1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,684
VÉGTELEN MATRJOSKA
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Hol van a pénzem?
4
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Nagyi?
5
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Ja!
6
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Elöljáróban elmondanám,
hogy ugyanúgy dühít a dolog, mint téged!
7
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Tudtam, hogy te voltál!
A saját lányom lopott meg!
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
Nem én voltam!
9
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Vagyis én voltam,
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
de még csak nem is vagyok önmagam
11
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
és gyakorlatilag a Nora-énem sem tette.
12
00:00:49,758 --> 00:00:52,093
Valójában egy Chez nevű fickó volt.
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,095
Chez Carrera.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,891
Az a szaralak
rajta van a feketelistámon, nagyi!
15
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
Ó, a picsába!
16
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Korán van még a magyar nyelvhez, nem?
17
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
Jó, hadd találjam ki!
18
00:01:08,985 --> 00:01:12,572
Arról beszélsz, hogy magyarok voltunk,
19
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
nagykutyák, értelmiségiek,
20
00:01:16,117 --> 00:01:18,828
aztán jöttek a nácik, és mindent elloptak,
21
00:01:18,912 --> 00:01:20,497
felrakták az aranyvonatra.
22
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Én már csak tudom, ezerszer hallottam.
23
00:01:23,208 --> 00:01:26,252
Asszem, kihagyhatjuk a közvetítő anyát.
24
00:01:30,298 --> 00:01:31,216
Emez, meg amaz!
25
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Ez a sok szemét!
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,679
Mást sem csinálsz, csak elveszel!
27
00:01:37,472 --> 00:01:41,893
Az érmék jelentették a vésztartalékot
arra az esetre, ha Hitler visszatérne!
28
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Tudom.
29
00:01:43,853 --> 00:01:45,939
A rezsimek jönnek-mennek,
30
00:01:46,022 --> 00:01:48,233
a valuták elértéktelenednek,
31
00:01:48,316 --> 00:01:49,984
csak az arany, ami állandó.
32
00:01:50,068 --> 00:01:54,114
Mi, Vulvokovok a paranoia
és a hiperinfláció metszetén vegetálunk!
33
00:01:57,992 --> 00:01:58,952
Feldühítettelek.
34
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Kétségtelenül.
35
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Hogy mondják magyarul azt,
hogy „végtére is, ez csak pénz,
36
00:02:08,795 --> 00:02:10,588
majd együtt átvészeljük,
37
00:02:11,840 --> 00:02:17,053
a baba pedig
lehetőség egy új kapcsolatra”?
38
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Ehhez nem volt jogod!
39
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
Ezt már nem teheted jóvá! Megtörtént.
40
00:02:21,599 --> 00:02:23,935
Számodra valóban.
41
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
Számomra kicsit lazább a helyzet.
42
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
Hogyhogy „lazább”?
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Ezzel csak arra céloztam, hogy…
44
00:02:32,944 --> 00:02:36,739
Rajta vagyok az ügyön, oké?
Csak meg kell találnom az anyabaszót!
45
00:02:36,823 --> 00:02:38,032
Mekkora csalódás!
46
00:02:39,284 --> 00:02:43,079
Te túl sem élted volna mindazt,
amin én keresztülmentem!
47
00:02:43,663 --> 00:02:47,667
Jesszus, hogy mondhatsz
ilyen elcseszett dolgot a lányodnak?
48
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Tudod mit? Leszarom! Kedves akartam lenni,
49
00:02:52,672 --> 00:02:55,175
de ne kerülgessük
az elbaszott családi dinamikát!
50
00:02:55,258 --> 00:02:59,888
Az egész kurva életében
basáskodtál a pénz felett, mi?
51
00:02:59,971 --> 00:03:03,892
A lányod fejében meg te lettél
a gonosz bábmester és ő az áldozat.
52
00:03:03,975 --> 00:03:07,187
Térjünk a lényegre,
úgyis az én örökségem lett volna!
53
00:03:07,270 --> 00:03:11,649
Ipso facto, az enyém,
hagyományos értelemben és közvetve is.
54
00:03:12,567 --> 00:03:15,528
Nem a tiéd, nem az anyáé, hanem az enyém.
55
00:03:16,905 --> 00:03:21,034
- Nem szívesen vagyok faszfej!
- Miért beszélsz így? Fasz és baszás?
56
00:03:21,868 --> 00:03:24,329
Noraleh, várj!
57
00:03:25,663 --> 00:03:26,664
Ne menj el!
58
00:03:27,665 --> 00:03:30,084
Ez márpedig elbaszott egy helyzet!
59
00:03:33,463 --> 00:03:35,548
De tudod, mit, Vera? Szeretlek!
60
00:03:37,300 --> 00:03:40,762
Mindezek ellenére is jó volt látni téged!
61
00:03:41,471 --> 00:03:42,472
Komolyan!
