1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,848 --> 00:00:17,684 VÉGTELEN MATRJOSKA 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Hol van a pénzem? 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Nagyi? 5 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Ja! 6 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Elöljáróban elmondanám, hogy ugyanúgy dühít a dolog, mint téged! 7 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Tudtam, hogy te voltál! A saját lányom lopott meg! 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 Nem én voltam! 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Vagyis én voltam, 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 de még csak nem is vagyok önmagam 11 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 és gyakorlatilag a Nora-énem sem tette. 12 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 Valójában egy Chez nevű fickó volt. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,095 Chez Carrera. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 Az a szaralak rajta van a feketelistámon, nagyi! 15 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 Ó, a picsába! 16 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Korán van még a magyar nyelvhez, nem? 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Jó, hadd találjam ki! 18 00:01:08,985 --> 00:01:12,572 Arról beszélsz, hogy magyarok voltunk, 19 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 nagykutyák, értelmiségiek, 20 00:01:16,117 --> 00:01:18,828 aztán jöttek a nácik, és mindent elloptak, 21 00:01:18,912 --> 00:01:20,497 felrakták az aranyvonatra. 22 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Én már csak tudom, ezerszer hallottam. 23 00:01:23,208 --> 00:01:26,252 Asszem, kihagyhatjuk a közvetítő anyát. 24 00:01:30,298 --> 00:01:31,216 Emez, meg amaz! 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Ez a sok szemét! 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,679 Mást sem csinálsz, csak elveszel! 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,893 Az érmék jelentették a vésztartalékot arra az esetre, ha Hitler visszatérne! 28 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Tudom. 29 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 A rezsimek jönnek-mennek, 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,233 a valuták elértéktelenednek, 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,984 csak az arany, ami állandó. 32 00:01:50,068 --> 00:01:54,114 Mi, Vulvokovok a paranoia és a hiperinfláció metszetén vegetálunk! 33 00:01:57,992 --> 00:01:58,952 Feldühítettelek. 34 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Kétségtelenül. 35 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Hogy mondják magyarul azt, hogy „végtére is, ez csak pénz, 36 00:02:08,795 --> 00:02:10,588 majd együtt átvészeljük, 37 00:02:11,840 --> 00:02:17,053 a baba pedig lehetőség egy új kapcsolatra”? 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Ehhez nem volt jogod! 39 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 Ezt már nem teheted jóvá! Megtörtént. 40 00:02:21,599 --> 00:02:23,935 Számodra valóban. 41 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 Számomra kicsit lazább a helyzet. 42 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Hogyhogy „lazább”? 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Ezzel csak arra céloztam, hogy… 44 00:02:32,944 --> 00:02:36,739 Rajta vagyok az ügyön, oké? Csak meg kell találnom az anyabaszót! 45 00:02:36,823 --> 00:02:38,032 Mekkora csalódás! 46 00:02:39,284 --> 00:02:43,079 Te túl sem élted volna mindazt, amin én keresztülmentem! 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,667 Jesszus, hogy mondhatsz ilyen elcseszett dolgot a lányodnak? 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 Tudod mit? Leszarom! Kedves akartam lenni, 49 00:02:52,672 --> 00:02:55,175 de ne kerülgessük az elbaszott családi dinamikát! 50 00:02:55,258 --> 00:02:59,888 Az egész kurva életében basáskodtál a pénz felett, mi? 51 00:02:59,971 --> 00:03:03,892 A lányod fejében meg te lettél a gonosz bábmester és ő az áldozat. 52 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 Térjünk a lényegre, úgyis az én örökségem lett volna! 53 00:03:07,270 --> 00:03:11,649 Ipso facto, az enyém, hagyományos értelemben és közvetve is. 54 00:03:12,567 --> 00:03:15,528 Nem a tiéd, nem az anyáé, hanem az enyém. 55 00:03:16,905 --> 00:03:21,034 - Nem szívesen vagyok faszfej! - Miért beszélsz így? Fasz és baszás? 56 00:03:21,868 --> 00:03:24,329 Noraleh, várj! 57 00:03:25,663 --> 00:03:26,664 Ne menj el! 58 00:03:27,665 --> 00:03:30,084 Ez márpedig elbaszott egy helyzet! 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,548 De tudod, mit, Vera? Szeretlek! 60 00:03:37,300 --> 00:03:40,762 Mindezek ellenére is jó volt látni téged! 61 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 Komolyan! 