1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
SERIAL NETFLIX
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Di mana uangku?
3
00:00:27,485 --> 00:00:29,029
Nenek?
4
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Ya.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Biar kumulai dengan mengatakan
aku sama marahnya dengan Nenek.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Sudah kuduga. Kau mencuri dariku.
Putriku sendiri.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
Bukan aku.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Maksudku, ya, aku,
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
tapi aku bukan diriku sekarang,
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
dan itu bahkan bukan aku, Nora.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
Pelakunya pria bernama Chez.
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Chez Carrera.
13
00:00:54,929 --> 00:00:57,891
Orang ini juga ada di daftar musuhku, Nek.
14
00:00:57,974 --> 00:01:00,268
Apa masalahmu?
Mencuri dari ibunya sendiri?
15
00:01:00,351 --> 00:01:02,562
- Sialan.
- Putriku sendiri pencuri.
16
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Agak pagi untuk bahasa Hungaria, ya?
17
00:01:05,774 --> 00:01:07,525
Nazi ambil semuanya, Klimt…
18
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
Baik, biar kutebak.
19
00:01:08,985 --> 00:01:13,031
Ini tentang bagaimana kita orang Hungaria,
20
00:01:13,114 --> 00:01:15,617
orang-orang penting, kaum intelektual,
21
00:01:16,117 --> 00:01:18,828
dan Nazi datang, mencuri semuanya,
22
00:01:18,912 --> 00:01:20,497
menaruhnya di kereta emas.
23
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Aku tahu, aku sudah sering mendengarnya.
24
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
Kurasa langsung hadapi saja.
25
00:01:25,627 --> 00:01:30,215
Barang-barang tak berguna yang kau beli.
26
00:01:30,298 --> 00:01:31,257
Ini dan ini.
27
00:01:31,341 --> 00:01:32,258
Ini juga.
28
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Sampah ini.
29
00:01:33,718 --> 00:01:37,013
Kau hanya terus mengambil.
30
00:01:37,514 --> 00:01:40,433
Koin-koin itu
adalah satu-satunya andalan kita…
31
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
Saat Hitler kembali.
32
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Aku tahu.
33
00:01:43,853 --> 00:01:45,522
Rezim berubah,
34
00:01:46,022 --> 00:01:48,149
mata uang menjadi usang,
35
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
hanya emas yang tersisa, ya.
36
00:01:50,068 --> 00:01:52,403
Kita Vulvokov ada di titik manis
37
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
tempat paranoia bertemu hiperinflasi.
38
00:01:57,951 --> 00:01:59,160
Aku membuatmu kesal.
39
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Baiklah.
40
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Hei, apa bahasa Hungaria untuk,
"Pada akhirnya itu hanya uang,
41
00:02:09,295 --> 00:02:11,005
kita akan lalui ini bersama,
42
00:02:12,340 --> 00:02:17,053
dan bayi ini adalah kesempatan
untuk hubungan baru"?
43
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Kau tak berhak.
44
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
Kau tak bisa batalkan ini. Telanjur.
45
00:02:21,599 --> 00:02:23,935
Kau tahu, bagimu, memang begitu.
46
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
Bagiku, ini sedikit lebih longgar.
47
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
Apa maksudnya "longgar"?
48
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Hanya untuk mengatakan bahwa…
49
00:02:32,944 --> 00:02:36,656
Aku sedang mengurusnya.
Aku hanya perlu temukan bajingan itu.
50
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
Sungguh mengecewakan.
51
00:02:39,284 --> 00:02:43,329
Jika bukan karena perjuanganku,
kau tak mungkin selamat.
52
00:02:43,413 --> 00:02:47,834
Astaga. Itu hal yang buruk
untuk dikatakan kepada putrimu, ya?
53
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Persetan semua ini. Aku berusaha baik,
54
00:02:52,672 --> 00:02:55,175
tapi aku tak mau berhati-hati lagi.
55
00:02:55,258 --> 00:02:59,846
Kau menguasai uang itu seumur hidupnya
tanpa dia tahu, ya?
56
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
Sementara itu, kau dalang jahat baginya
dan dia korban utamanya.
57
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Langsung ke akhir cerita,
itu seharusnya jadi warisanku.
58
00:03:07,270 --> 00:03:12,066
Ipso facto, itu milikku,
secara konvensional, dan dengan kuasa.
59
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Bukan milikmu,
bukan milik Ibu, tapi milikku.
60
00:03:16,905 --> 00:03:17,822
Maaf aku lacur.