62
00:03:43,306 --> 00:03:44,641
Béke veled, jó?
63
00:03:46,893 --> 00:03:49,562
Hogy a francba találnak meg bárkit
net nélkül?
64
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
65
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Talált, süllyedt!
66
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Óriási!
67
00:03:59,364 --> 00:04:01,199
Jól van, lássuk csak!
68
00:04:02,242 --> 00:04:04,494
Keressünk rá a Carrerára!
69
00:04:04,577 --> 00:04:05,495
Carrera…
70
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
71
00:04:08,331 --> 00:04:09,999
Létezik ez az anyabaszó?
72
00:04:12,543 --> 00:04:14,254
Öreg vagyok ehhez a szarhoz!
73
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Te velem jössz!
74
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Chezare Carrerának hívják.
75
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
- Chezare Carrera?
- Igen.
76
00:04:22,095 --> 00:04:25,515
Egyébként nem ő a gyerek apja.
77
00:04:26,182 --> 00:04:29,310
Nincs benne a telefonkönyvben,
de rengeteg a Campbell!
78
00:04:29,394 --> 00:04:30,895
Sok a Campbell. És még?
79
00:04:30,979 --> 00:04:32,939
Tudja, hol dolgozik? Van munkája?
80
00:04:33,022 --> 00:04:36,234
- Van családja? Mit tud még?
- A kisemmizésem a melója.
81
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Nem hiszem, hogy érti, mivel foglalkozunk.
82
00:04:41,072 --> 00:04:43,157
Nem is kell értenem!
83
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Tudod, mi az a krugerrand?
84
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
- Egyáltalán nem, asszonyom!
- Elég zavaros.
85
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
Dél-afrikai tömbarany.
86
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
Átlagosan nagyjából 1800 dollárt ér
egy uncia.
87
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
És ez csak a kétezres évek árfolyama,
de ne kalandozzunk túl messzire!
88
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Még mindig nem értem a dolgot.
89
00:05:00,466 --> 00:05:03,594
- A nagyszüleim holokauszttúlélők voltak.
- Sajnálom!
90
00:05:03,678 --> 00:05:05,221
- Nem a te hibád.
- Tudom.
91
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
Szóval a háború után
92
00:05:07,473 --> 00:05:10,643
egy csomó túlélő
nem merte a bankokra bízni a pénzét.
93
00:05:12,186 --> 00:05:13,896
A nagymamám például,
94
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
nos, szert tett 150 ilyen rosszfiúra.
95
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
Mennyi pénzről is beszélünk?
96
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Jó kérdés!
97
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
Mint tudod, az arany árfolyama ingadozik.
98
00:05:23,865 --> 00:05:26,659
Átlagosan, attól függően,
melyik napon kérded…
99
00:05:26,743 --> 00:05:28,119
Amikor utoljára néztem,
100
00:05:28,202 --> 00:05:31,581
akkor 280 451 dollár és 21 cent volt.
101
00:05:31,664 --> 00:05:35,251
- A francba, az rengeteg pénz! Oké.
- Bizony, nagy pénz!
102
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
Kijött volna belőle a tandíjam,
talán egy versenyló is.
103
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
- Szóval már érted, mi a problémám.
- Persze, értem.
104
00:05:41,215 --> 00:05:45,219
Mondja el, amit tud a fickóról,
adjon két-három hetet, és kinyomozom!
105
00:05:47,680 --> 00:05:50,058
- Két-három hetet?
- Ismer valakit, aki gyorsabb?
106
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
Nem valakit, hanem valamikor.
107
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Van ám segédletem,
világhálónak hívják.
108
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Elvetemültül hangzik.
109
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Elképzelésed sincs róla!
110
00:05:59,984 --> 00:06:02,779
Mindegy, megpróbáltuk.
111
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
Köszönöm szépen!
112
00:06:04,614 --> 00:06:06,282
- Ezt tartsd csak meg!
- Oké.
113
00:06:06,366 --> 00:06:07,825
Nem vihetem magammal.
114
00:06:07,909 --> 00:06:11,287
Egyébként sem kellene cipekednie.
Vigyázzon magára!
115
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
- Jó, köszi!
- Erre tessék!
116
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
- Finoman! Jövök!
- Vigyázzon felfelé menet!
117
00:06:15,833 --> 00:06:18,419
- Oké, adios!
- Jó éjszakát! Jó utat!
118
00:06:19,837 --> 00:06:21,255
Rohadt furcsa ember!
119
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Nagyon balhés.
120
00:06:29,806 --> 00:06:31,349
MAXINE: RUTH-T HAZAENGEDIK, JÖSSZ?
121
00:06:31,432 --> 00:06:33,059
Mi van még itt?
122
00:06:33,142 --> 00:06:35,144
Jól van, megyek, seggfejek!
123
00:06:35,228 --> 00:06:36,896
MUNKAHELY: JÖSSZ MÉG VALAHA?
124
00:06:36,979 --> 00:06:39,315
Jesszus, már élni sem hagynak a gecik?
125
00:06:39,399 --> 00:06:41,359
RUTH: ÉDESEM! ITTHON LESZEK, HA ÉHES VAGY.
126
00:06:41,442 --> 00:06:43,611
Úgy lesz, csiribí-csiribá!
127
00:06:45,613 --> 00:06:48,825
Új jeleneten dolgozom,
amiben kést adok a közönségnek
128
00:06:48,908 --> 00:06:51,327
és arra invitálom őket,
hogy osszák zónákra a testem.
129
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
A címe: „A 38. szélességi fok”.
130
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Pompás!
131
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Ó, köszönöm!
132
00:06:55,748 --> 00:06:59,127
- Fehér hús vagy barna hús?
- Jaj, lányok, hagyjátok csak!
133
00:06:59,210 --> 00:07:01,712
Max szerint a határok zsarnoki káprázatok,
134
00:07:01,796 --> 00:07:03,256
akár a tőzsde.
135
00:07:03,339 --> 00:07:06,634
Dehogy is! Határokra
mindig szükségünk van ahhoz,
136
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
hogy tudjuk, hol végződünk mi,
és hol kezdődnek mások.
137
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
Nem kell mindig salamoni ítéletnek lennie!
138
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Én vagyok a koreai háború
kettévágott gyereke!
139
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie! Ismét a csúcson!
140
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
Sajnálom, hogy nem értem ide tegnap este.
141
00:07:21,899 --> 00:07:25,069
Őrült szarságok zajlanak
a következő pályán!
142
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Megvan a válium.
143
00:07:26,237 --> 00:07:28,489
Jaj, köszönöm!
144
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Nagyon szépen köszönöm!
145
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Figyeljetek! Most ledőlök egy kicsit.
146
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Hagyjátok meg nekem a mosogatást!
147
00:07:35,329 --> 00:07:38,291
- Gyere, segítek felmenni!
- Az ég áldjon!
148
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
Köszönöm…
149
00:07:39,834 --> 00:07:42,378
- Ruthie!
- Köszönöm.
150
00:07:42,462 --> 00:07:44,839
- Jól vagy?
- Jól. Megvagyok.
151
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
Vigyázni kell az ilyesmivel!
152
00:07:47,341 --> 00:07:48,926
Betty Ford is rászokott!
153
00:07:49,010 --> 00:07:52,388
Igen, mint minden második kertvárosi nő.
154
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
És mint tudod, kezeltem őket.
155
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
- Hol voltál?
- Kit kezeltél?
156
00:07:59,520 --> 00:08:03,065
Elhinnéd, ha azt mondanám,
felszedtem egy pasit a kricsmiben,
157
00:08:03,149 --> 00:08:05,067
és majdnem a halott anyám fiújával dugtam?
158
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Abszolút! Pont ez a baj.
159
00:08:07,737 --> 00:08:11,532
Némó! Az orvosok nagyon aggódtak érte.
160
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
Csomót találtak a nyakában.
161
00:08:13,326 --> 00:08:16,412
Vékonytű biopsziát végeztek,
meg mellkasi röntgent.
162
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
Hát nem furcsa,
hogy te futkorászol Ruth mentője után?
163
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
A halál fetisizálása nem zárja ki
az őszinte törődést!
164
00:08:24,921 --> 00:08:27,048
Tudom, hogy nehéz.
165
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Hat hónapot töltöttem bábosként
egy hospice-házban.
166
00:08:30,176 --> 00:08:31,761
Ő nem haldoklik, Maxine!
167
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Amúgy meg hamarosan lesz pénzem
a legjobb orvosokra
168
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
és a legmenőbb röntgenre is!
169
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
Imádom Ruth-t! Ő is tudja.
170
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Hát persze.
171
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
HÁTTÉRELLENŐRZÉS –
CHEZARE CARRERA KERESÉSE NEW YORKBAN
172
00:08:57,954 --> 00:08:59,705
A KERESÉS BEFEJEZŐDÖTT.
173
00:08:59,789 --> 00:09:01,332
NEM: FÉRFI, LAKHELY: BRONX
174
00:09:01,415 --> 00:09:02,250
Bronx, babám!
175
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Nyisd ki!
176
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Hahó! Halihó!
177
00:09:07,380 --> 00:09:08,756
Két órát késett!
178
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
- Maga nem a kábeltévés!
- Mond ez valamit, faszikám?
179
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
Hát igen. A Google és én
a mélyedre ástunk!
180
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
- Tessék?
- Bocsika!
181
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
- Bo… Mi?
- Jövök! Sihuhu!
182
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
Igenis, ja!
