1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Di mana uangku? 3 00:00:27,485 --> 00:00:29,029 Nenek? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Ya. 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Biar kumulai dengan mengatakan aku sama marahnya dengan Nenek. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Sudah kuduga. Kau mencuri dariku. Putriku sendiri. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 Bukan aku. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Maksudku, ya, aku, 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 tapi aku bukan diriku sekarang, 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 dan itu bahkan bukan aku, Nora. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 Pelakunya pria bernama Chez. 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Chez Carrera. 13 00:00:54,929 --> 00:00:57,891 Orang ini juga ada di daftar musuhku, Nek. 14 00:00:57,974 --> 00:01:00,268 Apa masalahmu? Mencuri dari ibunya sendiri? 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,562 - Sialan. - Putriku sendiri pencuri. 16 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Agak pagi untuk bahasa Hungaria, ya? 17 00:01:05,774 --> 00:01:07,525 Nazi ambil semuanya, Klimt… 18 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Baik, biar kutebak. 19 00:01:08,985 --> 00:01:13,031 Ini tentang bagaimana kita orang Hungaria, 20 00:01:13,114 --> 00:01:15,617 orang-orang penting, kaum intelektual, 21 00:01:16,117 --> 00:01:18,828 dan Nazi datang, mencuri semuanya, 22 00:01:18,912 --> 00:01:20,497 menaruhnya di kereta emas. 23 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Aku tahu, aku sudah sering mendengarnya. 24 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 Kurasa langsung hadapi saja. 25 00:01:25,627 --> 00:01:30,215 Barang-barang tak berguna yang kau beli. 26 00:01:30,298 --> 00:01:31,257 Ini dan ini. 27 00:01:31,341 --> 00:01:32,258 Ini juga. 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Sampah ini. 29 00:01:33,718 --> 00:01:37,013 Kau hanya terus mengambil. 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 Koin-koin itu adalah satu-satunya andalan kita… 31 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 Saat Hitler kembali. 32 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Aku tahu. 33 00:01:43,853 --> 00:01:45,522 Rezim berubah, 34 00:01:46,022 --> 00:01:48,149 mata uang menjadi usang, 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 hanya emas yang tersisa, ya. 36 00:01:50,068 --> 00:01:52,403 Kita Vulvokov ada di titik manis 37 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 tempat paranoia bertemu hiperinflasi. 38 00:01:57,951 --> 00:01:59,160 Aku membuatmu kesal. 39 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Baiklah. 40 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Hei, apa bahasa Hungaria untuk, "Pada akhirnya itu hanya uang, 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,005 kita akan lalui ini bersama, 42 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 dan bayi ini adalah kesempatan untuk hubungan baru"? 43 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Kau tak berhak. 44 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 Kau tak bisa batalkan ini. Telanjur. 45 00:02:21,599 --> 00:02:23,935 Kau tahu, bagimu, memang begitu. 46 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 Bagiku, ini sedikit lebih longgar. 47 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Apa maksudnya "longgar"? 48 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Hanya untuk mengatakan bahwa… 49 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 Aku sedang mengurusnya. Aku hanya perlu temukan bajingan itu. 50 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Sungguh mengecewakan. 51 00:02:39,284 --> 00:02:43,329 Jika bukan karena perjuanganku, kau tak mungkin selamat. 52 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 Astaga. Itu hal yang buruk untuk dikatakan kepada putrimu, ya? 53 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 Persetan semua ini. Aku berusaha baik, 54 00:02:52,672 --> 00:02:55,175 tapi aku tak mau berhati-hati lagi. 55 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 Kau menguasai uang itu seumur hidupnya tanpa dia tahu, ya? 56 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Sementara itu, kau dalang jahat baginya dan dia korban utamanya. 57 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Langsung ke akhir cerita, itu seharusnya jadi warisanku. 58 00:03:07,270 --> 00:03:12,066 Ipso facto, itu milikku, secara konvensional, dan dengan kuasa. 59 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Bukan milikmu, bukan milik Ibu, tapi milikku. 60 00:03:16,905 --> 00:03:17,822 Maaf aku lacur. 61 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 Kenapa bicaramu begini? Lacur dan sialan? 62 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Noraleh, tunggu. 63 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Jangan pergi. 64 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Ini kacau. 65 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Kau tahu, Vera? Aku sayang kau. 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 Terlepas dari semua ini, senang bertemu denganmu. 