61
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
Kenapa bicaramu begini? Lacur dan sialan?
62
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Noraleh, tunggu.
63
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Jangan pergi.
64
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Ini kacau.
65
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Kau tahu, Vera? Aku sayang kau.
66
00:03:37,217 --> 00:03:40,762
Terlepas dari semua ini,
senang bertemu denganmu.
67
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Serius.
68
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
Sampai jumpa.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Bagaimana cara menemukan orang
tanpa internet di sini?
70
00:03:51,231 --> 00:03:53,024
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
71
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Bagus, Kertas.
72
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Bagus.
73
00:03:59,364 --> 00:04:01,699
Baik, ayo lihat.
74
00:04:02,200 --> 00:04:04,494
Untuk Carrera.
75
00:04:04,577 --> 00:04:05,495
Carrera…
76
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
77
00:04:08,331 --> 00:04:10,583
Apa bajingan ini bahkan ada?
78
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
Udaranya terlalu dingin.
79
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Kubawa kau.
80
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Namanya Chezare Carrera.
81
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
- Chezare Carrera?
- Ya.
82
00:04:22,095 --> 00:04:25,640
Kebetulan, bukan ayah dari bayi ini.
83
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
Juga, tak ada di buku telepon.
Namun, banyak Campbell.
84
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Banyak Campbell. Ada lagi?
85
00:04:31,020 --> 00:04:32,981
Kau tahu tempat kerjanya? Apa dia bekerja?
86
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
- Punya keluarga? Ada apa?
- Pekerjaannya merampokku.
87
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Aku tak yakin kau paham
apa pekerjaan kami.
88
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
Aku tak perlu mengerti.
89
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Kau tahu apa itu Krugerrand?
90
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
- Jelas tak tahu, Bu.
- Ya, itu tak jelas.
91
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
Itu emas batangan Afrika Selatan.
92
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
Rata-rata,
nilainya sekitar $1.800 per ons.
93
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
Memang, itu harga milenial,
tapi aku tak mau kita melenceng.
94
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Aku masih tak mengerti.
95
00:05:00,466 --> 00:05:03,594
- Kakek-nenekku penyintas holokaus.
- Turut prihatin.
96
00:05:03,678 --> 00:05:05,221
- Bukan salahmu.
- Benar.
97
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
Jadi, setelah perang,
98
00:05:07,473 --> 00:05:11,185
banyak penyintas menjadi paranoid
tentang menaruh uang di bank.
99
00:05:12,145 --> 00:05:13,896
Namun, nenekku,
100
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
dia mendapatkan 150 Kruggerand.
101
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
Berapa jumlah uangnya?
102
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Pertanyaan bagus.
103
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
Begini, harga emas berfluktuasi, bukan?
104
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
Jadi, rata-rata, pada hari tertentu,
105
00:05:26,743 --> 00:05:28,077
terakhir kutahu,
106
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
jumlahnya $280,451.21.
107
00:05:31,664 --> 00:05:35,251
- Sial. Itu sangat besar. Baiklah.
- Ya, sangat besar.
108
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
Itu biaya kuliahku
dan mungkin kuda pacuan.
109
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
- Jadi, kau bisa paham kesulitanku.
- Ya, aku paham.
110
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
Kuambil semua informasi tentang dia,
111
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
beri aku dua atau tiga minggu
untuk melacaknya.
112
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
- Dua atau tiga minggu?
- Ada orang yang lebih cepat?
113
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
Bukan soal orang, tapi waktu.
114
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Ada alat bernama Waring Wera Wanua.
115
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Itu terdengar hina.
116
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Kau tak mengerti.
117
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Omong-omong, kita sudah berusaha.
118
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
Terima kasih.
119
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
- Simpan buku teleponnya.
- Tentu.
120
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
Tak bisa kubawa.
121
00:06:07,909 --> 00:06:11,287
Kau tak boleh bawa banyak barang.
Hati-hati keluar.
122
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
- Tentu. Terima kasih.
- Silakan.
123
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
- Hati-hati. Mau lewat.
- Hati-hati naik tangga.
124
00:06:15,750 --> 00:06:18,419
- Baiklah. Adios.
- Selamat malam. Hati-hati di jalan.
125
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
Orang aneh.
126
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Banyak masalah.
127
00:06:29,972 --> 00:06:30,932
MAXINE - DI RUMAH SAKIT.
RUTH BISA PULANG. KAU DATANG?
128
00:06:31,015 --> 00:06:32,308
Apa ini?
129
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Baiklah, aku datang, Berengsek.
130
00:06:35,228 --> 00:06:36,312
KANTOR
APA KAU AKAN MASUK LAGI?
131
00:06:36,396 --> 00:06:39,315
Astaga. Kenapa mereka terus menggangguku?
132
00:06:39,399 --> 00:06:40,274
RUTH
HAI SAYANG. PULANGLAH JIKA KAU LAPAR.
133
00:06:40,358 --> 00:06:43,611
Hei. Baiklah, bagus.
134
00:06:45,613 --> 00:06:48,825
Aku sedang membuat karya baru.
Kuberi penontonku pisau
135
00:06:48,908 --> 00:06:51,327
dan tantang mereka
membagi tubuhku ke berbagai zona.
136
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
Judulnya "Paralel ke-38".
137
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Menakjubkan.
138
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Terima kasih.
139
00:06:55,748 --> 00:06:59,127
- Daging putih atau merah?
- Oh, kalian saja.
140
00:06:59,210 --> 00:07:01,671
Max berpikir
perbatasan adalah delusi yang menindas,
141
00:07:01,754 --> 00:07:03,256
seperti pasar saham.
142
00:07:03,339 --> 00:07:06,634
Tidak, kita selalu butuh batasan
143
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
untuk memahami di mana akhir kita
dan awal orang lain.
144
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
Tak selalu merugikan kedua pihak.
145
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Soal Perang Korea, aku yang dirugikan.
146
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie! Kembali ke puncak.
147
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Maaf aku tak kembali semalam.
148
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Terjadi masalah paling gila.
149
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Kutemukan Valiumnya.
150
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
Terima kasih.
151
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Terima kasih banyak.
152
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Dengar, aku akan berbaring sebentar.
153
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Tinggalkan saja piringnya.
154
00:07:35,329 --> 00:07:38,124
- Ayo, kubantu kau naik.
- Tuhan memberkatimu.
155
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
- Ruthie.
- Terima kasih.
156
00:07:42,462 --> 00:07:45,089
- Kau tak apa?
- Aku baik. Aku tak apa.
157
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
Hati-hati dengan obat ini.
158
00:07:47,341 --> 00:07:48,926
Betty Ford kecanduan.
159
00:07:49,010 --> 00:07:51,888
Ya, seperti wanita lain di pinggiran kota.
160
00:07:51,971 --> 00:07:54,682
Seperti yang kau tahu, aku rawat mereka.
161
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
- Kau dari mana?
- Kau merawat siapa?
162
00:07:59,520 --> 00:08:02,899
Kau percaya jika kubilang
aku bertemu pria di Public Enemy
163
00:08:02,982 --> 00:08:04,984
dan hampir meniduri pacar mendiang ibuku?
164
00:08:05,067 --> 00:08:06,736
Aku percaya. Itu masalahnya.
165
00:08:07,236 --> 00:08:11,532
Nemo, para dokter sangat khawatir.
166
00:08:11,616 --> 00:08:13,159
Ada benjolan di lehernya.
167
00:08:13,242 --> 00:08:16,245
Dilakukan biopsi jarum halus
dan rontgen dada.
168
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
Dan itu agak aneh, bukan?
Kau mengejar ambulans Ruth?
169
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
Menggemari maut bukan berarti tak peduli.
170
00:08:25,421 --> 00:08:27,048
Aku tahu ini sulit.
171
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Kujalani enam bulan
sebagai dalang di rumah perawatan akhir.
172
00:08:30,176 --> 00:08:32,261
Dia tak sekarat, Maxine.
173
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Omong-omong, tak lama lagi,
aku akan mampu bayar para dokter terbaik
174
00:08:36,140 --> 00:08:37,725
dan rontgen berkelas.
175
00:08:37,808 --> 00:08:39,894
Aku sayang Ruth. Dia tahu itu.
176
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Baiklah.
177
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
PEMERIKSA LATAR BELAKANG
MENCARI CHEZARE CARRERA DI NEW YORK
178
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
PENCARIAN SELESAI
179
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
GENDER - PRIA
LOKASI - BRONX, NY
180
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
Bronx, Sayang.
181
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Buka.
182
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Hei. Halo.
183
00:09:07,296 --> 00:09:09,298
Kau sudah lewat dua jam.
184
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
- Kau bukan petugas kabel.
- Kau ingat sesuatu?
185
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
Ya. Aku dan Google menyelidikimu.
186
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
- Apa?
- Permisi.
187
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
- Apa?
- Mau lewat. Awas.
188
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
Ya.
189
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Permisi. Apa yang bisa kubantu?
190
00:09:29,110 --> 00:09:31,737
Selain meniduriku dan mendiang ibuku,
191
00:09:31,821 --> 00:09:33,906
- yang sudah kau lakukan?
- Apa?
192
00:09:33,990 --> 00:09:37,034
Jika kau coba mengingat, namanya Nora.
193
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
Nadia?
194
00:09:45,084 --> 00:09:46,168
Tentu, aku ingat.
195
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Nora orang yang baik.
196
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
Pengalaman kami indah.
197
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Ya. Pengalaman hebat.
198
00:09:54,468 --> 00:09:57,513
Dan akhirnya, aku yang dapat medali.
199
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Namun, hanya satu.
200
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
Ini soal emas itu?
201
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Astaga, Nak, lihat sekeliling.
202
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Aku tak punya uangmu.
203
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
Aku bukan Raja Midas.
204
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
Jika aku jadi kau,
aku akan meninggalkan semuanya.
205
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Ya.
206
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
Dengar, Bung, aku bukan datang
untuk meminta saran si pencuri
207
00:10:21,662 --> 00:10:24,665
untuk dapatkan kembali warisan keluargaku.
208
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Bukan, maksudku, itu Pulau Coney.
209
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
Apa maksudmu?
Perhentian terakhir di kereta D?
210
00:10:31,172 --> 00:10:32,006
Di rumah kami,
211
00:10:32,089 --> 00:10:35,801
Pulau Coney
akan buat segalanya lebih baik,
212
00:10:36,302 --> 00:10:37,803
andai itu terjadi,
213
00:10:38,304 --> 00:10:39,555
atau tak terjadi.
214
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Ayahku tak bisa bekerja.
215
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Dia sakit polio
dan berakhir di tabung bantu napas.
216
00:10:46,604 --> 00:10:49,231
Andai dia tak ke Pulau Coney
musim panas itu,
217
00:10:49,315 --> 00:10:51,275
dia tak akan terkena polio udara.
218
00:10:51,359 --> 00:10:52,735
Namun, dia ke sana.
219
00:10:52,818 --> 00:10:54,028
Itu sebuah fantasi.
220
00:10:55,112 --> 00:10:56,197
Itu "seandainya".
221
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Ibumu, aku, dan emasnya…
222
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
itu semua Pulau Coney.
223
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
Itu cerita yang indah,
224
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
dan aku prihatin tentang polio itu.
225
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Namun, kini, aku muak bermain manis.
226
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
Aku ingin tahu ke mana kau pergi
setelah mencuri emasnya.
227
00:11:20,930 --> 00:11:22,431
Tolong spesifik.
228
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
Astaga. Aku berusaha menjadi lebih baik.
229
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
Omong kosong.
230
00:11:25,935 --> 00:11:28,145
Jika dia ingin kau tahu,
dia akan memberitahumu.
231
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
Paham?
232
00:11:30,314 --> 00:11:32,483
Boleh kutanya sesuatu tentang ibumu?
233
00:11:33,776 --> 00:11:34,944
Dia pernah pindah?
234
00:11:36,028 --> 00:11:37,947
Dia bisa jadi dirinya sendiri?
235
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
Kau tahu, itu khas dirinya.
236
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Kau suka main skuas?
237
00:11:49,375 --> 00:11:53,379
Aku juara Pusat Rekreasi Bowery
tiga tahun berturut-turut.
238
00:11:53,879 --> 00:11:55,798
Aku agak tumpul, tapi…
239
00:11:57,925 --> 00:12:00,136
Otot pahaku masih sekuat kuda jantan.
240
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
- Ya?
- Ya.
241
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Kaki adalah sepeda dalam perjalanan hidup.
242
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Terima kasih banyak, Chezare.
243
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
Keparat sejati, ya?
244
00:12:13,399 --> 00:12:14,817
Keparat sejati sialan.
245
00:12:15,568 --> 00:12:16,402
Senang berjumpa.
246
00:12:31,417 --> 00:12:33,794
Ini kereta lokal Rute 6 pusat kota
menuju Jembatan Brooklyn
247
00:12:33,878 --> 00:12:35,296
mendekati stasiun.
248
00:12:38,090 --> 00:12:39,467
Perhentian berikutnya, Astor Place.
249
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
Kartu anggota?
250
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Bisa izinkan Pak Lincoln
berolahraga di sini?
251
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Tiket harian harganya $3,75.