183
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Már elnézést, de mit tehetek magáért?
184
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
Amellett, hogy megdugtál engem
és a halott anyám, ami már megtörtént?
185
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
Micsoda?
186
00:09:34,490 --> 00:09:36,867
Norának hívták, ha ez segít.
187
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
Nadia?
188
00:09:43,666 --> 00:09:46,085
Nahát! Persze, hogy emlékszem!
189
00:09:48,045 --> 00:09:49,171
Nora jó ember volt.
190
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
Szép napjaink voltak.
191
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Ó, hát persze! Remek napok!
192
00:09:54,468 --> 00:09:57,305
És a nap végére enyém lett
a napkorona, igaz?
193
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
De csak egy.
194
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
Az aranyról van szó?
195
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Jaj, Istenem, kölyök! Nézz csak körül!
196
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Nincs nálam a pénzed.
197
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
Nem vagyok én Midász király!
198
00:10:11,402 --> 00:10:15,656
A helyedben elengedném ezt az egészet.
199
00:10:15,740 --> 00:10:16,574
Hát igen.
200
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
Nézd, haver! Nem azért jöttem,
hogy a tolvaj adjon nekem tanácsot
201
00:10:21,662 --> 00:10:24,665
a családi örökségem
visszaszerzésével kapcsolatban.
202
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Nem, én Coney Islandre gondolok.
203
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
Pontosan mire, a D-metró végállomására?
204
00:10:31,172 --> 00:10:35,551
A mi házunkban Coney Island volt
az a dolog, ami mindent jobbá tett volna,
205
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
ha megtörténik
206
00:10:38,346 --> 00:10:39,555
vagy nem történik meg.
207
00:10:40,598 --> 00:10:42,391
Apám munkaképtelen volt.
208
00:10:42,475 --> 00:10:45,311
Paralízist kapott, vastüdőben kötött ki.
209
00:10:46,687 --> 00:10:48,773
Ha azon a nyáron nem megy Coney Islandre,
210
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
nem kapja el
a levegőben terjedő gyermekbénulást.
211
00:10:51,359 --> 00:10:52,777
De odament.
212
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
A többi csak ábránd.
213
00:10:55,112 --> 00:10:56,447
„Mi lett volna, ha?”
214
00:10:58,115 --> 00:10:59,450
Anyád, én és az arany…
215
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
pont olyan, mint Coney Island.
216
00:11:07,166 --> 00:11:08,459
Kedves kis történet,
217
00:11:09,251 --> 00:11:12,213
és sajnálattal értesültem
a gyermekbénulásról,
218
00:11:14,090 --> 00:11:16,384
de végeztem a kacérkodással!
219
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
Tudni akarom, hová mentél,
miután elloptad az aranyat!
220
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
Részleteket kérek!
221
00:11:22,598 --> 00:11:24,934
Jesszus Mária, rendes próbálok lenni!
222
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
A francokat!
223
00:11:25,935 --> 00:11:28,145
Ha azt akarta volna hogy tudd,
elmondta volna.
224
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
Érted?
225
00:11:30,356 --> 00:11:32,316
Kérdezhetek valamit anyukádról?
226
00:11:33,776 --> 00:11:35,319
Elköltözött valaha is?
227
00:11:36,028 --> 00:11:37,947
Sikerült a saját lábára állnia?
228
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
Tudod, ez volt a… Ez volt a vágya.
229
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
Érdekel a fallabda?
230
00:11:48,124 --> 00:11:49,375
FALLABDABAJNOKSÁG, 1982.
231
00:11:49,458 --> 00:11:53,462
Zsinórban három évben voltam
a Bowery Szabadidő Központ bajnoka.
232
00:11:54,380 --> 00:11:56,132
Kissé berozsdásodtam, de…
233
00:11:58,008 --> 00:12:00,136
az izmaim még egy csődöréi!
234
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
- Valóban?
- Valóban.
235
00:12:02,805 --> 00:12:05,558
A lábak hajtják az élet kerékpárját.
236
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Nagy-nagy köszi, Chezare!
237
00:12:10,896 --> 00:12:14,817
Te aztán tényleg rohadék vagy, mi?
Rohadék a köbön, banyek!
238
00:12:15,568 --> 00:12:16,402
Örvendtem!
239
00:12:31,417 --> 00:12:33,919
Belvárosi sebes járat,
hatos metró a Brooklyn-híd felé.
240
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Közeledünk az állomáshoz.
241
00:12:37,923 --> 00:12:39,467
Az Astor Place következik.
242
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
Tagsági igazolvány?
243
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Zöldhasúak is edzenek itt?
244
00:12:47,892 --> 00:12:50,352
A napijegy 3 dollár, 75 cent.
245
00:12:51,020 --> 00:12:53,063
Szuper, kaphatnék egyet?
246
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
- Hali! Jó reggelt mindenkinek…
- Épp játszunk!
247
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Ismeritek Chez Carrerát?
248
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
Chez egyik csaja vagy?
249
00:13:08,370 --> 00:13:10,623
Persze, még szép! Menőség.
250
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
Majd jön.
251
00:13:11,832 --> 00:13:13,167
Csak nem felcsinált?
252
00:13:15,002 --> 00:13:18,005
Nahát, srácok! Ti semmit sem tudtok
a spermáról, mi?
253
00:13:18,088 --> 00:13:19,006
Miről beszélsz?
254
00:13:19,089 --> 00:13:21,884
Nem a férfi ejti teherbe a nőt,
a sperma gyenge.
255
00:13:21,967 --> 00:13:26,180
Akkor teszi a dolgát, ha a petesejt
fellövi a föderációs csillaghajóra.
256
00:13:26,263 --> 00:13:28,557
Abból lesz a baba.
257
00:13:28,641 --> 00:13:33,103
De mit tudtok ti
a szűk kis 1982-es edzőgatyátokban?
258
00:13:33,854 --> 00:13:37,191
Ici-pici cicifix, csak pöcsöknek, mi?
259
00:13:37,274 --> 00:13:39,693
Na jó, még nem kávéztam. Szép napot!
260
00:13:40,444 --> 00:13:41,612
Bulis csaj lehet!
261
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Chez benne van a pácban!
262
00:13:47,409 --> 00:13:49,286
Szia, Allison! Hogy vagy?
263
00:13:50,412 --> 00:13:51,288
Megvagyok.
264
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
JOHN LEBOUTILLIER KÉT ARCA
265
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Ne add el az autogramom!
266
00:14:16,313 --> 00:14:17,898
Kip-kop, csövesbánat!
267
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Jesszusom, Nora!
268
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Nem jöhetsz be ide!
269
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Lehet, hogy úgy nézek ki, mint Nora,
de velem nem packázhatsz!
270
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
„Tegnap megöltem egy sziklát,
megsebesítettem
271
00:14:28,450 --> 00:14:30,244
egy követ, kórházba küldtem egy téglát.
272
00:14:30,327 --> 00:14:32,621
Oly aljas vagyok,
hogy megbetegítem a gyógyszert!”
273
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Oké.
274
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
Most meg Muhammed Ali lettél?
275
00:14:36,625 --> 00:14:39,837
„Tegnap lefekvéskor égett a villany.
Felkeltem, rácsaptam a kapcsolóra,
276
00:14:39,920 --> 00:14:41,922
visszafeküdtem, mielőtt sötét lett.
Az gyors.
277
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Piszok gyors vagyok.
278
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
Fogszuvasodás úrral is elbánok!”
279
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
Hol vannak a kurva krugerrandjaim?
280
00:14:49,179 --> 00:14:51,515
Mi ütött beléd? Már megint kezded!
281
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
- Hogyhogy „megint”?
- Már kérdezted.
282
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Tegnap megkaptad a pénz.
283
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Nora, tegnap éjjel átjöttél,
és visszakaptad a pénzed!
284
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
Ami azt illeti, egy kis extrát is kaptál.
285
00:15:04,194 --> 00:15:06,030
Nem hiszek neked!
286
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
Hazug vagy!
287
00:15:07,489 --> 00:15:09,867
Vagy most hazudsz vagy 40 év múlva,
288
00:15:09,950 --> 00:15:12,620
mikor elhallgatod,
hogy Nora megkapta a pénzt!
289
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Hogy érted, hogy „40 év múlva”?
290
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
Mi folyik itt? Mi történt az arcoddal?
291
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Te történtél vele! Tegnap éjjel.
292
00:15:22,004 --> 00:15:23,088
Azért élveztem ám!
293
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
Ó, igen? Mi történt?
294
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Dörzsikélőst játszol? Igen?
295
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
- Hát, egy kicsit…
- Igen?
296
00:15:31,055 --> 00:15:35,351
- Most hol van a pénzem?
- Tegnap visszaadtam!
297
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
- Mit csináltál vele? Hol van?
- Nem tudom.
298
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Ó, a picsába!
299
00:15:44,526 --> 00:15:47,029
- Mi az?
- Hát persze! Megvette a kocsit!
300
00:15:47,905 --> 00:15:49,198
Áll még a ma este?
301
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
Reményeim szerint nem,
de anyámat ismerve valószínű.
302
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Ne már! Hát persze!
303
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Jellemző.
304
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
A jó öreg Alfa!
305
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Ez rád vall, anya!
306
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Bocs, Nora!
307
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
A Mikulás most visszaviszi
a kis Spidered az Északi-sarkra!
308
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Mi a…
309
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
Hé!
310
00:16:19,019 --> 00:16:20,062
KONYHA – KÖLTÖZTETÉS
311
00:16:20,145 --> 00:16:20,980
Anyám cuccai!
312
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Elnézést, hölgyem! Ez az én holmim!
313
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Anyád azt mondja, nem fizet többet
a lakhatásért és a ruhákért.
314
00:16:29,530 --> 00:16:34,410
Arra ad, ami a babának kell. Gondoskodik
rólad, de csak mert a gyerek anyja vagy.
315
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
Igazából az anya gyereke,
de ne menjünk bele!
316
00:16:39,456 --> 00:16:41,417
Miért loptad el az aranyat, Nora?
317
00:16:41,500 --> 00:16:43,043
Rengeteget jelentett neki!
318
00:16:43,127 --> 00:16:45,295
Sokkal többet, mint pusztán érméket!
319
00:16:45,379 --> 00:16:48,090
Nézd, nagyon sajnálom!
Próbálom helyrehozni.
320
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
A családod fényűző életet élt Budapesten,
321
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
aztán egy nap puff, nem maradt semmi.
322
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
És senki.
323
00:16:55,889 --> 00:16:58,892
Nem mutatsz tiszteletet a túlélése iránt.
324
00:16:58,976 --> 00:17:04,857
Nézd… természetesen tiszteletben tartom,
hogy nagyanyám túlélő.
325
00:17:04,940 --> 00:17:07,443
Akkor miért hozol gyalázatot a varázslata?
326
00:17:07,526 --> 00:17:09,611
Jézus, Mária, Szent József!
327
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
Mi ez, okkultizmus?
328
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
Askenázi zsidók vagyunk, nem varázslók!
329
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
Igen, ez fordítási hiba.
330
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Nem varázslat, hanem csoda.
331
00:17:20,456 --> 00:17:23,959
Képtelenség történt Verával,
te pedig elloptad!
332
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Miféle képtelenség?
333
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
- Nora!
- Ruth!
334
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth?
335
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
A szentségit, Ruthie!
336
00:17:33,218 --> 00:17:36,055
Nahát! Melanie Griffith
sárgulhat az irigységtől!
337
00:17:36,138 --> 00:17:39,183
Oké, hagyd abba! Egész nap kerestelek!
338
00:17:39,266 --> 00:17:41,060
Itt vagyok, ragyogok!
339
00:17:41,143 --> 00:17:42,478
Lefizettem volna, de…
340
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
- Nem vagyok olcsó.
- Délia!
341
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
- Hogy vagy?
- Úgy értem…
342
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
- Egy özvegy aggódhat érted.
- Özvegy?
343
00:17:51,278 --> 00:17:53,072
Megvan a maga problémája,
344
00:17:53,697 --> 00:17:56,700
erre ötpercenként rohangálhat
a telefonhoz miattad!
345
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
Semmi baj, Délia!
346
00:17:58,410 --> 00:17:59,912
Segít talpon maradnom.
347
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Nem bánom!
348
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
- Tudsz kézi váltóst vezetni?
- Tudok-e kézi váltóst vezetni?
349
00:18:06,502 --> 00:18:08,337
Akkor jó! Ez az!
350
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Ezt igennek veszem, oké?
351
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Nézd, rengeteg férjed lesz még!
352
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Nora, épp gyászolok!
353
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
Istenem Ruthie, te tényleg jól vezettél!
354
00:18:18,972 --> 00:18:21,850
- Tessék?
- Jó látni, hogy mosolyogsz!
355
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
- Egek, de jó vezetni ezt a kocsit!
- Hát igen.
356
00:18:31,610 --> 00:18:34,029
De teljesen igazad van, hogy visszahozod.
357
00:18:34,113 --> 00:18:36,448
Ez a felelős döntés. Büszke vagyok rád!
358
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
Kérdezhetek valamit, Ruthie?
359
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Mi a baja anyámnak?
360
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
- Anyádnak?
- Aha.
361
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
Olyasmin ment át,
amit el sem tudunk képzelni.
362
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Auschwitz.
363
00:18:50,587 --> 00:18:54,216
Kétlem, hogy beleláthatunk a fejébe.
Talán ilyennek született.
364
00:18:54,299 --> 00:18:57,052
Természet kontra nevelés.
Ejthetnénk a témát?
365
00:18:57,136 --> 00:19:00,097
Kerülném az „Auschwitz” szót
egy autókereskedésben.
366
00:19:00,180 --> 00:19:01,473
Ki ne kerülné?
367
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Megmondom én, mi ez!
368
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
Epigenetika.
369
00:19:07,396 --> 00:19:10,524
Igen. A természet kontra nevelés kérdése
nem létezik.
370
00:19:11,108 --> 00:19:12,818
Tudod, ki találta ki?
371
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
Francis Galton,
372
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
az eugenetika atyja.
373
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
- Mié?
- Az eugenetikáé.
374
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Nora!
375
00:19:21,785 --> 00:19:24,329
Nézzenek rád, hogy te milyen élénk vagy!
376
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Ragyogóan festesz!
377
00:19:26,039 --> 00:19:29,251
Jé! Úgy tűnik én vagyok Norm
ebben a Cheers kocsmában.
378
00:19:32,212 --> 00:19:34,298
Oké, nem szóltam. Túl korai.
379
00:19:34,381 --> 00:19:37,801
Elég annyit tudnotok róla,
hogy egy alkoholista cukorfalat,
380
00:19:37,885 --> 00:19:39,720
aki boldogtalan házasságban él.
381
00:19:39,803 --> 00:19:42,764
Én pedig vissza szeretnék váltani
egy autót.
382
00:19:43,640 --> 00:19:45,976
Az imént vásároltad, probléma adódott?
383
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
De még mennyiféle probléma!
384
00:19:48,478 --> 00:19:51,273
Igen, mindenféle. Teljes hátra arc.
385
00:19:54,109 --> 00:19:57,070
Nora, hisz folyton ide jársz,
olyan régóta akartad!
386
00:19:57,154 --> 00:19:58,780
Rossz látni, hogy…
387
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
A terapeutája vagyok,
az én javaslatomra történik mindez.
388
00:20:02,409 --> 00:20:05,746
Csak kedveskedtem,
nincs szükség orvosi rendelvényre.
389
00:20:05,829 --> 00:20:09,041
Az autó veszít az értékéből,
amint elhagyja az üzletet,
390
00:20:09,124 --> 00:20:11,627
köteles vagyok levonni
bizonyos százalékot.
391
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Még szép!
392
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
Egy egészen hangyányit!
393
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
Várj, készpénzben fizettem?
Azt hittem, aranyban.
394
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Remélem, megtaláljátok, amit kerestek!
395
00:20:26,141 --> 00:20:28,477
Hát igen, szurkolunk,
396
00:20:28,560 --> 00:20:30,979
Nadia baba pénzalapjára megy az összeg.
397
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Az én nevemet kapja a kicsi?
398
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
A LEGJOBB ÉRTÉKESÍTŐ
399
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
Na, ez csalódás!
400
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Jól van. Azt hiszem, itt végeztünk.
401
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Hé, nézzük csak meg a csomagtartót!
402
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Azt a kibebaszott cobolybulit!
403
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Még Imelda Marcos sem tarthatja meg
az összes cipőt.
404
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
Hát igen.
405
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Ám legyen!
406
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Bárhol vette a sok szőrmét,
ott lesz az érme.
407
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
Sérültek.
408
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Visszaválthatja, de nem teljes áron.
409
00:21:06,890 --> 00:21:07,975
Logikus. Jellemző!
410
00:21:08,850 --> 00:21:11,186
Nagyszerű! Mind tárgyaló felek vagyunk,
411
00:21:11,270 --> 00:21:13,855
szóval tessék!
412
00:21:15,065 --> 00:21:17,442
Nagy üzlethez készpénz dukál!
413
00:21:17,526 --> 00:21:19,278
Megkaphatom a krugerrandjaim?
414
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Ez minden?
415
00:21:24,449 --> 00:21:28,870
- Amit adott, azért ennyi jár.
- Cégtulajdonosok, értem,
416
00:21:28,954 --> 00:21:31,373
de sajnálattal közlöm, hogy hiba történt.
417
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
Tévedésből hozták ide a krugerrandokat.
418
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Tévedésből? Az ügyleteink fele tévedés!
419
00:21:36,545 --> 00:21:39,840
Idefigyeljenek! Szükségem van az érmékre!
A lányom jussa,
420
00:21:40,507 --> 00:21:44,219
hogy kapjon valami igazit ahelyett,
amit nem tudok megadni neki,
421
00:21:44,303 --> 00:21:45,762
az pedig nem kevés.
422
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Rengeteg dolog, az alapvető
életvezetési készségeket is beleértve.
423
00:21:49,808 --> 00:21:51,393
Tessék, helyben vagyunk!
424
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
- Szívszorító történet mindig akad.
- Kér táskát?
425
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
Micsoda?
426
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Egek! Nézzék, mindre szükségem van, jó?
427
00:21:59,693 --> 00:22:03,488
Ha anyám nem kapja meg mindet,
azt nem éli túl.
428
00:22:04,489 --> 00:22:05,615
Nem fog boldogulni!
429
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
Ebben egészen biztos vagyok.
430
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Úgyis meghalt, hát nem?
431
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Igen, így jó.
432
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
Jó éjt! Éljen a Sátán!
433
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
Köszönöm, Ruthie!
434
00:22:41,443 --> 00:22:44,029
Igen, a gyűrű túl nagy áldozat!
435
00:22:44,112 --> 00:22:45,447
Nem érdemlem meg. Nem!
436
00:22:46,073 --> 00:22:48,158
Nem érdemellek meg, Ruthie!
437
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Senki sem érdemli meg,
amit az élettől kap. Nem így megy!
438
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
Tudod? Mi nekem az a gyűrű?
439
00:22:53,830 --> 00:22:57,042
Bocs, ha morbidul hangzik,
de egy halott férfi esküje…
440
00:22:57,793 --> 00:22:59,503
A veled töltött életre szavazok!
441
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
Jó ezt hallani!
442
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Figyelj! Hosszú közös jövő áll
kettőnk előtt, oké?
443
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Amolyan orákulum vagyok, csak hogy tudd!
444
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
- Igazán?
- Igen. Lényegében.
445
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
Ami a jövőt illeti,
446
00:23:15,435 --> 00:23:17,687
jobb, ha leteszed a, tudod…
447
00:23:18,897 --> 00:23:21,525
Szokj le a cigizésről, tesó!
Le kell szoknod!
448
00:23:21,608 --> 00:23:23,568
Mondja a terhes nő.
449
00:23:23,652 --> 00:23:25,362
A baba imádja a dohányzást.
450
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Én rendben vagyok,
nekem ott a kriogenika, tudod,
451
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
te viszont…
452
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
- Ó, igen?
- Igen.
453
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Dugd fel magadnak!
454
00:23:33,662 --> 00:23:38,208
Azt is szeretném, ha befektetnél
némi pénzt, jó? Igazi pénzről beszélek.
455
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Részvényekbe, mondjuk
a Tyson Foods, a Grainger,
456
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
az Illinois Tool Works, az Apple-termékek…
457
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Nora!
458
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
Jobb kedvre szeretnél deríteni,
de kérlek, ne erőlködj úgy! Jó?
459
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
- Mit csináltam?
- Szeretném, ha csak itt lennél velem!
460
00:23:55,350 --> 00:23:56,393
Itt és most.
461
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
Megtennéd?
462
00:23:59,938 --> 00:24:02,107
- Benne vagy?
- Itt?
463
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Kérlek!
464
00:24:34,431 --> 00:24:36,516
Halló! Itt Nora beszél. Mondhatja!
465
00:24:41,771 --> 00:24:43,899
Szia, Nora!
466
00:24:45,609 --> 00:24:48,403
Ne parázz! Én vagyok az, a lányod.
467
00:24:49,112 --> 00:24:51,615
A tér-idő kontinuum
egy szegletéből hívlak,
468
00:24:51,698 --> 00:24:53,200
az Upper East Side negyedből.
469
00:24:54,868 --> 00:24:57,746
A te testedben vagyok,
ez megmagyarázza a hangom,
470
00:24:57,829 --> 00:25:00,707
de ez ne ijesszen meg, maradj higgadt!
471
00:25:02,501 --> 00:25:05,212
Igen. Szóval azt hiszem,
csak köszönni akartam,
472
00:25:05,295 --> 00:25:09,716
és elmondani, hogy
nagyon dühös vagyok rád.
473
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Igen, mert… újra és újra elszúrod,
474
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
kurva nehéz ezt elviselni, és…
475
00:25:19,893 --> 00:25:23,313
Persze pár évre biztosan
Chez mellett kötsz ki.
476
00:25:24,231 --> 00:25:26,441
Ja, alja társaság,
477
00:25:27,567 --> 00:25:32,364
a víz mindig megtalálja a maga útját,
bla-bla. Felteszem, jó így neked,
478
00:25:33,198 --> 00:25:34,908
jobb, mint egyedül lenni.
479
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
A lényeg:
480
00:25:38,453 --> 00:25:41,915
visszaviszem az aranyat Verának,
oda, ahová tartozik,
481
00:25:41,998 --> 00:25:45,001
hogy végre lezárjam
ezt az őrületet, és leléphessek.
482
00:25:46,169 --> 00:25:49,339
Remélem, hogy ezzel
kaptok egy második esélyt,
483
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
és hogy végre nem csak pusztítani fogsz!
484
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
Szóval…
485
00:25:56,388 --> 00:25:57,222
Igen, ennyi.
486
00:25:58,306 --> 00:25:59,140
Szeretlek!
487
00:25:59,933 --> 00:26:02,602
Megtettem, amit tudtam. Jól van, szia!
488
00:26:09,734 --> 00:26:12,529
Bassza meg… Ezért találták fel
a mobiltelefont!
489
00:26:49,858 --> 00:26:50,734
Alan!
490
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
Valaki elvette a táskám?
491
00:27:32,942 --> 00:27:34,653
Láttad, ki vette el a táskám?
492
00:27:37,364 --> 00:27:38,740
Maga vette el a táskám?
493
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Bassza meg!
494
00:28:37,382 --> 00:28:42,303
A feliratot fordította: Poór Anikó