62 00:03:43,306 --> 00:03:44,641 Béke veled, jó? 63 00:03:46,893 --> 00:03:49,562 Hogy a francba találnak meg bárkit net nélkül? 64 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 65 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Talált, süllyedt! 66 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Óriási! 67 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 Jól van, lássuk csak! 68 00:04:02,242 --> 00:04:04,494 Keressünk rá a Carrerára! 69 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Carrera… 70 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 71 00:04:08,331 --> 00:04:09,999 Létezik ez az anyabaszó? 72 00:04:12,543 --> 00:04:14,254 Öreg vagyok ehhez a szarhoz! 73 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Te velem jössz! 74 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Chezare Carrerának hívják. 75 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 - Chezare Carrera? - Igen. 76 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 Egyébként nem ő a gyerek apja. 77 00:04:26,182 --> 00:04:29,310 Nincs benne a telefonkönyvben, de rengeteg a Campbell! 78 00:04:29,394 --> 00:04:30,895 Sok a Campbell. És még? 79 00:04:30,979 --> 00:04:32,939 Tudja, hol dolgozik? Van munkája? 80 00:04:33,022 --> 00:04:36,234 - Van családja? Mit tud még? - A kisemmizésem a melója. 81 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Nem hiszem, hogy érti, mivel foglalkozunk. 82 00:04:41,072 --> 00:04:43,157 Nem is kell értenem! 83 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Tudod, mi az a krugerrand? 84 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 - Egyáltalán nem, asszonyom! - Elég zavaros. 85 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 Dél-afrikai tömbarany. 86 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 Átlagosan nagyjából 1800 dollárt ér egy uncia. 87 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 És ez csak a kétezres évek árfolyama, de ne kalandozzunk túl messzire! 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Még mindig nem értem a dolgot. 89 00:05:00,466 --> 00:05:03,594 - A nagyszüleim holokauszttúlélők voltak. - Sajnálom! 90 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 - Nem a te hibád. - Tudom. 91 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 Szóval a háború után 92 00:05:07,473 --> 00:05:10,643 egy csomó túlélő nem merte a bankokra bízni a pénzét. 93 00:05:12,186 --> 00:05:13,896 A nagymamám például, 94 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 nos, szert tett 150 ilyen rosszfiúra. 95 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 Mennyi pénzről is beszélünk? 96 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Jó kérdés! 97 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 Mint tudod, az arany árfolyama ingadozik. 98 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 Átlagosan, attól függően, melyik napon kérded… 99 00:05:26,743 --> 00:05:28,119 Amikor utoljára néztem, 100 00:05:28,202 --> 00:05:31,581 akkor 280 451 dollár és 21 cent volt. 101 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 - A francba, az rengeteg pénz! Oké. - Bizony, nagy pénz! 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 Kijött volna belőle a tandíjam, talán egy versenyló is. 103 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 - Szóval már érted, mi a problémám. - Persze, értem. 104 00:05:41,215 --> 00:05:45,219 Mondja el, amit tud a fickóról, adjon két-három hetet, és kinyomozom! 105 00:05:47,680 --> 00:05:50,058 - Két-három hetet? - Ismer valakit, aki gyorsabb? 106 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 Nem valakit, hanem valamikor. 107 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Van ám segédletem, világhálónak hívják. 108 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Elvetemültül hangzik. 109 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Elképzelésed sincs róla! 110 00:05:59,984 --> 00:06:02,779 Mindegy, megpróbáltuk. 111 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 Köszönöm szépen! 112 00:06:04,614 --> 00:06:06,282 - Ezt tartsd csak meg! - Oké. 113 00:06:06,366 --> 00:06:07,825 Nem vihetem magammal. 114 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 Egyébként sem kellene cipekednie. Vigyázzon magára! 115 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 - Jó, köszi! - Erre tessék! 116 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 - Finoman! Jövök! - Vigyázzon felfelé menet! 117 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 - Oké, adios! - Jó éjszakát! Jó utat! 118 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Rohadt furcsa ember! 119 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Nagyon balhés. 120 00:06:29,806 --> 00:06:31,349 MAXINE: RUTH-T HAZAENGEDIK, JÖSSZ? 121 00:06:31,432 --> 00:06:33,059 Mi van még itt? 122 00:06:33,142 --> 00:06:35,144 Jól van, megyek, seggfejek! 123 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 MUNKAHELY: JÖSSZ MÉG VALAHA? 124 00:06:36,979 --> 00:06:39,315 Jesszus, már élni sem hagynak a gecik? 125 00:06:39,399 --> 00:06:41,359 RUTH: ÉDESEM! ITTHON LESZEK, HA ÉHES VAGY. 126 00:06:41,442 --> 00:06:43,611 Úgy lesz, csiribí-csiribá! 127 00:06:45,613 --> 00:06:48,825 Új jeleneten dolgozom, amiben kést adok a közönségnek 128 00:06:48,908 --> 00:06:51,327 és arra invitálom őket, hogy osszák zónákra a testem. 129 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 A címe: „A 38. szélességi fok”. 130 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Pompás! 131 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Ó, köszönöm! 132 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 - Fehér hús vagy barna hús? - Jaj, lányok, hagyjátok csak! 133 00:06:59,210 --> 00:07:01,712 Max szerint a határok zsarnoki káprázatok, 134 00:07:01,796 --> 00:07:03,256 akár a tőzsde. 135 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Dehogy is! Határokra mindig szükségünk van ahhoz, 136 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 hogy tudjuk, hol végződünk mi, és hol kezdődnek mások. 137 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 Nem kell mindig salamoni ítéletnek lennie! 138 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 Én vagyok a koreai háború kettévágott gyereke! 139 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie! Ismét a csúcson! 140 00:07:19,397 --> 00:07:21,816 Sajnálom, hogy nem értem ide tegnap este. 141 00:07:21,899 --> 00:07:25,069 Őrült szarságok zajlanak a következő pályán! 142 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Megvan a válium. 143 00:07:26,237 --> 00:07:28,489 Jaj, köszönöm! 144 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Nagyon szépen köszönöm! 145 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Figyeljetek! Most ledőlök egy kicsit. 146 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Hagyjátok meg nekem a mosogatást! 147 00:07:35,329 --> 00:07:38,291 - Gyere, segítek felmenni! - Az ég áldjon! 148 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Köszönöm… 149 00:07:39,834 --> 00:07:42,378 - Ruthie! - Köszönöm. 150 00:07:42,462 --> 00:07:44,839 - Jól vagy? - Jól. Megvagyok. 151 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 Vigyázni kell az ilyesmivel! 152 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Betty Ford is rászokott! 153 00:07:49,010 --> 00:07:52,388 Igen, mint minden második kertvárosi nő. 154 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 És mint tudod, kezeltem őket. 155 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 - Hol voltál? - Kit kezeltél? 156 00:07:59,520 --> 00:08:03,065 Elhinnéd, ha azt mondanám, felszedtem egy pasit a kricsmiben, 157 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 és majdnem a halott anyám fiújával dugtam? 158 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Abszolút! Pont ez a baj. 159 00:08:07,737 --> 00:08:11,532 Némó! Az orvosok nagyon aggódtak érte. 160 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 Csomót találtak a nyakában. 161 00:08:13,326 --> 00:08:16,412 Vékonytű biopsziát végeztek, meg mellkasi röntgent. 162 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 Hát nem furcsa, hogy te futkorászol Ruth mentője után? 163 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 A halál fetisizálása nem zárja ki az őszinte törődést! 164 00:08:24,921 --> 00:08:27,048 Tudom, hogy nehéz. 165 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Hat hónapot töltöttem bábosként egy hospice-házban. 166 00:08:30,176 --> 00:08:31,761 Ő nem haldoklik, Maxine! 167 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Amúgy meg hamarosan lesz pénzem a legjobb orvosokra 168 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 és a legmenőbb röntgenre is! 169 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Imádom Ruth-t! Ő is tudja. 170 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Hát persze. 171 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 HÁTTÉRELLENŐRZÉS – CHEZARE CARRERA KERESÉSE NEW YORKBAN 172 00:08:57,954 --> 00:08:59,705 A KERESÉS BEFEJEZŐDÖTT. 173 00:08:59,789 --> 00:09:01,332 NEM: FÉRFI, LAKHELY: BRONX 174 00:09:01,415 --> 00:09:02,250 Bronx, babám! 175 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Nyisd ki! 176 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Hahó! Halihó! 177 00:09:07,380 --> 00:09:08,756 Két órát késett! 178 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 - Maga nem a kábeltévés! - Mond ez valamit, faszikám? 179 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 Hát igen. A Google és én a mélyedre ástunk! 180 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 - Tessék? - Bocsika! 181 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 - Bo… Mi? - Jövök! Sihuhu! 182 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Igenis, ja! 183 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Már elnézést, de mit tehetek magáért? 184 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 Amellett, hogy megdugtál engem és a halott anyám, ami már megtörtént? 185 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 Micsoda? 186 00:09:34,490 --> 00:09:36,867 Norának hívták, ha ez segít. 187 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Nadia? 188 00:09:43,666 --> 00:09:46,085 Nahát! Persze, hogy emlékszem! 189 00:09:48,045 --> 00:09:49,171 Nora jó ember volt. 190 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 Szép napjaink voltak. 191 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Ó, hát persze! Remek napok! 192 00:09:54,468 --> 00:09:57,305 És a nap végére enyém lett a napkorona, igaz? 193 00:09:58,389 --> 00:09:59,599 De csak egy. 194 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Az aranyról van szó? 195 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Jaj, Istenem, kölyök! Nézz csak körül! 196 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Nincs nálam a pénzed. 197 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 Nem vagyok én Midász király! 198 00:10:11,402 --> 00:10:15,656 A helyedben elengedném ezt az egészet. 199 00:10:15,740 --> 00:10:16,574 Hát igen. 200 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 Nézd, haver! Nem azért jöttem, hogy a tolvaj adjon nekem tanácsot 201 00:10:21,662 --> 00:10:24,665 a családi örökségem visszaszerzésével kapcsolatban. 202 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Nem, én Coney Islandre gondolok. 203 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 Pontosan mire, a D-metró végállomására? 204 00:10:31,172 --> 00:10:35,551 A mi házunkban Coney Island volt az a dolog, ami mindent jobbá tett volna, 205 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 ha megtörténik 206 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 vagy nem történik meg. 207 00:10:40,598 --> 00:10:42,391 Apám munkaképtelen volt. 208 00:10:42,475 --> 00:10:45,311 Paralízist kapott, vastüdőben kötött ki. 209 00:10:46,687 --> 00:10:48,773 Ha azon a nyáron nem megy Coney Islandre, 210 00:10:48,856 --> 00:10:51,275 nem kapja el a levegőben terjedő gyermekbénulást. 211 00:10:51,359 --> 00:10:52,777 De odament. 212 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 A többi csak ábránd. 213 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 „Mi lett volna, ha?” 214 00:10:58,115 --> 00:10:59,450 Anyád, én és az arany… 215 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 pont olyan, mint Coney Island. 216 00:11:07,166 --> 00:11:08,459 Kedves kis történet, 217 00:11:09,251 --> 00:11:12,213 és sajnálattal értesültem a gyermekbénulásról, 218 00:11:14,090 --> 00:11:16,384 de végeztem a kacérkodással! 219 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 Tudni akarom, hová mentél, miután elloptad az aranyat! 220 00:11:20,930 --> 00:11:22,515 Részleteket kérek! 221 00:11:22,598 --> 00:11:24,934 Jesszus Mária, rendes próbálok lenni! 222 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 A francokat! 223 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 Ha azt akarta volna hogy tudd, elmondta volna. 224 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 Érted? 225 00:11:30,356 --> 00:11:32,316 Kérdezhetek valamit anyukádról? 226 00:11:33,776 --> 00:11:35,319 Elköltözött valaha is? 227 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 Sikerült a saját lábára állnia? 228 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 Tudod, ez volt a… Ez volt a vágya. 229 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 Érdekel a fallabda? 230 00:11:48,124 --> 00:11:49,375 FALLABDABAJNOKSÁG, 1982. 231 00:11:49,458 --> 00:11:53,462 Zsinórban három évben voltam a Bowery Szabadidő Központ bajnoka. 232 00:11:54,380 --> 00:11:56,132 Kissé berozsdásodtam, de… 233 00:11:58,008 --> 00:12:00,136 az izmaim még egy csődöréi! 234 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 - Valóban? - Valóban. 235 00:12:02,805 --> 00:12:05,558 A lábak hajtják az élet kerékpárját. 236 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Nagy-nagy köszi, Chezare! 237 00:12:10,896 --> 00:12:14,817 Te aztán tényleg rohadék vagy, mi? Rohadék a köbön, banyek! 238 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 Örvendtem! 239 00:12:31,417 --> 00:12:33,919 Belvárosi sebes járat, hatos metró a Brooklyn-híd felé. 240 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Közeledünk az állomáshoz. 241 00:12:37,923 --> 00:12:39,467 Az Astor Place következik. 242 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 Tagsági igazolvány? 243 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Zöldhasúak is edzenek itt? 244 00:12:47,892 --> 00:12:50,352 A napijegy 3 dollár, 75 cent. 245 00:12:51,020 --> 00:12:53,063 Szuper, kaphatnék egyet? 246 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 - Hali! Jó reggelt mindenkinek… - Épp játszunk! 247 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Ismeritek Chez Carrerát? 248 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 Chez egyik csaja vagy? 249 00:13:08,370 --> 00:13:10,623 Persze, még szép! Menőség. 250 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 Majd jön. 251 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 Csak nem felcsinált? 252 00:13:15,002 --> 00:13:18,005 Nahát, srácok! Ti semmit sem tudtok a spermáról, mi? 253 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 Miről beszélsz? 254 00:13:19,089 --> 00:13:21,884 Nem a férfi ejti teherbe a nőt, a sperma gyenge. 255 00:13:21,967 --> 00:13:26,180 Akkor teszi a dolgát, ha a petesejt fellövi a föderációs csillaghajóra. 256 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 Abból lesz a baba. 257 00:13:28,641 --> 00:13:33,103 De mit tudtok ti a szűk kis 1982-es edzőgatyátokban? 258 00:13:33,854 --> 00:13:37,191 Ici-pici cicifix, csak pöcsöknek, mi? 259 00:13:37,274 --> 00:13:39,693 Na jó, még nem kávéztam. Szép napot! 260 00:13:40,444 --> 00:13:41,612 Bulis csaj lehet! 261 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Chez benne van a pácban! 262 00:13:47,409 --> 00:13:49,286 Szia, Allison! Hogy vagy? 263 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 Megvagyok. 264 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 JOHN LEBOUTILLIER KÉT ARCA 265 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Ne add el az autogramom! 266 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 Kip-kop, csövesbánat! 267 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Jesszusom, Nora! 268 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Nem jöhetsz be ide! 269 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Lehet, hogy úgy nézek ki, mint Nora, de velem nem packázhatsz! 270 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 „Tegnap megöltem egy sziklát, megsebesítettem 271 00:14:28,450 --> 00:14:30,244 egy követ, kórházba küldtem egy téglát. 272 00:14:30,327 --> 00:14:32,621 Oly aljas vagyok, hogy megbetegítem a gyógyszert!” 273 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Oké. 274 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Most meg Muhammed Ali lettél? 275 00:14:36,625 --> 00:14:39,837 „Tegnap lefekvéskor égett a villany. Felkeltem, rácsaptam a kapcsolóra, 276 00:14:39,920 --> 00:14:41,922 visszafeküdtem, mielőtt sötét lett. Az gyors. 277 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Piszok gyors vagyok. 278 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 Fogszuvasodás úrral is elbánok!” 279 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 Hol vannak a kurva krugerrandjaim? 280 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 Mi ütött beléd? Már megint kezded! 281 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 - Hogyhogy „megint”? - Már kérdezted. 282 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Tegnap megkaptad a pénz. 283 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Nora, tegnap éjjel átjöttél, és visszakaptad a pénzed! 284 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 Ami azt illeti, egy kis extrát is kaptál. 285 00:15:04,194 --> 00:15:06,030 Nem hiszek neked! 286 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 Hazug vagy! 287 00:15:07,489 --> 00:15:09,867 Vagy most hazudsz vagy 40 év múlva, 288 00:15:09,950 --> 00:15:12,620 mikor elhallgatod, hogy Nora megkapta a pénzt! 289 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Hogy érted, hogy „40 év múlva”? 290 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 Mi folyik itt? Mi történt az arcoddal? 291 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Te történtél vele! Tegnap éjjel. 292 00:15:22,004 --> 00:15:23,088 Azért élveztem ám! 293 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 Ó, igen? Mi történt? 294 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Dörzsikélőst játszol? Igen? 295 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 - Hát, egy kicsit… - Igen? 296 00:15:31,055 --> 00:15:35,351 - Most hol van a pénzem? - Tegnap visszaadtam! 297 00:15:36,894 --> 00:15:39,980 - Mit csináltál vele? Hol van? - Nem tudom. 298 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 Ó, a picsába! 299 00:15:44,526 --> 00:15:47,029 - Mi az? - Hát persze! Megvette a kocsit! 300 00:15:47,905 --> 00:15:49,198 Áll még a ma este? 301 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 Reményeim szerint nem, de anyámat ismerve valószínű. 302 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Ne már! Hát persze! 303 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Jellemző. 304 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 A jó öreg Alfa! 305 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Ez rád vall, anya! 306 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Bocs, Nora! 307 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 A Mikulás most visszaviszi a kis Spidered az Északi-sarkra! 308 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Mi a… 309 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 Hé! 310 00:16:19,019 --> 00:16:20,062 KONYHA – KÖLTÖZTETÉS 311 00:16:20,145 --> 00:16:20,980 Anyám cuccai! 312 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Elnézést, hölgyem! Ez az én holmim! 313 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Anyád azt mondja, nem fizet többet a lakhatásért és a ruhákért. 314 00:16:29,530 --> 00:16:34,410 Arra ad, ami a babának kell. Gondoskodik rólad, de csak mert a gyerek anyja vagy. 315 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 Igazából az anya gyereke, de ne menjünk bele! 316 00:16:39,456 --> 00:16:41,417 Miért loptad el az aranyat, Nora? 317 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 Rengeteget jelentett neki! 318 00:16:43,127 --> 00:16:45,295 Sokkal többet, mint pusztán érméket! 319 00:16:45,379 --> 00:16:48,090 Nézd, nagyon sajnálom! Próbálom helyrehozni. 320 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 A családod fényűző életet élt Budapesten, 321 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 aztán egy nap puff, nem maradt semmi. 322 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 És senki. 323 00:16:55,889 --> 00:16:58,892 Nem mutatsz tiszteletet a túlélése iránt. 324 00:16:58,976 --> 00:17:04,857 Nézd… természetesen tiszteletben tartom, hogy nagyanyám túlélő. 325 00:17:04,940 --> 00:17:07,443 Akkor miért hozol gyalázatot a varázslata? 326 00:17:07,526 --> 00:17:09,611 Jézus, Mária, Szent József! 327 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 Mi ez, okkultizmus? 328 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 Askenázi zsidók vagyunk, nem varázslók! 329 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 Igen, ez fordítási hiba. 330 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Nem varázslat, hanem csoda. 331 00:17:20,456 --> 00:17:23,959 Képtelenség történt Verával, te pedig elloptad! 332 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Miféle képtelenség? 333 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 - Nora! - Ruth! 334 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth? 335 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 A szentségit, Ruthie! 336 00:17:33,218 --> 00:17:36,055 Nahát! Melanie Griffith sárgulhat az irigységtől! 337 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Oké, hagyd abba! Egész nap kerestelek! 338 00:17:39,266 --> 00:17:41,060 Itt vagyok, ragyogok! 339 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 Lefizettem volna, de… 340 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 - Nem vagyok olcsó. - Délia! 341 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 - Hogy vagy? - Úgy értem… 342 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 - Egy özvegy aggódhat érted. - Özvegy? 343 00:17:51,278 --> 00:17:53,072 Megvan a maga problémája, 344 00:17:53,697 --> 00:17:56,700 erre ötpercenként rohangálhat a telefonhoz miattad! 345 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Semmi baj, Délia! 346 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 Segít talpon maradnom. 347 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Nem bánom! 348 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 - Tudsz kézi váltóst vezetni? - Tudok-e kézi váltóst vezetni? 349 00:18:06,502 --> 00:18:08,337 Akkor jó! Ez az! 350 00:18:09,088 --> 00:18:10,964 Ezt igennek veszem, oké? 351 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Nézd, rengeteg férjed lesz még! 352 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Nora, épp gyászolok! 353 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 Istenem Ruthie, te tényleg jól vezettél! 354 00:18:18,972 --> 00:18:21,850 - Tessék? - Jó látni, hogy mosolyogsz! 355 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 - Egek, de jó vezetni ezt a kocsit! - Hát igen. 356 00:18:31,610 --> 00:18:34,029 De teljesen igazad van, hogy visszahozod. 357 00:18:34,113 --> 00:18:36,448 Ez a felelős döntés. Büszke vagyok rád! 358 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Kérdezhetek valamit, Ruthie? 359 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Mi a baja anyámnak? 360 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - Anyádnak? - Aha. 361 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Olyasmin ment át, amit el sem tudunk képzelni. 362 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Auschwitz. 363 00:18:50,587 --> 00:18:54,216 Kétlem, hogy beleláthatunk a fejébe. Talán ilyennek született. 364 00:18:54,299 --> 00:18:57,052 Természet kontra nevelés. Ejthetnénk a témát? 365 00:18:57,136 --> 00:19:00,097 Kerülném az „Auschwitz” szót egy autókereskedésben. 366 00:19:00,180 --> 00:19:01,473 Ki ne kerülné? 367 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Megmondom én, mi ez! 368 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Epigenetika. 369 00:19:07,396 --> 00:19:10,524 Igen. A természet kontra nevelés kérdése nem létezik. 370 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 Tudod, ki találta ki? 371 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Francis Galton, 372 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 az eugenetika atyja. 373 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 - Mié? - Az eugenetikáé. 374 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Nora! 375 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 Nézzenek rád, hogy te milyen élénk vagy! 376 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Ragyogóan festesz! 377 00:19:26,039 --> 00:19:29,251 Jé! Úgy tűnik én vagyok Norm ebben a Cheers kocsmában. 378 00:19:32,212 --> 00:19:34,298 Oké, nem szóltam. Túl korai. 379 00:19:34,381 --> 00:19:37,801 Elég annyit tudnotok róla, hogy egy alkoholista cukorfalat, 380 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 aki boldogtalan házasságban él. 381 00:19:39,803 --> 00:19:42,764 Én pedig vissza szeretnék váltani egy autót. 382 00:19:43,640 --> 00:19:45,976 Az imént vásároltad, probléma adódott? 383 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 De még mennyiféle probléma! 384 00:19:48,478 --> 00:19:51,273 Igen, mindenféle. Teljes hátra arc. 385 00:19:54,109 --> 00:19:57,070 Nora, hisz folyton ide jársz, olyan régóta akartad! 386 00:19:57,154 --> 00:19:58,780 Rossz látni, hogy… 387 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 A terapeutája vagyok, az én javaslatomra történik mindez. 388 00:20:02,409 --> 00:20:05,746 Csak kedveskedtem, nincs szükség orvosi rendelvényre. 389 00:20:05,829 --> 00:20:09,041 Az autó veszít az értékéből, amint elhagyja az üzletet, 390 00:20:09,124 --> 00:20:11,627 köteles vagyok levonni bizonyos százalékot. 391 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Még szép! 392 00:20:13,712 --> 00:20:15,464 Egy egészen hangyányit! 393 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 Várj, készpénzben fizettem? Azt hittem, aranyban. 394 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Remélem, megtaláljátok, amit kerestek! 395 00:20:26,141 --> 00:20:28,477 Hát igen, szurkolunk, 396 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 Nadia baba pénzalapjára megy az összeg. 397 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Az én nevemet kapja a kicsi? 398 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 A LEGJOBB ÉRTÉKESÍTŐ 399 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 Na, ez csalódás! 400 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Jól van. Azt hiszem, itt végeztünk. 401 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Hé, nézzük csak meg a csomagtartót! 402 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Azt a kibebaszott cobolybulit! 403 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Még Imelda Marcos sem tarthatja meg az összes cipőt. 404 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Hát igen. 405 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Ám legyen! 406 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Bárhol vette a sok szőrmét, ott lesz az érme. 407 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 Sérültek. 408 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 Visszaválthatja, de nem teljes áron. 409 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 Logikus. Jellemző! 410 00:21:08,850 --> 00:21:11,186 Nagyszerű! Mind tárgyaló felek vagyunk, 411 00:21:11,270 --> 00:21:13,855 szóval tessék! 412 00:21:15,065 --> 00:21:17,442 Nagy üzlethez készpénz dukál! 413 00:21:17,526 --> 00:21:19,278 Megkaphatom a krugerrandjaim? 414 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Ez minden? 415 00:21:24,449 --> 00:21:28,870 - Amit adott, azért ennyi jár. - Cégtulajdonosok, értem, 416 00:21:28,954 --> 00:21:31,373 de sajnálattal közlöm, hogy hiba történt. 417 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 Tévedésből hozták ide a krugerrandokat. 418 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Tévedésből? Az ügyleteink fele tévedés! 419 00:21:36,545 --> 00:21:39,840 Idefigyeljenek! Szükségem van az érmékre! A lányom jussa, 420 00:21:40,507 --> 00:21:44,219 hogy kapjon valami igazit ahelyett, amit nem tudok megadni neki, 421 00:21:44,303 --> 00:21:45,762 az pedig nem kevés. 422 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Rengeteg dolog, az alapvető életvezetési készségeket is beleértve. 423 00:21:49,808 --> 00:21:51,393 Tessék, helyben vagyunk! 424 00:21:51,476 --> 00:21:54,313 - Szívszorító történet mindig akad. - Kér táskát? 425 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 Micsoda? 426 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Egek! Nézzék, mindre szükségem van, jó? 427 00:21:59,693 --> 00:22:03,488 Ha anyám nem kapja meg mindet, azt nem éli túl. 428 00:22:04,489 --> 00:22:05,615 Nem fog boldogulni! 429 00:22:05,699 --> 00:22:07,409 Ebben egészen biztos vagyok. 430 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Úgyis meghalt, hát nem? 431 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Igen, így jó. 432 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 Jó éjt! Éljen a Sátán! 433 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 Köszönöm, Ruthie! 434 00:22:41,443 --> 00:22:44,029 Igen, a gyűrű túl nagy áldozat! 435 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Nem érdemlem meg. Nem! 436 00:22:46,073 --> 00:22:48,158 Nem érdemellek meg, Ruthie! 437 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Senki sem érdemli meg, amit az élettől kap. Nem így megy! 438 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 Tudod? Mi nekem az a gyűrű? 439 00:22:53,830 --> 00:22:57,042 Bocs, ha morbidul hangzik, de egy halott férfi esküje… 440 00:22:57,793 --> 00:22:59,503 A veled töltött életre szavazok! 441 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 Jó ezt hallani! 442 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Figyelj! Hosszú közös jövő áll kettőnk előtt, oké? 443 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Amolyan orákulum vagyok, csak hogy tudd! 444 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 - Igazán? - Igen. Lényegében. 445 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 Ami a jövőt illeti, 446 00:23:15,435 --> 00:23:17,687 jobb, ha leteszed a, tudod… 447 00:23:18,897 --> 00:23:21,525 Szokj le a cigizésről, tesó! Le kell szoknod! 448 00:23:21,608 --> 00:23:23,568 Mondja a terhes nő. 449 00:23:23,652 --> 00:23:25,362 A baba imádja a dohányzást. 450 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Én rendben vagyok, nekem ott a kriogenika, tudod, 451 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 te viszont… 452 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 - Ó, igen? - Igen. 453 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Dugd fel magadnak! 454 00:23:33,662 --> 00:23:38,208 Azt is szeretném, ha befektetnél némi pénzt, jó? Igazi pénzről beszélek. 455 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Részvényekbe, mondjuk a Tyson Foods, a Grainger, 456 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 az Illinois Tool Works, az Apple-termékek… 457 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Nora! 458 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 Jobb kedvre szeretnél deríteni, de kérlek, ne erőlködj úgy! Jó? 459 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 - Mit csináltam? - Szeretném, ha csak itt lennél velem! 460 00:23:55,350 --> 00:23:56,393 Itt és most. 461 00:23:57,727 --> 00:23:58,562 Megtennéd? 462 00:23:59,938 --> 00:24:02,107 - Benne vagy? - Itt? 463 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Kérlek! 464 00:24:34,431 --> 00:24:36,516 Halló! Itt Nora beszél. Mondhatja! 465 00:24:41,771 --> 00:24:43,899 Szia, Nora! 466 00:24:45,609 --> 00:24:48,403 Ne parázz! Én vagyok az, a lányod. 467 00:24:49,112 --> 00:24:51,615 A tér-idő kontinuum egy szegletéből hívlak, 468 00:24:51,698 --> 00:24:53,200 az Upper East Side negyedből. 469 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 A te testedben vagyok, ez megmagyarázza a hangom, 470 00:24:57,829 --> 00:25:00,707 de ez ne ijesszen meg, maradj higgadt! 471 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Igen. Szóval azt hiszem, csak köszönni akartam, 472 00:25:05,295 --> 00:25:09,716 és elmondani, hogy nagyon dühös vagyok rád. 473 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Igen, mert… újra és újra elszúrod, 474 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 kurva nehéz ezt elviselni, és… 475 00:25:19,893 --> 00:25:23,313 Persze pár évre biztosan Chez mellett kötsz ki. 476 00:25:24,231 --> 00:25:26,441 Ja, alja társaság, 477 00:25:27,567 --> 00:25:32,364 a víz mindig megtalálja a maga útját, bla-bla. Felteszem, jó így neked, 478 00:25:33,198 --> 00:25:34,908 jobb, mint egyedül lenni. 479 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 A lényeg: 480 00:25:38,453 --> 00:25:41,915 visszaviszem az aranyat Verának, oda, ahová tartozik, 481 00:25:41,998 --> 00:25:45,001 hogy végre lezárjam ezt az őrületet, és leléphessek. 482 00:25:46,169 --> 00:25:49,339 Remélem, hogy ezzel kaptok egy második esélyt, 483 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 és hogy végre nem csak pusztítani fogsz! 484 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 Szóval… 485 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 Igen, ennyi. 486 00:25:58,306 --> 00:25:59,140 Szeretlek! 487 00:25:59,933 --> 00:26:02,602 Megtettem, amit tudtam. Jól van, szia! 488 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 Bassza meg… Ezért találták fel a mobiltelefont! 489 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 Alan! 490 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 Valaki elvette a táskám? 491 00:27:32,942 --> 00:27:34,653 Láttad, ki vette el a táskám? 492 00:27:37,364 --> 00:27:38,740 Maga vette el a táskám? 493 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Bassza meg! 494 00:28:37,382 --> 00:28:42,303 A feliratot fordította: Poór Anikó