252
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
Baiklah, bagus. Aku mau satu.
253
00:12:56,942 --> 00:12:58,944
Astaga.
254
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
- Halo. Selamat pagi.
- Kami sedang bertanding.
255
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Kalian kenal Chez Carrera?
256
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
Kau pacar Chez?
257
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
Tentu. Ya. Luar biasa.
258
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
Dia akan datang.
259
00:13:11,832 --> 00:13:13,167
Dia menghamilimu?
260
00:13:14,960 --> 00:13:18,005
Kalian tak tahu cara kerja sperma, ya?
261
00:13:18,088 --> 00:13:19,006
Apa maksudmu?
262
00:13:19,089 --> 00:13:21,842
Pria tak membuat wanita hamil.
Sperma lemah.
263
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Itu hanya berhasil saat telur
kirim sperma ke Kapal Antariksa Federasi,
264
00:13:26,263 --> 00:13:28,140
dan begitulah bayi dibuat.
265
00:13:29,141 --> 00:13:30,100
Kalian tahu apa
266
00:13:30,184 --> 00:13:33,312
dengan celana pendek olahraga ketat
tahun 1982?
267
00:13:33,813 --> 00:13:37,191
Sungguh, itu pemelintir penis, ya?
268
00:13:37,274 --> 00:13:39,693
Aku belum minum kopi. Selamat jalani hari.
269
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Pasti menyenangkan.
270
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Chez terlibat masalah.
271
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
Hei, Allison. Apa kabar?
272
00:13:50,412 --> 00:13:51,288
Aku lagi.
273
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
DUA WAJAH JOHN LEBOUTILLIER
274
00:13:55,835 --> 00:13:57,253
Jangan jual tanda tanganku.
275
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Hei, tok-tok, Bedebah Kecil.
276
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Astaga, Nora.
277
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Kau tak boleh di sini.
278
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Aku mungkin mirip Nora,
tapi aku tak main-main.
279
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
Tadi malam, aku bunuh batu,
280
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
lukai kerikil, buat bata diopname.
281
00:14:30,703 --> 00:14:32,621
Jahatnya aku membuat obat sakit.
282
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Baiklah.
283
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
Kini, kau Muhammad Ali?
284
00:14:36,625 --> 00:14:38,419
Semalam, aku naik ke ranjang,
lampunya masih menyala,
285
00:14:38,502 --> 00:14:39,837
bangkit dari ranjang, tekan tombol lampu,
286
00:14:39,920 --> 00:14:41,922
kembali ke ranjang
sebelum lampunya mati. Itu cepat.
287
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Aku sangat cepat.
288
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
Dan aku melawan Tuan Karies Gigi.
289
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
Jadi, di mana Krugerrand-ku?
290
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
Ada apa denganmu? Kau lakukan ini lagi.
291
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
- Apa maksudmu, "lagi"?
- Sudah kau lakukan.
292
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Kau ambil uangnya semalam.
293
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Nora, kau datang
dan mengambil uangmu semalam.
294
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
Bahkan, dapat lebih daripada itu.
295
00:15:04,194 --> 00:15:06,030
Aku tak percaya.
296
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
Kau pembohong.
297
00:15:07,489 --> 00:15:10,534
Bohongi sekarang,
atau bohongi aku 40 tahun lagi
298
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
saat kau tak bilang
Nora dapatkan uangnya kembali.
299
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Apa maksudmu, "40 tahun lagi"?
300
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
Ada apa ini? Ada apa dengan wajahmu?
301
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Karenamu. Semalam.
302
00:15:22,004 --> 00:15:23,172
Aku menikmatinya.
303
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
Benarkah? Apa yang terjadi?
304
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Apa, kau main gosok kemaluan? Ya?
305
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
- Sedikit…
- Ya?
306
00:15:31,055 --> 00:15:35,517
- Di mana uangku sekarang?
- Kukembalikan uangmu semalam.
307
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
- Kau apakan uangnya? Di mana itu?
- Aku tak tahu.
308
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Sial.
309
00:15:44,526 --> 00:15:46,737
- Apa?
- Tentu. Dia beli mobil itu.
310
00:15:47,905 --> 00:15:49,323
Kita tetap bertemu nanti malam?
311
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
Kuharap tidak.
Namun, mengenal ibuku, mungkin.
312
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Ayolah. Tentu saja.
313
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Khas Ibu.
314
00:16:03,462 --> 00:16:04,713
Alpha tua yang bagus.
315
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Langkah klasik, Bu.
316
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Maaf, Nora.
317
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
Sinterklas harus membawa
Spider-mu kembali ke Kutub Utara.
318
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Apa…
319
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
Hei.
320
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Itu barang ibuku.
321
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Hei, maaf, Nona, ini barangku.
322
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Ibumu bilang, tak perlu
bayar apartemen dan beli baju lagi.
323
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
Hanya ada bayinya.
324
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Dia akan mengurusmu
karena kau ibu dari bayi itu.
325
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
Sebenarnya, aku bayi sang ibu,
tapi jangan membahasnya.
326
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Kenapa kau curi emas ini, Nora?
327
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Itu sangat penting baginya.
328
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Lebih dari sekadar koin.
329
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
Aku sungguh menyesal.
Aku berusaha perbaiki.
330
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
Keluargamu hidup dengan baik di Budapest,
331
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
lalu suatu hari, hilang begitu saja.
332
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
Tak bersisa.
333
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Namun, kau tak menghormatinya.
334
00:16:59,476 --> 00:17:04,732
Dengar, tentu saja
aku menghormati nenekku selamat.
335
00:17:04,815 --> 00:17:07,443
Kenapa kau mempermalukan sihir ini?
336
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
Astaga. Ya Tuhan.
337
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
Apa ini, ilmu gaib?
338
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
Kita Yahudi Ashkenazi, bukan penyihir.
339
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
Ya, ini masalah penerjemahan.
340
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Bukan sihir. Keajaiban.
341
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
Hal mustahil terjadi pada Vera,
dan kau mencurinya.
342
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Hal mustahil apa?
343
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
- Nora.
- Ruth.
344
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth?
345
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Astaga, Ruthie.
346
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
Lihat ini. Melanie Griffith pasti iri.
347
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
Hentikan. Aku berusaha
menghubungimu seharian.
348
00:17:39,933 --> 00:17:41,060
Aku di sini.
349
00:17:41,143 --> 00:17:42,478
Kucoba suap dia, tapi…
350
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
- Aku tak murah.
- Delia.
351
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
- Apa kabar?
- Maksudku…
352
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
- Seorang janda harus mencemaskanmu.
- Janda?
353
00:17:51,278 --> 00:17:53,530
Dia punya masalah sendiri,
354
00:17:53,614 --> 00:17:56,700
dan dia lari ke telepon
tiap lima menit untuk mencarimu.
355
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
Tak apa-apa, Delia.
356
00:17:58,410 --> 00:17:59,912
Membuatku tetap waspada.
357
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Aku tak keberatan.
358
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
- Kau bisa menyetir?
- Apa aku bisa menyetir?
359
00:18:06,502 --> 00:18:08,629
Baiklah. Ya.
360
00:18:09,129 --> 00:18:11,340
Kau setuju, 'kan?
361
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Dengar, kau akan punya banyak suami.
362
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Nora, aku sedang berduka.
363
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
Astaga, kau pengemudi yang hebat, Ruthie.
364
00:18:18,972 --> 00:18:21,850
- Apa?
- Kubilang, senang melihatmu tersenyum.
365
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
- Astaga, mobil ini asyik dikendarai.
- Ya.
366
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
Dan kau benar untuk mengembalikannya.
367
00:18:34,071 --> 00:18:36,698
Itu hal bertanggung jawab.
Aku bangga padamu.
368
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
Boleh aku bertanya, Ruthie?
369
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Ada masalah apa dengan ibuku?
370
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
- Ibumu?
- Ya.
371
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
Dia melalui hal tak terbayangkan.
372
00:18:48,710 --> 00:18:49,753
Auschwitz.
373
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
Kita tak akan bisa memahaminya.
374
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
Atau dia terlahir seperti itu.
375
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Bawaan versus pengaruh.
Bisa berhenti bahas ini?
376
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
Aku tak suka berteriak
"Auschwitz" di dealer mobil.
377
00:19:00,097 --> 00:19:01,682
Siapa yang suka?
378
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Kuberi tahu kau yang sebenarnya.
379
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
Epigenetik.
380
00:19:07,396 --> 00:19:11,024
Ya. Bawaan versus pengaruh itu tak ada.
381
00:19:11,108 --> 00:19:12,818
Tahu siapa pencetus tipuan itu?
382
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
Francis Galton,
383
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
pendiri eugenika.
384
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
- Apa?
- Eugenika.
385
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Nora.
386
00:19:21,785 --> 00:19:24,329
Lihat dirimu, makhluk kecil yang ceria.