67 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 Serius. 68 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 Sampai jumpa. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 Bagaimana cara menemukan orang tanpa internet di sini? 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,024 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 71 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Bagus, Kertas. 72 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Bagus. 73 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 Baik, ayo lihat. 74 00:04:02,200 --> 00:04:04,494 Untuk Carrera. 75 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Carrera… 76 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 77 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 Apa bajingan ini bahkan ada? 78 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 Udaranya terlalu dingin. 79 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Kubawa kau. 80 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Namanya Chezare Carrera. 81 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 - Chezare Carrera? - Ya. 82 00:04:22,095 --> 00:04:25,640 Kebetulan, bukan ayah dari bayi ini. 83 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 Juga, tak ada di buku telepon. Namun, banyak Campbell. 84 00:04:29,394 --> 00:04:30,937 Banyak Campbell. Ada lagi? 85 00:04:31,020 --> 00:04:32,981 Kau tahu tempat kerjanya? Apa dia bekerja? 86 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 - Punya keluarga? Ada apa? - Pekerjaannya merampokku. 87 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Aku tak yakin kau paham apa pekerjaan kami. 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Aku tak perlu mengerti. 89 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Kau tahu apa itu Krugerrand? 90 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 - Jelas tak tahu, Bu. - Ya, itu tak jelas. 91 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 Itu emas batangan Afrika Selatan. 92 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 Rata-rata, nilainya sekitar $1.800 per ons. 93 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 Memang, itu harga milenial, tapi aku tak mau kita melenceng. 94 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Aku masih tak mengerti. 95 00:05:00,466 --> 00:05:03,594 - Kakek-nenekku penyintas holokaus. - Turut prihatin. 96 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 - Bukan salahmu. - Benar. 97 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 Jadi, setelah perang, 98 00:05:07,473 --> 00:05:11,185 banyak penyintas menjadi paranoid tentang menaruh uang di bank. 99 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 Namun, nenekku, 100 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 dia mendapatkan 150 Kruggerand. 101 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 Berapa jumlah uangnya? 102 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Pertanyaan bagus. 103 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 Begini, harga emas berfluktuasi, bukan? 104 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 Jadi, rata-rata, pada hari tertentu, 105 00:05:26,743 --> 00:05:28,077 terakhir kutahu, 106 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 jumlahnya $280,451.21. 107 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 - Sial. Itu sangat besar. Baiklah. - Ya, sangat besar. 108 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 Itu biaya kuliahku dan mungkin kuda pacuan. 109 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 - Jadi, kau bisa paham kesulitanku. - Ya, aku paham. 110 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Kuambil semua informasi tentang dia, 111 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 beri aku dua atau tiga minggu untuk melacaknya. 112 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 - Dua atau tiga minggu? - Ada orang yang lebih cepat? 113 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 Bukan soal orang, tapi waktu. 114 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Ada alat bernama Waring Wera Wanua. 115 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Itu terdengar hina. 116 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Kau tak mengerti. 117 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Omong-omong, kita sudah berusaha. 118 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 Terima kasih. 119 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 - Simpan buku teleponnya. - Tentu. 120 00:06:06,324 --> 00:06:07,825 Tak bisa kubawa. 121 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 Kau tak boleh bawa banyak barang. Hati-hati keluar. 122 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 - Tentu. Terima kasih. - Silakan. 123 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 - Hati-hati. Mau lewat. - Hati-hati naik tangga. 124 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 - Baiklah. Adios. - Selamat malam. Hati-hati di jalan. 125 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 Orang aneh. 126 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Banyak masalah. 127 00:06:29,972 --> 00:06:30,932 MAXINE - DI RUMAH SAKIT. RUTH BISA PULANG. KAU DATANG? 128 00:06:31,015 --> 00:06:32,308 Apa ini? 129 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Baiklah, aku datang, Berengsek. 130 00:06:35,228 --> 00:06:36,312 KANTOR APA KAU AKAN MASUK LAGI? 131 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Astaga. Kenapa mereka terus menggangguku? 132 00:06:39,399 --> 00:06:40,274 RUTH HAI SAYANG. PULANGLAH JIKA KAU LAPAR. 133 00:06:40,358 --> 00:06:43,611 Hei. Baiklah, bagus. 134 00:06:45,613 --> 00:06:48,825 Aku sedang membuat karya baru. Kuberi penontonku pisau 135 00:06:48,908 --> 00:06:51,327 dan tantang mereka membagi tubuhku ke berbagai zona. 136 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 Judulnya "Paralel ke-38". 137 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Menakjubkan. 138 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Terima kasih. 139 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 - Daging putih atau merah? - Oh, kalian saja. 140 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 Max berpikir perbatasan adalah delusi yang menindas, 141 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 seperti pasar saham. 142 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Tidak, kita selalu butuh batasan 143 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 untuk memahami di mana akhir kita dan awal orang lain. 144 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 Tak selalu merugikan kedua pihak. 145 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 Soal Perang Korea, aku yang dirugikan. 146 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie! Kembali ke puncak. 147 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Maaf aku tak kembali semalam. 148 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Terjadi masalah paling gila. 149 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Kutemukan Valiumnya. 150 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 Terima kasih. 151 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Terima kasih banyak. 152 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Dengar, aku akan berbaring sebentar. 153 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Tinggalkan saja piringnya. 154 00:07:35,329 --> 00:07:38,124 - Ayo, kubantu kau naik. - Tuhan memberkatimu. 155 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 - Ruthie. - Terima kasih. 156 00:07:42,462 --> 00:07:45,089 - Kau tak apa? - Aku baik. Aku tak apa. 157 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 Hati-hati dengan obat ini. 158 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Betty Ford kecanduan. 159 00:07:49,010 --> 00:07:51,888 Ya, seperti wanita lain di pinggiran kota. 160 00:07:51,971 --> 00:07:54,682 Seperti yang kau tahu, aku rawat mereka. 161 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 - Kau dari mana? - Kau merawat siapa? 162 00:07:59,520 --> 00:08:02,899 Kau percaya jika kubilang aku bertemu pria di Public Enemy 163 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 dan hampir meniduri pacar mendiang ibuku? 164 00:08:05,067 --> 00:08:06,736 Aku percaya. Itu masalahnya. 165 00:08:07,236 --> 00:08:11,532 Nemo, para dokter sangat khawatir. 166 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 Ada benjolan di lehernya. 167 00:08:13,242 --> 00:08:16,245 Dilakukan biopsi jarum halus dan rontgen dada. 168 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 Dan itu agak aneh, bukan? Kau mengejar ambulans Ruth? 169 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Menggemari maut bukan berarti tak peduli. 170 00:08:25,421 --> 00:08:27,048 Aku tahu ini sulit. 171 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Kujalani enam bulan sebagai dalang di rumah perawatan akhir. 172 00:08:30,176 --> 00:08:32,261 Dia tak sekarat, Maxine. 173 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Omong-omong, tak lama lagi, aku akan mampu bayar para dokter terbaik 174 00:08:36,140 --> 00:08:37,725 dan rontgen berkelas. 175 00:08:37,808 --> 00:08:39,894 Aku sayang Ruth. Dia tahu itu. 176 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Baiklah. 177 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 PEMERIKSA LATAR BELAKANG MENCARI CHEZARE CARRERA DI NEW YORK 178 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 PENCARIAN SELESAI 179 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 GENDER - PRIA LOKASI - BRONX, NY 180 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 Bronx, Sayang. 181 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Buka. 182 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Hei. Halo. 183 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 Kau sudah lewat dua jam. 184 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 - Kau bukan petugas kabel. - Kau ingat sesuatu? 185 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 Ya. Aku dan Google menyelidikimu. 186 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 - Apa? - Permisi. 187 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 - Apa? - Mau lewat. Awas. 188 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Ya. 189 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Permisi. Apa yang bisa kubantu? 190 00:09:29,110 --> 00:09:31,737 Selain meniduriku dan mendiang ibuku, 191 00:09:31,821 --> 00:09:33,906 - yang sudah kau lakukan? - Apa? 192 00:09:33,990 --> 00:09:37,034 Jika kau coba mengingat, namanya Nora. 193 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Nadia? 194 00:09:45,084 --> 00:09:46,168 Tentu, aku ingat. 195 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Nora orang yang baik. 196 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 Pengalaman kami indah. 197 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Ya. Pengalaman hebat. 198 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 Dan akhirnya, aku yang dapat medali. 199 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Namun, hanya satu. 200 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Ini soal emas itu? 201 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Astaga, Nak, lihat sekeliling. 202 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Aku tak punya uangmu. 203 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 Aku bukan Raja Midas. 204 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 Jika aku jadi kau, aku akan meninggalkan semuanya. 205 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Ya. 206 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 Dengar, Bung, aku bukan datang untuk meminta saran si pencuri 207 00:10:21,662 --> 00:10:24,665 untuk dapatkan kembali warisan keluargaku. 208 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Bukan, maksudku, itu Pulau Coney. 209 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 Apa maksudmu? Perhentian terakhir di kereta D? 210 00:10:31,172 --> 00:10:32,006 Di rumah kami, 211 00:10:32,089 --> 00:10:35,801 Pulau Coney akan buat segalanya lebih baik, 212 00:10:36,302 --> 00:10:37,803 andai itu terjadi, 213 00:10:38,304 --> 00:10:39,555 atau tak terjadi. 214 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Ayahku tak bisa bekerja. 215 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Dia sakit polio dan berakhir di tabung bantu napas. 216 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 Andai dia tak ke Pulau Coney musim panas itu, 217 00:10:49,315 --> 00:10:51,275 dia tak akan terkena polio udara. 218 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 Namun, dia ke sana. 219 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Itu sebuah fantasi. 220 00:10:55,112 --> 00:10:56,197 Itu "seandainya". 221 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Ibumu, aku, dan emasnya… 222 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 itu semua Pulau Coney. 223 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 Itu cerita yang indah, 224 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 dan aku prihatin tentang polio itu. 225 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Namun, kini, aku muak bermain manis. 226 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 Aku ingin tahu ke mana kau pergi setelah mencuri emasnya. 227 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 Tolong spesifik. 228 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 Astaga. Aku berusaha menjadi lebih baik. 229 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 Omong kosong. 230 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 Jika dia ingin kau tahu, dia akan memberitahumu. 231 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 Paham? 232 00:11:30,314 --> 00:11:32,483 Boleh kutanya sesuatu tentang ibumu? 233 00:11:33,776 --> 00:11:34,944 Dia pernah pindah? 234 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 Dia bisa jadi dirinya sendiri? 235 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 Kau tahu, itu khas dirinya. 236 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 Kau suka main skuas? 237 00:11:49,375 --> 00:11:53,379 Aku juara Pusat Rekreasi Bowery tiga tahun berturut-turut. 238 00:11:53,879 --> 00:11:55,798 Aku agak tumpul, tapi… 239 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Otot pahaku masih sekuat kuda jantan. 240 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 - Ya? - Ya. 241 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Kaki adalah sepeda dalam perjalanan hidup. 242 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Terima kasih banyak, Chezare. 243 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 Keparat sejati, ya? 244 00:12:13,399 --> 00:12:14,817 Keparat sejati sialan. 245 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 Senang berjumpa. 246 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 Ini kereta lokal Rute 6 pusat kota menuju Jembatan Brooklyn 247 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 mendekati stasiun. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,467 Perhentian berikutnya, Astor Place. 249 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 Kartu anggota? 250 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Bisa izinkan Pak Lincoln berolahraga di sini? 251 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 Tiket harian harganya $3,75. 252 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 Baiklah, bagus. Aku mau satu. 253 00:12:56,942 --> 00:12:58,944 Astaga. 254 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 - Halo. Selamat pagi. - Kami sedang bertanding. 255 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Kalian kenal Chez Carrera? 256 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 Kau pacar Chez? 257 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Tentu. Ya. Luar biasa. 258 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 Dia akan datang. 259 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 Dia menghamilimu? 260 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Kalian tak tahu cara kerja sperma, ya? 261 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 Apa maksudmu? 262 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 Pria tak membuat wanita hamil. Sperma lemah. 263 00:13:21,926 --> 00:13:25,763 Itu hanya berhasil saat telur kirim sperma ke Kapal Antariksa Federasi, 264 00:13:26,263 --> 00:13:28,140 dan begitulah bayi dibuat. 265 00:13:29,141 --> 00:13:30,100 Kalian tahu apa 266 00:13:30,184 --> 00:13:33,312 dengan celana pendek olahraga ketat tahun 1982? 267 00:13:33,813 --> 00:13:37,191 Sungguh, itu pemelintir penis, ya? 268 00:13:37,274 --> 00:13:39,693 Aku belum minum kopi. Selamat jalani hari. 269 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Pasti menyenangkan. 270 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Chez terlibat masalah. 271 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 Hei, Allison. Apa kabar? 272 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 Aku lagi. 273 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 DUA WAJAH JOHN LEBOUTILLIER 274 00:13:55,835 --> 00:13:57,253 Jangan jual tanda tanganku. 275 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Hei, tok-tok, Bedebah Kecil. 276 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Astaga, Nora. 277 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Kau tak boleh di sini. 278 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Aku mungkin mirip Nora, tapi aku tak main-main. 279 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 Tadi malam, aku bunuh batu, 280 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 lukai kerikil, buat bata diopname. 281 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 Jahatnya aku membuat obat sakit. 282 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Baiklah. 283 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Kini, kau Muhammad Ali? 284 00:14:36,625 --> 00:14:38,419 Semalam, aku naik ke ranjang, lampunya masih menyala, 285 00:14:38,502 --> 00:14:39,837 bangkit dari ranjang, tekan tombol lampu, 286 00:14:39,920 --> 00:14:41,922 kembali ke ranjang sebelum lampunya mati. Itu cepat. 287 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Aku sangat cepat. 288 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 Dan aku melawan Tuan Karies Gigi. 289 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 Jadi, di mana Krugerrand-ku? 290 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Ada apa denganmu? Kau lakukan ini lagi. 291 00:14:51,599 --> 00:14:53,893 - Apa maksudmu, "lagi"? - Sudah kau lakukan. 292 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Kau ambil uangnya semalam. 293 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Nora, kau datang dan mengambil uangmu semalam. 294 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 Bahkan, dapat lebih daripada itu. 295 00:15:04,194 --> 00:15:06,030 Aku tak percaya. 296 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 Kau pembohong. 297 00:15:07,489 --> 00:15:10,534 Bohongi sekarang, atau bohongi aku 40 tahun lagi 298 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 saat kau tak bilang Nora dapatkan uangnya kembali. 299 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Apa maksudmu, "40 tahun lagi"? 300 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 Ada apa ini? Ada apa dengan wajahmu? 301 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Karenamu. Semalam. 302 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 Aku menikmatinya. 303 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 Benarkah? Apa yang terjadi? 304 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Apa, kau main gosok kemaluan? Ya? 305 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 - Sedikit… - Ya? 306 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 - Di mana uangku sekarang? - Kukembalikan uangmu semalam. 307 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 - Kau apakan uangnya? Di mana itu? - Aku tak tahu. 308 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 Sial. 309 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 - Apa? - Tentu. Dia beli mobil itu. 310 00:15:47,905 --> 00:15:49,323 Kita tetap bertemu nanti malam? 311 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 Kuharap tidak. Namun, mengenal ibuku, mungkin. 312 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Ayolah. Tentu saja. 313 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Khas Ibu. 314 00:16:03,462 --> 00:16:04,713 Alpha tua yang bagus. 315 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Langkah klasik, Bu. 316 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Maaf, Nora. 317 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 Sinterklas harus membawa Spider-mu kembali ke Kutub Utara. 318 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Apa… 319 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 Hei. 320 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Itu barang ibuku. 321 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Hei, maaf, Nona, ini barangku. 322 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Ibumu bilang, tak perlu bayar apartemen dan beli baju lagi. 323 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Hanya ada bayinya. 324 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Dia akan mengurusmu karena kau ibu dari bayi itu. 325 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 Sebenarnya, aku bayi sang ibu, tapi jangan membahasnya. 326 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Kenapa kau curi emas ini, Nora? 327 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 Itu sangat penting baginya. 328 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Lebih dari sekadar koin. 329 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 Aku sungguh menyesal. Aku berusaha perbaiki. 330 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 Keluargamu hidup dengan baik di Budapest, 331 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 lalu suatu hari, hilang begitu saja. 332 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 Tak bersisa. 333 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Namun, kau tak menghormatinya. 334 00:16:59,476 --> 00:17:04,732 Dengar, tentu saja aku menghormati nenekku selamat. 335 00:17:04,815 --> 00:17:07,443 Kenapa kau mempermalukan sihir ini? 336 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 Astaga. Ya Tuhan. 337 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 Apa ini, ilmu gaib? 338 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 Kita Yahudi Ashkenazi, bukan penyihir. 339 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 Ya, ini masalah penerjemahan. 340 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Bukan sihir. Keajaiban. 341 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Hal mustahil terjadi pada Vera, dan kau mencurinya. 342 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Hal mustahil apa? 343 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 - Nora. - Ruth. 344 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth? 345 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Astaga, Ruthie. 346 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 Lihat ini. Melanie Griffith pasti iri. 347 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Hentikan. Aku berusaha menghubungimu seharian. 348 00:17:39,933 --> 00:17:41,060 Aku di sini. 349 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 Kucoba suap dia, tapi… 350 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 - Aku tak murah. - Delia. 351 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 - Apa kabar? - Maksudku… 352 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 - Seorang janda harus mencemaskanmu. - Janda? 353 00:17:51,278 --> 00:17:53,530 Dia punya masalah sendiri, 354 00:17:53,614 --> 00:17:56,700 dan dia lari ke telepon tiap lima menit untuk mencarimu. 355 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Tak apa-apa, Delia. 356 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 Membuatku tetap waspada. 357 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Aku tak keberatan. 358 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 - Kau bisa menyetir? - Apa aku bisa menyetir? 359 00:18:06,502 --> 00:18:08,629 Baiklah. Ya. 360 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 Kau setuju, 'kan? 361 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Dengar, kau akan punya banyak suami. 362 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Nora, aku sedang berduka. 363 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 Astaga, kau pengemudi yang hebat, Ruthie. 364 00:18:18,972 --> 00:18:21,850 - Apa? - Kubilang, senang melihatmu tersenyum. 365 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 - Astaga, mobil ini asyik dikendarai. - Ya. 366 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Dan kau benar untuk mengembalikannya. 367 00:18:34,071 --> 00:18:36,698 Itu hal bertanggung jawab. Aku bangga padamu. 368 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Boleh aku bertanya, Ruthie? 369 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Ada masalah apa dengan ibuku? 370 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - Ibumu? - Ya. 371 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Dia melalui hal tak terbayangkan. 372 00:18:48,710 --> 00:18:49,753 Auschwitz. 373 00:18:50,254 --> 00:18:52,131 Kita tak akan bisa memahaminya. 374 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 Atau dia terlahir seperti itu. 375 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Bawaan versus pengaruh. Bisa berhenti bahas ini? 376 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 Aku tak suka berteriak "Auschwitz" di dealer mobil. 377 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 Siapa yang suka? 378 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Kuberi tahu kau yang sebenarnya. 379 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Epigenetik. 380 00:19:07,396 --> 00:19:11,024 Ya. Bawaan versus pengaruh itu tak ada. 381 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 Tahu siapa pencetus tipuan itu? 382 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Francis Galton, 383 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 pendiri eugenika. 384 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 - Apa? - Eugenika. 385 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Nora. 386 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 Lihat dirimu, makhluk kecil yang ceria. 387 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Kau tampak sangat cantik. 388 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Lihat ini. Ternyata aku bak Norm dari serial Cheers. 389 00:19:32,212 --> 00:19:34,298 Bukan apa-apa. Itu belum tayang. 390 00:19:34,381 --> 00:19:37,634 Kau hanya perlu tahu dia pencandu alkohol imut 391 00:19:37,718 --> 00:19:39,303 dalam pernikahan tanpa cinta. 392 00:19:39,803 --> 00:19:43,098 Dan aku ingin mengembalikan satu mobil. 393 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Kau baru saja membelinya. Ada masalah? 394 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 Segala macam masalah. 395 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 Ya, segala macam. Aku berubah pikiran. 396 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Nora, kau selalu di sini. Kau sudah lama mau ini. 397 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 Aku benci melihatmu… 398 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Aku terapisnya, dan ini semua di bawah arahanku. 399 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 Aku hanya berusaha baik. Tak perlu catatan dokter. 400 00:20:06,079 --> 00:20:09,082 Nilai mobil turun saat keluar dari tempat parkir. 401 00:20:09,166 --> 00:20:11,627 Jadi, aku wajib mengurangi persentasenya. 402 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Tentu saja. 403 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Sedikit saja. 404 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 Tunggu, aku bayar tunai? Kupikir aku akan bayar dengan emas. 405 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Semoga kau dapat yang kau cari. 406 00:20:26,141 --> 00:20:28,477 Ya. Semoga saja, 407 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 semua akan diwariskan kepada bayi Nadia. 408 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Kau namai dengan namaku? 409 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 NADIA KOSHAL PENJUAL TERBAIK KUARTAL EMPAT, 1981 410 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 Itu mengecewakan. 411 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Baiklah. Kami sudah selesai. 412 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Hei, ayo periksa bagasinya. 413 00:20:45,494 --> 00:20:47,746 Pesta bulu sable. 414 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Imelda Marcos pun tak bisa menyimpan semua sepatunya. 415 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Ya. 416 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Baiklah. 417 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Koinnya pasti ada di penjual bulu-bulu ini. 418 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 Ini rusak. 419 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 Kuterima pengembaliannya, tapi bukan harga penuh. 420 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 Masuk akal. Khas. 421 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 Baiklah, bagus. Kita semua negosiator. 422 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 Jadi, ambil ini. 423 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Bisnis besar, uang tunai. 424 00:21:17,609 --> 00:21:19,278 Boleh kuambil Krugerrand-ku? 425 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Hanya ini? 426 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 Untuk yang kau berikan, ya, hanya ini. 427 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Kalian pemilik bisnis, aku paham. 428 00:21:29,288 --> 00:21:31,373 Namun, maaf, ada kesalahan. 429 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 Krugerrand ini tak sengaja dibawa kemari. 430 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Tak sengaja? Bukan urusan kami. 431 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 Dengar, aku butuh koin-koin itu. Itu untuk putriku, 432 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 untuk beri dia hal nyata 433 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 sebagai ganti hal-hal yang tak bisa kuberikan, 434 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 dan itu banyak. 435 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Ada banyak hal. Maksudku keterampilan hidup dasar, dan lain-lain. 436 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 Tidak, ini dia. 437 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 - Selalu kisah sedih. - Kau butuh tas? 438 00:21:54,396 --> 00:21:55,355 Apa? 439 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Astaga, dengar, aku butuh semua itu. 440 00:21:59,693 --> 00:22:04,031 Jika ibuku tak punya semua itu, dia tak akan selamat. 441 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 Dia tak akan berfungsi. 442 00:22:05,699 --> 00:22:07,993 Aku tahu pasti soal itu. 443 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Lagi pula, dia sudah tiada. 444 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Ya, begitu saja. 445 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 Selamat malam. Hidup setan. 446 00:22:31,641 --> 00:22:33,018 Terima kasih, Ruthie. 447 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 Kau tahu, cincin itu pengorbanan terlalu besar. 448 00:22:44,112 --> 00:22:45,530 Tak pantas kudapatkan. 449 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 Aku tak pantas untukmu, Ruthie. 450 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Tak ada yang pantas dapat semuanya. Bukan begitu caranya. 451 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 Kau tahu? Apa arti cincin itu? 452 00:22:53,830 --> 00:22:57,084 Maaf aneh, tapi itu janji dari orang mati, dan aku… 453 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 Lebih baik hidup bersamamu. 454 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 Bersulang untuk itu. 455 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Dengar, kau dan aku, perjalanan kita masih panjang. 456 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Aku seperti peramal, asal kau tahu. 457 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 - Benarkah? - Ya. Pada dasarnya. 458 00:23:12,516 --> 00:23:13,934 Bicara soal masa depan, 459 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 hentikan, kau tahu… 460 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 Kau harus berhenti merokok. Berhentilah. 461 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 Kata si wanita hamil. 462 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Bayi ini suka merokok. 463 00:23:26,071 --> 00:23:27,614 Aku baik-baik saja. 464 00:23:28,115 --> 00:23:29,950 Aku punya kriogenik, 465 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 tapi kau… 466 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 - Oh, ya? - Ya. 467 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Terserah saja. 468 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 Juga, aku mau kau mulai menginvestasikan uang. 469 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 Uang sungguhan. 470 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Jika kau mau hasilkan uang, beli saham Tyson Foods, Grainger, 471 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Illinois Tool Works, produk Apple… 472 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Nora. 473 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 Kau coba menghiburku, tapi berhenti berusaha terlalu keras. 474 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 - Apa yang kulakukan? - Aku hanya mau kau di sini bersamaku. 475 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Di sini, saat ini. 476 00:23:57,727 --> 00:23:58,687 Kau bisa? 477 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 - Ya? - Di sini? 478 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Kumohon. 479 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 Hai, ini Nora. Bicaralah. 480 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 Hei, Nora. 481 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Jangan kaget. Ini aku, putrimu, 482 00:24:49,070 --> 00:24:51,531 menelepon dari suatu tempat di kontinum ruang-waktu 483 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 di Upper East Side. 484 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 Aku di dalam tubuhmu. Karena itu suaraku sama, 485 00:24:57,829 --> 00:25:00,832 tapi jangan takut, tenanglah. 486 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Ya. Aku hanya ingin menyapa, 487 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 dan aku sangat marah padamu. 488 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Ya, kau hanya… Kau mengacau berulang kali, 489 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 dan cukup sulit untuk diterima, dan… 490 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 Tentu saja, kau mungkin akan bersama Chez selama beberapa tahun. 491 00:25:24,231 --> 00:25:26,441 Ya, pendamping yang lebih rendah, 492 00:25:27,484 --> 00:25:29,611 air mengalir ke tempat lebih rendah… 493 00:25:29,694 --> 00:25:32,697 Dan, entahlah, bagus untukmu. 494 00:25:33,198 --> 00:25:34,991 Lebih baik daripada sendirian. 495 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 Omong-omong, 496 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 kubawa emas itu ke Vera, di tempat seharusnya 497 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 untuk menutup lingkaran gila ini dan pergi. 498 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 Kuharap ini bisa menjadi kesempatan kedua bagi kalian, 499 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 dan kalian tak hanya menghancurkan segalanya. 500 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 Jadi… 501 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 Ya, baiklah. 502 00:25:58,348 --> 00:25:59,432 Aku sayang kau. 503 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 Kucoba yang terbaik. Baiklah, sampai jumpa. 504 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 Dasar… Ini alasan ponsel diciptakan. 505 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 Alan! 506 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 Ada yang mengambil tasku? 507 00:27:32,942 --> 00:27:34,653 Lihat siapa yang ambil tasku? 508 00:27:37,614 --> 00:27:38,907 Kau mengambil tasku? 509 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Persetan! 510 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari