais, só o bebê. 318 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Ela vai cuidar de você porque você é a mãe do bebê. 319 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 Na verdade, o bebê da mãe, mas não vamos entrar nesse assunto. 320 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Por que roubou o ouro, Nora? 321 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 Era tão importante pra ela. 322 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Era muito mais do que só moedas. 323 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 Cara, eu sinto muito. Estou tentando consertar. 324 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 Sua família tinha tanta vida em Budapeste, 325 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 e, de um dia pro outro, nada. 326 00:16:54,304 --> 00:16:55,431 Não sobrou ninguém. 327 00:16:55,931 --> 00:16:58,350 Mas você não tem respeito pela sobrevivência dela. 328 00:16:59,476 --> 00:17:04,815 É claro que respeito a sobrevivência da minha avó. 329 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Por que você desonra esse feitiço? 330 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 Meu Deus! Caramba! 331 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 O que é isso, o oculto? 332 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 Somos judias asquenazes, não bruxas. 333 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 Sim, é um problema de tradução. 334 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Não é feitiço. É milagre. 335 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Uma coisa impossível aconteceu com a Vera, e você roubou. 336 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Que coisa impossível? 337 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 - Nora. - Ruth. 338 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth? 339 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Puta merda, Ruthie. 340 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 Veja só! Morra de inveja, Melanie Griffith. 341 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Pode parar. Tentei falar com você o dia todo. 342 00:17:39,933 --> 00:17:41,060 Estou aqui. 343 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 Tentei pagá-la, mas… 344 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 - Meu preço é alto. - Delia. 345 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 - Como vai? - Bem… 346 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 - Uma viúva tem que se preocupar com você. - Viúva? 347 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 Ela tem os problemas dela, 348 00:17:53,655 --> 00:17:56,700 mas corre pro telefone a cada cinco minutos pra te achar. 349 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Tudo bem, Delia. 350 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 Isso me mantém alerta. 351 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Não ligo. 352 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 - Sabe dirigir carro manual? - Se sei dirigir carro manual? 353 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 Beleza. 354 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 Parece um sim, viu? 355 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Você vai ter muitos maridos. 356 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Nora, estou de luto. 357 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 Nossa! Você dirigia muito bem, Ruthie. 358 00:18:18,972 --> 00:18:21,850 - Quê? - Falei que é bom te ver sorrindo. 359 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 - É divertido dirigir este carro. - É. 360 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 E você tem toda a razão em devolvê-lo. 361 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 É a decisão mais sensata. Estou orgulhosa. 362 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Posso fazer uma pergunta, Ruthie? 363 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Qual é o problema da minha mãe? 364 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - Sua mãe? - Sim. 365 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Ela passou por coisas que nem imaginamos. 366 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Auschwitz. 367 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 Nunca saberemos o que se passa na cabeça dela. 368 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 Ou ela nasceu assim. 369 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Natureza versus criação. Podemos parar de falar disso? 370 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 Não adoro gritar "Auschwitz" numa concessionária. 371 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 Quem adora? 372 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Vou dizer o que realmente é. 373 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Epigenética. 374 00:19:07,396 --> 00:19:10,607 É. Natureza versus criação não existe. 375 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 Sabe quem inventou esse golpe? 376 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Francis Galton, 377 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 o fundador da eugenia. 378 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 - O quê? - Eugenia. 379 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Nora. 380 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 Olha você, toda animada. 381 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Você está tão linda! 382 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Olha isso. Sou o Norm deste Cheers. 383 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 Deixa pra lá. Cedo demais. 384 00:19:34,381 --> 00:19:37,634 Só precisa saber que ele é um alcoólatra fofinho 385 00:19:37,718 --> 00:19:39,178 num casamento sem amor. 386 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 E eu gostaria de devolver um carro, por favor. 387 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Acabou de comprar. Algum problema? 388 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 Todos os tipos de problemas. 389 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 Sim, todos os tipos. Mudei totalmente de ideia. 390 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Nora, você vive aqui. Queria isso há tanto tempo. 391 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 Eu odeio ver você… 392 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Sou a terapeuta dela, ela está seguindo minha orientação. 393 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 Só queria ser gentil. Não preciso de atestado médico! 394 00:20:06,079 --> 00:20:09,041 O carro desvaloriza quando sai da concessionária, 395 00:20:09,124 --> 00:20:11,627 então tenho que deduzir uma porcentagem. 396 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Claro que sim. 397 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Esperem um segundinho. 398 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 Calma aí, paguei em dinheiro? Achei que tivesse sido em ouro. 399 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Espero que encontre o que procura. 400 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 É, vamos torcer. 401 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 Vai tudo pra poupança da neném Nadia. 402 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Vai dar meu nome à sua bebê? 403 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 MELHOR VENDEDORA DO 4º TRIMESTRE DE 1981 404 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 Bem, isso é uma decepção. 405 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Beleza. Acho que terminamos. 406 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Vamos ver o porta-malas. 407 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Que festival de zibelina! 408 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Bem, nem Imelda Marcos pode ficar com todos os sapatos. 409 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 É… 410 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Beleza. 411 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Onde quer que ela tenha comprado, estão com as moedas. 412 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 Estão danificados. 413 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 Aceito a devolução, mas não posso devolver o total. 414 00:21:06,848 --> 00:21:08,058 Faz sentido. Típico. 415 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 Ótimo. Somos todos negociadores, 416 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 então aqui está. 417 00:21:15,065 --> 00:21:17,150 Negócio grande, dinheiro vivo. 418 00:21:17,651 --> 00:21:19,278 Pode me devolver meus Krugerrands? 419 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Só isso? 420 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 Bem, pelo que você me deu, é só isso. 421 00:21:27,661 --> 00:21:31,373 Vocês são empreendedores, eu entendo. Mas lamento informar que houve um erro. 422 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 Esses Krugerrands foram trazidos por engano. 423 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Os enganos são metade do nosso negócio. 424 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 Escute, preciso das moedas. São pra minha filha, 425 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 pra dar algo real a ela 426 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 e compensar as coisas que não posso dar a ela, 427 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 que é muita coisa. 428 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Muita coisa mesmo. Tipo habilidades básicas da vida e tal. 429 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 Vai começar. 430 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 - Sempre uma história triste. - Precisa de sacola? 431 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 Quê? 432 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Meu Deus. Preciso de tudo, entendeu? 433 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Se minha mãe não tiver tudo, não sobreviverá. 434 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 Não vai funcionar. 435 00:22:05,699 --> 00:22:07,993 Tenho certeza disso. 436 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Ele já se foi, certo? 437 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Sim, isto serve. 438 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 Boa noite. Salve Satã. 439 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 Obrigada, Ruthie. 440 00:22:41,443 --> 00:22:44,029 A aliança é um sacrifício muito grande. 441 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Não mereço isso. 442 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 Não mereço você, Ruthie. 443 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Ninguém merece o que ganha na vida. Não é assim que funciona. 444 00:22:51,661 --> 00:22:53,789 Sabe o que a aliança significa pra mim? 445 00:22:53,872 --> 00:22:56,958 Desculpe por ser mórbida, mas é a promessa de um homem morto, e… 446 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 prefiro estar viva com você. 447 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 Um brinde a isso. 448 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Escute, nós duas temos um longo caminho a percorrer, viu? 449 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Sou basicamente um oráculo, só pra você saber. 450 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 - É mesmo? - Sim. Basicamente. 451 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 Falando em futuro, 452 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 chega de… você sabe. 453 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 Precisa parar de fumar. 454 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 A grávida falando. 455 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 O bebê adora fumar. 456 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Eu estou bem. Tenho criogenia e tal, 457 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 mas você… 458 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 - É? - É. 459 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Vá você. 460 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 Além disso, quero que comece a investir dinheiro, beleza? 461 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 Dinheiro de verdade. 462 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Se quiser ganhar dinheiro, invista no Tyson Foods, Grainger, 463 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Illinois Tool Works, produtos da Apple… 464 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Nora. 465 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 Está tentando me fazer sentir melhor, mas pare de se esforçar assim. 466 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 - O que eu fiz? - Só preciso que fique ao meu lado. 467 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Aqui e agora. 468 00:23:57,727 --> 00:23:58,687 Pode fazer isso? 469 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 - Tudo bem? - Aqui? 470 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Por favor. 471 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 Oi, aqui é a Nora. Pode falar. 472 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 Oi, Nora. 473 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Não surte. Sou eu, sua filha, 474 00:24:49,070 --> 00:24:51,531 ligando de algum lugar do contínuo espaço-tempo 475 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 no Upper East Side. 476 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 Estou dentro do seu corpo, isso explica a voz, 477 00:24:57,829 --> 00:25:00,832 mas não se assuste, fique tranquila. 478 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Acho que só quero dizer oi 479 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 e que estou muito brava com você. 480 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Você fez muita besteira, 481 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 e é difícil pra caralho aceitar. 482 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 É claro que você vai ficar com o Chez por alguns anos. 483 00:25:24,231 --> 00:25:26,441 Dois viciados juntos, 484 00:25:27,484 --> 00:25:29,611 a água busca seu próprio nível e tal. 485 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 E sei lá. É bom pra você. 486 00:25:33,198 --> 00:25:34,908 Melhor do que ficar sozinha, acho. 487 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 Enfim, 488 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 vou levar o ouro pra Vera, que é o lugar dele, 489 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 pra acabar com essa porra de vai e volta. 490 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 Espero que seja uma segunda chance pra vocês 491 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 e que vocês não destruam as coisas. 492 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 Então… 493 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 Beleza. 494 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 Eu te amo. 495 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 Fiz o que pude. É isso, tchau. 496 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 Porra. Por isso inventaram os celulares. 497 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 Alan! 498 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 Alguém pegou minha bolsa? 499 00:27:32,942 --> 00:27:34,611 Viu quem pegou minha bolsa? 500 00:27:37,656 --> 00:27:38,740 Pegou minha bolsa? 501 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Porra! 502 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Legendas: Pollyana Tiussi