387
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Kau tampak sangat cantik.
388
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Lihat ini. Ternyata aku bak Norm
dari serial Cheers.
389
00:19:32,212 --> 00:19:34,298
Bukan apa-apa. Itu belum tayang.
390
00:19:34,381 --> 00:19:37,634
Kau hanya perlu tahu
dia pencandu alkohol imut
391
00:19:37,718 --> 00:19:39,303
dalam pernikahan tanpa cinta.
392
00:19:39,803 --> 00:19:43,098
Dan aku ingin mengembalikan satu mobil.
393
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Kau baru saja membelinya. Ada masalah?
394
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
Segala macam masalah.
395
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
Ya, segala macam. Aku berubah pikiran.
396
00:19:54,109 --> 00:19:56,987
Nora, kau selalu di sini.
Kau sudah lama mau ini.
397
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Aku benci melihatmu…
398
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Aku terapisnya,
dan ini semua di bawah arahanku.
399
00:20:02,409 --> 00:20:05,579
Aku hanya berusaha baik.
Tak perlu catatan dokter.
400
00:20:06,079 --> 00:20:09,082
Nilai mobil turun
saat keluar dari tempat parkir.
401
00:20:09,166 --> 00:20:11,627
Jadi, aku wajib mengurangi persentasenya.
402
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Tentu saja.
403
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Sedikit saja.
404
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
Tunggu, aku bayar tunai?
Kupikir aku akan bayar dengan emas.
405
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Semoga kau dapat yang kau cari.
406
00:20:26,141 --> 00:20:28,477
Ya. Semoga saja,
407
00:20:28,560 --> 00:20:30,979
semua akan diwariskan kepada bayi Nadia.
408
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Kau namai dengan namaku?
409
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
NADIA KOSHAL
PENJUAL TERBAIK KUARTAL EMPAT, 1981
410
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
Itu mengecewakan.
411
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Baiklah. Kami sudah selesai.
412
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Hei, ayo periksa bagasinya.
413
00:20:45,494 --> 00:20:47,746
Pesta bulu sable.
414
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Imelda Marcos pun
tak bisa menyimpan semua sepatunya.
415
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
Ya.
416
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Baiklah.
417
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Koinnya pasti ada
di penjual bulu-bulu ini.
418
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
Ini rusak.
419
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Kuterima pengembaliannya,
tapi bukan harga penuh.
420
00:21:06,890 --> 00:21:07,975
Masuk akal. Khas.
421
00:21:08,850 --> 00:21:11,103
Baiklah, bagus. Kita semua negosiator.
422
00:21:11,186 --> 00:21:13,855
Jadi, ambil ini.
423
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Bisnis besar, uang tunai.
424
00:21:17,609 --> 00:21:19,278
Boleh kuambil Krugerrand-ku?
425
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Hanya ini?
426
00:21:24,449 --> 00:21:27,577
Untuk yang kau berikan, ya, hanya ini.
427
00:21:27,661 --> 00:21:29,204
Kalian pemilik bisnis, aku paham.
428
00:21:29,288 --> 00:21:31,373
Namun, maaf, ada kesalahan.
429
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
Krugerrand ini tak sengaja dibawa kemari.
430
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Tak sengaja? Bukan urusan kami.
431
00:21:36,545 --> 00:21:39,798
Dengar, aku butuh koin-koin itu.
Itu untuk putriku,
432
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
untuk beri dia hal nyata
433
00:21:41,967 --> 00:21:44,052
sebagai ganti
hal-hal yang tak bisa kuberikan,
434
00:21:44,136 --> 00:21:45,762
dan itu banyak.
435
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Ada banyak hal. Maksudku
keterampilan hidup dasar, dan lain-lain.
436
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
Tidak, ini dia.
437
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
- Selalu kisah sedih.
- Kau butuh tas?
438
00:21:54,396 --> 00:21:55,355
Apa?
439
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Astaga, dengar, aku butuh semua itu.
440
00:21:59,693 --> 00:22:04,031
Jika ibuku tak punya semua itu,
dia tak akan selamat.
441
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
Dia tak akan berfungsi.
442
00:22:05,699 --> 00:22:07,993
Aku tahu pasti soal itu.
443
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Lagi pula, dia sudah tiada.
444
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Ya, begitu saja.
445
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
Selamat malam. Hidup setan.
446
00:22:31,641 --> 00:22:33,018
Terima kasih, Ruthie.
447
00:22:40,859 --> 00:22:44,029
Kau tahu, cincin itu
pengorbanan terlalu besar.
448
00:22:44,112 --> 00:22:45,530
Tak pantas kudapatkan.
449
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
Aku tak pantas untukmu, Ruthie.
450
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Tak ada yang pantas dapat semuanya.
Bukan begitu caranya.
451
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
Kau tahu? Apa arti cincin itu?
452
00:22:53,830 --> 00:22:57,084
Maaf aneh,
tapi itu janji dari orang mati, dan aku…
453
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
Lebih baik hidup bersamamu.
454
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
Bersulang untuk itu.
455
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Dengar, kau dan aku,
perjalanan kita masih panjang.
456
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Aku seperti peramal, asal kau tahu.
457
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
- Benarkah?
- Ya. Pada dasarnya.
458
00:23:12,516 --> 00:23:13,934
Bicara soal masa depan,
459
00:23:15,394 --> 00:23:17,938
hentikan, kau tahu…
460
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
Kau harus berhenti merokok. Berhentilah.
461
00:23:22,109 --> 00:23:23,485
Kata si wanita hamil.
462
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
Bayi ini suka merokok.
463
00:23:26,071 --> 00:23:27,614
Aku baik-baik saja.
464
00:23:28,115 --> 00:23:29,950
Aku punya kriogenik,
465
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
tapi kau…
466
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
- Oh, ya?
- Ya.
467
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Terserah saja.
468
00:23:33,662 --> 00:23:37,082
Juga, aku mau kau mulai
menginvestasikan uang.
469
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
Uang sungguhan.
470
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Jika kau mau hasilkan uang,
beli saham Tyson Foods, Grainger,
471
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Illinois Tool Works, produk Apple…
472
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Nora.
473
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
Kau coba menghiburku,
tapi berhenti berusaha terlalu keras.
474
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
- Apa yang kulakukan?
- Aku hanya mau kau di sini bersamaku.
475
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Di sini, saat ini.
476
00:23:57,727 --> 00:23:58,687
Kau bisa?
477
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
- Ya?
- Di sini?
478
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Kumohon.
479
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
Hai, ini Nora. Bicaralah.
480
00:24:41,730 --> 00:24:44,107
Hei, Nora.
481
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Jangan kaget. Ini aku, putrimu,
482
00:24:49,070 --> 00:24:51,531
menelepon dari suatu tempat
di kontinum ruang-waktu
483
00:24:51,615 --> 00:24:52,991
di Upper East Side.
484
00:24:54,868 --> 00:24:57,746
Aku di dalam tubuhmu.
Karena itu suaraku sama,
485
00:24:57,829 --> 00:25:00,832
tapi jangan takut, tenanglah.
486
00:25:02,501 --> 00:25:05,212
Ya. Aku hanya ingin menyapa,
487
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
dan aku sangat marah padamu.
488
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Ya, kau hanya… Kau mengacau berulang kali,
489
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
dan cukup sulit untuk diterima, dan…
490
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
Tentu saja, kau mungkin
akan bersama Chez selama beberapa tahun.
491
00:25:24,231 --> 00:25:26,441
Ya, pendamping yang lebih rendah,
492
00:25:27,484 --> 00:25:29,611
air mengalir ke tempat lebih rendah…
493
00:25:29,694 --> 00:25:32,697
Dan, entahlah, bagus untukmu.
494
00:25:33,198 --> 00:25:34,991
Lebih baik daripada sendirian.
495
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
Omong-omong,
496
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
kubawa emas itu ke Vera,
di tempat seharusnya
497
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
untuk menutup lingkaran gila ini
dan pergi.
498
00:25:46,127 --> 00:25:49,339
Kuharap ini bisa menjadi
kesempatan kedua bagi kalian,
499
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
dan kalian tak hanya
menghancurkan segalanya.
500
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
Jadi…
501
00:25:56,388 --> 00:25:57,222
Ya, baiklah.
502
00:25:58,348 --> 00:25:59,432
Aku sayang kau.
503
00:25:59,933 --> 00:26:02,811
Kucoba yang terbaik.
Baiklah, sampai jumpa.
504
00:26:09,734 --> 00:26:12,529
Dasar… Ini alasan ponsel diciptakan.
505
00:26:49,858 --> 00:26:50,734
Alan!
506
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
Ada yang mengambil tasku?
507
00:27:32,942 --> 00:27:34,653
Lihat siapa yang ambil tasku?
508
00:27:37,614 --> 00:27:38,907
Kau mengambil tasku?
509
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Persetan!
510
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari