1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Où est mon argent ? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Grand-mère ? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Ouais. 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Laisse-moi d'abord te dire que je suis aussi furieuse que toi. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Je le savais. Tu m'as volée. Ma propre fille. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 Non, pas moi. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Enfin, oui, moi, 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 mais je ne suis même pas moi là 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 et en théorie, c'était même pas moi, Nora. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 C'était ce type, Chez. 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Chez Carrera. 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 Et sache que ce type est sur ma liste, grand-mère. 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 Putain. 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Un peu tôt pour parler hongrois, non ? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Laisse-moi deviner. 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,572 Tu parles du fait qu'on était hongrois, 18 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 des gens importants, des intellectuels 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,828 et les nazis sont venus, ont tout volé 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,497 et ont filé dans un train d'or. 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Je sais, je l'ai entendu un million de fois. 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 On n'a plus besoin d'intermédiaire. 23 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 Ça et ça. 24 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Cette camelote ! 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Tu ne fais que prendre et prendre. 26 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 Ces pièces étaient notre seule garantie… 27 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 Face au retour d'Hitler. 28 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Je sais. 29 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Les régimes changent, 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,149 les monnaies deviennent obsolètes, 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 seul l'or reste, ouais. 32 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 Nous, les Vulvokov, sommes au point idéal 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,781 où la paranoïa rencontre l'hyperinflation. 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 Tu es en colère. 35 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 D'accord. 36 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 On dit comment en hongrois : "Au final, c'est juste de l'argent, 37 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 "on s'en sortira ensemble 38 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 "et le bébé est l'occasion d'une nouvelle relation" ? 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Tu n'avais pas le droit. 40 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 Tu ne peux rien y changer. C'est fait ! 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Pour toi, oui. 42 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 Pour moi, c'est un peu plus à l'aise Blaise. 43 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Qu'est-ce que ça veut dire ? 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Tu sais, c'est pour dire que… 45 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 Je gère, d'accord ? Je dois juste trouver cet enfoiré. 46 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Quelle déception. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Tout ce que j'ai enduré. 48 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 Tu n'aurais jamais survécu. 49 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 Mon Dieu. C'est vraiment pourri de dire ça à ta fille, hein ? 50 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 Et puis merde. J'essayais d'être gentille, 51 00:02:52,755 --> 00:02:55,175 mais on va arrêter le foutage de gueule. 52 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 Tu l'as narguée avec ce fric toute sa putain de vie, pas vrai ? 53 00:02:59,929 --> 00:03:01,890 Toi, sa marionnettiste maléfique 54 00:03:01,973 --> 00:03:03,808 et elle, ta victime détraquée. 55 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Et au final, c'était censé être mon héritage. 56 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Ipso facto, c'est à moi, conventionnellement et par procuration. 57 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Pas à toi, ni à maman, à moi. 58 00:03:16,863 --> 00:03:17,822 Je suis une connasse. 59 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 Pourquoi tu parles comme ça ? Connasse et putain ? 60 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Noraleh, attends. 61 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Ne pars pas. 62 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 C'est n'importe quoi. 63 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Tu sais quoi, Vera ? Je t'aime. 64 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 Si on oublie cette histoire, c'était super de te voir. 65 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 Sérieusement. 66 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 À plus, d'accord ? 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 Comment on trouve quelqu'un sans Internet, bordel ? 68 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 Bonjour. 69 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Touché, l'annuaire. 70 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Génial. 71 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Voyons voir. 72 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Pour Carrera. 73 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Carrera… 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 75 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 Est-ce que cet enfoiré existe ? 76 00:04:12,460 --> 00:04:14,254 Trop froid pour ces conneries. 77 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Tu viens avec moi. 78 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Il s'appelle Chezare Carrera. 79 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 - Chezare Carrera ? - Ouais. 80 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 D'ailleurs, pas le père de ce bébé. 81 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 Et pas dans l'annuaire. Mais tellement de Campbell. 82 00:04:29,394 --> 00:04:30,937 Beaucoup. Autre chose ? 83 00:04:31,020 --> 00:04:32,981 Vous savez s'il travaille ? 84 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 - Il a une famille ? - Je crois qu'il me vole. 85 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Vous ne saisissez pas bien ce qu'on fait ici. 86 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Pas besoin de saisir. 87 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Vous savez ce qu'est un Krugerrand ? 88 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 - Non, madame. - Ouais, c'est assez obscur. 89 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 C'est un lingot d'or sud-africain. 90 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 En moyenne, on peut en tirer 1 800 $ pour 28 grammes. 91 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 Bon, je parle pour la génération Y, mais je veux pas qu'on s'égare. 92 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Je ne saisis toujours pas. 93 00:05:00,466 --> 00:05:03,553 - Mes grands-parents ont vécu la Shoah. - Je suis navré. 94 00:05:03,636 --> 00:05:05,305 - Pas votre faute. - Je sais. 95 00:05:05,388 --> 00:05:07,390 Bref, après la guerre, 96 00:05:07,473 --> 00:05:10,643 les survivants craignaient de déposer leur argent à la banque. 97 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 Ma grand-mère, en revanche, 98 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 a racheté 150 de ces petits bébés. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 De combien parle-t-on ? 100 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Bonne question. 101 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 Vous savez, le prix de l'or fluctue, non ? 102 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 Donc, en moyenne, n'importe quand, 103 00:05:26,743 --> 00:05:28,077 j'avais vérifié, 104 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 280 451,21 $. 105 00:05:31,664 --> 00:05:35,209 - Merde. Ça fait beaucoup d'argent. - Oui, beaucoup d'argent. 106 00:05:35,293 --> 00:05:37,920 Ça aurait payé la fac et un cheval de course. 107 00:05:38,004 --> 00:05:41,132 - Bref, vous comprenez mon embarras. - Oui, je vois. 108 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Donnez toutes vos informations 109 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 et d'ici trois semaines, je le retrouverai. 110 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 - Trois semaines ? - Vous avez plus rapide ? 111 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 Eh bien, pas une personne à proprement parler. 112 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Un petit outil qui s'appelle Internet. 113 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Ça a l'air infâme. 114 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Vous n'avez pas idée. 115 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Bref, on a essayé. 116 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 Merci beaucoup. 117 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 - Gardez l'annuaire. - Bien. 118 00:06:06,324 --> 00:06:07,825 Là où je vais, c'est inutile. 119 00:06:07,909 --> 00:06:11,329 Vous ne devriez pas porter ça. Faites attention en sortant. 120 00:06:11,412 --> 00:06:13,039 - Bien sûr. Merci. - Voilà. 121 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 - Pardon. Je passe. - Attention aux marches. 122 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 - D'accord. Adios. - Bonne soirée. Rentrez bien. 123 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 Carrément bizarre. 124 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Plein de soucis. 125 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 Qu'est-ce qu'on a là ? 126 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 D'accord. J'arrive, les connards. 127 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Seigneur. Ces enfoirés sont impatients. 128 00:06:40,358 --> 00:06:43,611 Hé. Trop bien, fastoche. 129 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 Dans ma nouvelle œuvre, je donne un couteau à mon public 130 00:06:48,950 --> 00:06:51,327 et je le défie de diviser mon corps. 131 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 Ça s'appelle : "Le 38e parallèle". 132 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Splendide. 133 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Merci. 134 00:06:55,748 --> 00:06:59,043 - Viande blanche ou rouge ? - Servez-vous, les filles. 135 00:06:59,127 --> 00:07:01,754 Max dit que les frontières sont une illusion, 136 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 comme la bourse. 137 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Non, on a toujours eu besoin de limites 138 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 pour comprendre où on finit et où les autres commencent. 139 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 On n'en ressort pas toujours perdant. 140 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 Pour la guerre de Corée, je suis perdante. 141 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie ! De retour au sommet. 142 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Désolée de ne pas être rentrée hier. 143 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Il s'est passé des trucs de malade. 144 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Voilà le Valium. 145 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 Oh merci. 146 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Merci beaucoup. 147 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Écoutez, je vais m'allonger un peu. 148 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Laisse la vaisselle. 149 00:07:35,329 --> 00:07:37,874 - Viens, je vais t'aider. - Dieu te bénisse. 150 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Mer… 151 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 - Ruthie. - Merci. 152 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 - Ça va ? - Je vais bien. Ça va ! 153 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 Il faut faire attention. 154 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Betty Ford en était accro. 155 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 Comme toutes les femmes de banlieue. 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Comme tu le sais, je les ai soignées. 157 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 - T'étais où ? - Qui tu as soigné ? 158 00:07:59,479 --> 00:08:02,982 Tu me crois si je dis que j'ai dragué un mec au Public Enemy 159 00:08:03,065 --> 00:08:04,984 et que j'ai failli baiser l'ex de ma mère ? 160 00:08:05,067 --> 00:08:06,861 Oui. C'est un peu le problème. 161 00:08:07,737 --> 00:08:11,449 Nemo, les médecins étaient très inquiets. 162 00:08:11,532 --> 00:08:13,242 Elle a une bosse dans le cou. 163 00:08:13,326 --> 00:08:16,245 Ils ont fait une biopsie et une radio du thorax. 164 00:08:18,122 --> 00:08:21,334 C'est un peu bizarre. Tu poursuis l'ambulance de Ruth ? 165 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Avoir un fétiche pour la mort ne m'empêche pas d'aimer. 166 00:08:25,379 --> 00:08:27,048 Je sais que c'est difficile. 167 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 J'étais marionnettiste six mois en soins palliatifs. 168 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Elle ne va pas mourir, Maxine. 169 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Bref, bientôt, je pourrai m'offrir les meilleurs docteurs 170 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 et la crème de la crème des radios. 171 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 J'aime Ruth. Elle le sait. 172 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 D'accord. 173 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 RECHERCHE DE CHEZARE CARRERA À NEW YORK 174 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 LA RECHERCHE EST TERMINÉE 175 00:08:59,914 --> 00:09:00,873 GENRE - MASCULIN 176 00:09:00,957 --> 00:09:02,250 Le Bronx, bébé. 177 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Ouvre ! 178 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Hé. Bonjour ! 179 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 Vous avez deux heures de retard. 180 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 - Vous n'êtes pas technicien. - Ça te dit un truc ? 181 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 Oui. Google et moi, on s'est renseignés sur toi. 182 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 - Quoi ? - Excuse-moi. 183 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 - Quoi ? - Je passe. Tchou tchou. 184 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Bon. Alors. 185 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Excusez-moi. Que puis-je faire pour vous ? 186 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 À part m'avoir baisée moi et ma mère morte, ce que tu as déjà fait. 187 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 Quoi ? 188 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 Essaie de te souvenir, elle s'appelait Nora. 189 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Nadia ? 190 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 Ouah. Bien sûr que je m'en souviens. 191 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Nora était géniale. 192 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 On s'est bien amusés. 193 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Ah oui. C'était l'éclate. 194 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 Et à l'arrivée, j'ai eu la médaille, non ? 195 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Mais juste une. 196 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 C'est à propos de l'or ? 197 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Mon Dieu, petite, regarde autour de toi. 198 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Je n'ai pas ton argent. 199 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 Je ne suis pas vraiment le roi Midas. 200 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 Si j'étais toi, je laisserais tomber. 201 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Ouais. 202 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 Écoute, je ne suis pas venue ici pour que le voleur 203 00:10:21,662 --> 00:10:24,665 me dise comment récupérer mon héritage familial. 204 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Non, je veux dire, c'est un Coney Island. 205 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 Comment ça ? Le dernier arrêt du train D ? 206 00:10:31,172 --> 00:10:33,424 Chez nous, un Coney Island 207 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 c'est ce qui aurait pu tout arranger, 208 00:10:36,302 --> 00:10:37,720 si c'était arrivé, 209 00:10:38,220 --> 00:10:39,555 ou n'était pas arrivé. 210 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Mon père ne pouvait pas bosser. 211 00:10:42,475 --> 00:10:45,728 Il a chopé la polio et a atterri dans un poumon d'acier. 212 00:10:46,562 --> 00:10:49,357 S'il n'était pas allé à Coney Island cet été-là, 213 00:10:49,440 --> 00:10:51,275 il aurait évité la polio. 214 00:10:51,359 --> 00:10:52,485 Mais il y est allé. 215 00:10:52,985 --> 00:10:53,903 C'est un mythe. 216 00:10:55,112 --> 00:10:56,197 Un "si seulement". 217 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Ta mère, moi et l'or… 218 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 c'était un Coney Island. 219 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 C'est une belle histoire 220 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 et je suis navrée d'apprendre cette polio. 221 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Mais, on arrête de se faire du pied. 222 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 Je veux savoir où tu es allé après avoir volé l'or. 223 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 Des détails, merci. 224 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 Bon sang. J'essaie d'être un type bien. 225 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 Mon cul. 226 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 Elle te l'aurait dit si elle l'avait voulu. 227 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 D'accord ? 228 00:11:30,231 --> 00:11:32,358 Je peux savoir un truc sur ta mère ? 229 00:11:33,776 --> 00:11:34,944 Elle a déménagé ? 230 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 Elle a pu être elle-même ? 231 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 Tu sais, c'était son… C'était son truc. 232 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 Tu aimes le squash ? 233 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 J'étais champion à Bowery trois années de suite. 234 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 Ça fait longtemps, mais… 235 00:11:57,800 --> 00:12:00,136 J'ai encore les quadriceps d'un étalon. 236 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 - Ah ouais ? - Ouais. 237 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Les jambes sont les vélos de la vie. 238 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Merci beaucoup, Chezare. 239 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 Une vraie ordure, hein ? 240 00:12:13,399 --> 00:12:14,817 Un vrai connard. 241 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 Au plaisir. 242 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 Ce train à destination de Brooklyn Bridge 243 00:12:33,919 --> 00:12:35,296 approche de la gare. 244 00:12:38,090 --> 00:12:39,467 Prochain arrêt, Astor Place. 245 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 Carte de membre ? 246 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Vous laisseriez M. Lincoln faire du sport ici ? 247 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 Un passe journalier coûte 3,75 $. 248 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 Super. J'en prends un, merci. 249 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 - Bonjour à tous, je… - On est en pleine partie. 250 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Vous connaissez Chez Carrera ? 251 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 Tu es une de ses poules ? 252 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 C'est ça. Oui. Très cool. 253 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 Il va passer. 254 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 Il t'a engrossée ? 255 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Vous ne savez pas comment fonctionne le sperme ? 256 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Comment ça ? 257 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 Les hommes font rien. Les spermatozoïdes sont faibles. 258 00:13:22,009 --> 00:13:25,763 Ils ne font le boulot que quand l'œuf les téléporte au vaisseau, 259 00:13:26,263 --> 00:13:28,140 ensuite, on fait un bébé. 260 00:13:29,141 --> 00:13:33,229 Qu'est-ce que vous savez avec vos shorts moulants de 1982 ? 261 00:13:33,729 --> 00:13:37,274 Vraiment, c'est comme pincer les tétons, mais pour les bites. 262 00:13:37,358 --> 00:13:39,693 J'ai pas encore bu de café. Au revoir. 263 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Ça doit être marrant. 264 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Chez est dans la merde. 265 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 Allison. Comment ça va ? 266 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 Toujours moi. 267 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 LES DEUX VISAGES DE JOHN LEBOUTILLIER 268 00:13:55,793 --> 00:13:57,336 Vendez pas mon autographe. 269 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Toc-toc, petite garce. 270 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Bon sang, Nora. 271 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Tu ne peux pas être ici. 272 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Je ressemble peut-être à Nora, mais je ne joue pas. 273 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 Hier soir, j'ai tué un rocher, 274 00:14:28,450 --> 00:14:30,578 blessé une pierre, fait hospitaliser une brique. 275 00:14:30,661 --> 00:14:32,621 Si méchante que je rends la médecine malade. 276 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 D'accord. 277 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Tu es Muhammad Ali maintenant ? 278 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 Je me suis couchée la lumière allumée, 279 00:14:38,460 --> 00:14:39,837 je me suis levée, j'ai éteint, 280 00:14:39,920 --> 00:14:41,922 puis recouchée avant qu'elle s'éteigne. Vite. 281 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Je fais mal, vite. 282 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 Et je me bats contre M. Carie. 283 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 Où sont mes putains de Krugerrands ? 284 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Qu'est-ce qui te prend ? Tu recommences. 285 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 - Comment ça ? - Tu l'as déjà fait. 286 00:14:54,518 --> 00:14:56,020 Tu as pris l'argent hier. 287 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Nora, tu as pris ton argent hier soir. 288 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 Même un peu plus que ça, en fait. 289 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 Je te crois pas. 290 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 Tu es un menteur, 291 00:15:07,489 --> 00:15:10,534 donc tu me mens ou tu m'as menti dans 40 ans 292 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 en me cachant que Nora l'avait récupéré. 293 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 De quoi tu parles, "dans 40 ans" ? 294 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 Qu'est-ce que c'est ? Tu as quoi au visage ? 295 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 C'était toi. Hier soir. 296 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 J'ai bien aimé. 297 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 Ah ouais ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 298 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Quoi, tu joues au frotteur ? Hein ? 299 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 - Un peu… - Ouais ? 300 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 - Où est mon argent ? - Je te l'ai rendu hier soir. 301 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 - Tu en as fait quoi ? Il est où ? - Je sais pas. 302 00:15:42,733 --> 00:15:44,360 Merde. 303 00:15:44,443 --> 00:15:46,820 - Quoi ? - Oui ! Elle a acheté la caisse. 304 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 On se voit ce soir ? 305 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 J'espère pas. Mais connaissant ma mère, sûrement. 306 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Mais oui. Bien sûr. 307 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Typique. 308 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 La fameuse Alpha. 309 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Classique, maman. 310 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Désolée, Nora. 311 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 Le père Noël doit ramener ta Spider au pôle Nord. 312 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 C'est quoi ce… 313 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 Hé. 314 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 C'est à ma mère ! 315 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Hé, désolée, madame, ce sont mes affaires. 316 00:16:25,734 --> 00:16:29,446 Ta mère dit qu'elle ne paye plus l'appartement ni les vêtements. 317 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 C'est fini. Plus que le bébé. 318 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Elle prendra soin de toi car tu es la mère du bébé. 319 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 En fait, je suis le bébé de la mère, mais n'en parlons pas. 320 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Pourquoi voler cet or, Nora ? 321 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 C'était important pour elle. 322 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Tellement plus que des pièces. 323 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 Écoute, je suis désolée. J'essaie d'arranger ça. 324 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 Ta famille avait tout à Budapest, 325 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 et un jour, pouf, plus rien. 326 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 Plus personne. 327 00:16:55,889 --> 00:16:58,350 Mais tu ne lui montres aucun respect. 328 00:16:59,476 --> 00:17:04,815 Écoute… bien sûr que je respecte la survie de ma grand-mère. 329 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Pourquoi déshonorer ce sort ? 330 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 Mon Dieu. Seigneur. 331 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 C'est quoi, l'occulte ? 332 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 On est juifs ashkénazes, pas des sorciers. 333 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 Oui, c'est un problème de traduction. 334 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Ce n'est pas un sort, mais un miracle. 335 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 L'impossible est arrivée à Vera et tu l'as volé. 336 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Comment ça ? 337 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 - Nora. - Ruth. 338 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth ? 339 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Putain, Ruthie. 340 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 Regarde ça. Dans ta face, Melanie Griffith. 341 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Arrête. Je t'ai cherchée toute la journée. 342 00:17:39,933 --> 00:17:41,060 Je suis là. 343 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 J'ai voulu la payer… 344 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 - Je coûte cher. - Delia. 345 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 - Comment ça va ? - Eh ben… 346 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 - Une veuve a peur pour toi. - Quoi ? 347 00:17:51,278 --> 00:17:53,072 Elle a ses propres problèmes 348 00:17:53,572 --> 00:17:56,700 et elle court sans arrêt vers le téléphone pour te trouver. 349 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 C'est bon, Delia. 350 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 Ça me maintient en forme. 351 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Ça fait rien. 352 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 - Tu sais conduire une manuelle ? - Si je sais ? 353 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 D'accord. Ouais. 354 00:18:09,129 --> 00:18:11,256 Je prends ça pour un oui, d'accord ? 355 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Écoute, tu vas avoir plein de maris. 356 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Nora, je suis en deuil. 357 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 Tu savais conduire, Ruthie. 358 00:18:18,972 --> 00:18:21,892 - Quoi ? - J'ai dit, c'est bon de te voir sourire. 359 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 - J'adore conduire cette voiture. - Ouais. 360 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Et tu as raison de la rendre. 361 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 C'est responsable. Je suis fière de toi. 362 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 J'ai une question, Ruthie. 363 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Qu'est-ce qui cloche chez ma mère ? 364 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - Ta mère ? - Ouais. 365 00:18:46,458 --> 00:18:48,669 Elle a vécu des choses inimaginables. 366 00:18:48,752 --> 00:18:49,711 Auschwitz. 367 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 Je doute qu'on puisse la comprendre. 368 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 Ou alors, elle est née comme ça. 369 00:18:54,591 --> 00:18:57,511 L'inné contre l’acquis. On peut changer de sujet ? 370 00:18:57,594 --> 00:19:00,097 Je n'aime pas crier "Auschwitz" au magasin. 371 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 Eh ben, qui aime ? 372 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Je vais te dire ce que c'est. 373 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 L'épigénétique. 374 00:19:07,396 --> 00:19:10,607 Oui. L'inné contre l'acquis n'existe pas. 375 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 Et qui a créé cette arnaque ? 376 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Francis Galton, 377 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 le fondateur de l'eugénisme. 378 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 - Quoi ? - L'eugénisme. 379 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Nora ! 380 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 Regardez-vous, petite jeune pleine de vie. 381 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Vous êtes superbe. 382 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Regarde ça. Je suis le Norm de ce Cheers. 383 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 Non rien. Trop tôt. 384 00:19:34,381 --> 00:19:37,551 Il faut juste savoir que c'est un alcoolique mignon 385 00:19:37,634 --> 00:19:39,261 malheureux dans son couple. 386 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 Et j'aimerais rendre une voiture, s'il vous plaît. 387 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Vous venez de l'acheter. Un souci ? 388 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 Toutes sortes de soucis. 389 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 Oui, toutes sortes. J'ai changé d'avis. 390 00:19:54,026 --> 00:19:57,029 Vous êtes une habituée. Vous l'avez toujours voulue. 391 00:19:57,112 --> 00:19:58,780 Je ne voudrais pas que… 392 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Je suis sa thérapeute et je supervise cette intervention. 393 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 J'essayais d'être gentille. Pas besoin de certificat. 394 00:20:06,121 --> 00:20:09,082 La voiture perd de la valeur dès sa sortie, 395 00:20:09,166 --> 00:20:11,627 donc je dois déduire un pourcentage. 396 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Évidemment. 397 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Juste un peu. 398 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 J'ai payé en liquide ? Je pensais que j'avais payé en or. 399 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Je vous souhaite de vous épanouir. 400 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 Ouais. Je croise les doigts, 401 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 tout va à la banque pour le bébé Nadia. 402 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Elle portera mon prénom ? 403 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 MEILLEURE VENDEUSE 404 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 Eh bien, c'est décevant. 405 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Bon. Je crois qu'on a fini. 406 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Attends, allons vérifier le coffre. 407 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Putain, c'est la fête de la zibeline. 408 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Même Imelda Marcos ne peut pas garder toutes les chaussures. 409 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Ouais. 410 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Bon. 411 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Peu importe d'où elles viennent, on les vend. 412 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 Elles sont abîmées. 413 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 Je les accepte, mais pas au même prix. 414 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 Logique. Typique. 415 00:21:08,850 --> 00:21:11,186 Très bien. On est tous des négociateurs, 416 00:21:11,270 --> 00:21:13,855 alors, tenez. 417 00:21:15,065 --> 00:21:17,150 Grosses affaires, argent liquide. 418 00:21:17,651 --> 00:21:19,278 Rendez-moi mes Krugerrands. 419 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 C'est tout ? 420 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 Pour ce que vous m'avez donné, c'est tout. 421 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Vous gérez une entreprise. 422 00:21:29,288 --> 00:21:31,373 Mais je suis navrée, il y a une erreur. 423 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 Ces pièces ont été amenées par erreur. 424 00:21:33,875 --> 00:21:36,586 Des erreurs ? C'est la moitié de notre affaire. 425 00:21:36,670 --> 00:21:39,798 Écoutez, j'en ai besoin. Je veux les céder à ma fille 426 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 et lui offrir du concret 427 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 pour compenser ce que je n'ai pas 428 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 et ça fait beaucoup. 429 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Plein de choses. Je parle des compétences de base, etc. 430 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 Oh non, c'est reparti. 431 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 - Toujours une histoire triste. - Un sac ? 432 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 Quoi ? 433 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Bon sang, il me faut toutes les pièces. 434 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Si ma mère ne les a pas toutes, elle n'y arrivera pas. 435 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 Elle ne vivra pas. 436 00:22:05,699 --> 00:22:07,993 J'en suis certaine. 437 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Il est mort de toute façon, non ? 438 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Oui, ça me va. 439 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 Bonne nuit. Vive Satan. 440 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 Merci, Ruthie. 441 00:22:41,443 --> 00:22:44,029 La bague, c'est un trop gros sacrifice. 442 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Je le mérite pas. Non. 443 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 Je ne te mérite pas, Ruthie. 444 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Personne ne mérite ce qu'il a. Ça ne marche pas comme ça. 445 00:22:51,661 --> 00:22:53,663 Cette bague représente peu. 446 00:22:53,747 --> 00:22:57,167 Pardon d'être morbide, mais c'est la promesse d'un mort et… 447 00:22:57,667 --> 00:22:59,503 Je préfère vivre ici, avec toi. 448 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 Bien dit. 449 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Écoute, toi et moi, on a beaucoup de chemin à faire. 450 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Je suis comme un oracle, pour info. 451 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 - Vraiment ? - Ouais. En gros. 452 00:23:12,516 --> 00:23:13,725 En parlant d'avenir, 453 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 arrête toutes ces, tu sais… 454 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 Tu dois arrêter de fumer. Arrête de fumer. 455 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 Dit la femme enceinte. 456 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Le bébé adore fumer. 457 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Moi, ça va. Je suis cryogénique, donc, tu sais, 458 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 mais toi… 459 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 - Ah oui ? - Ouais. 460 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Je t'emmerde. 461 00:23:33,662 --> 00:23:37,040 Je veux aussi que tu commences à investir, d'accord ? 462 00:23:37,124 --> 00:23:38,208 Des vraies sommes. 463 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Si tu veux gagner du fric, investis dans Tyson Foods, Grainger 464 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Illinois Tool Works, des produits Apple… 465 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Nora. 466 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 Tu essaies de me réconforter, mais tu dois arrêter ton cinéma. 467 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Sois juste avec moi. 468 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Ici, maintenant. 469 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 Tu peux faire ça ? 470 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 - D'accord ? - Ici ? 471 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 S'il te plaît. 472 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 Bonjour, c'est Nora, parlez. 473 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 Salut, Nora. 474 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Ne panique pas. C'est moi, ta fille, 475 00:24:49,070 --> 00:24:51,531 qui t'appelle du continuum espace-temps 476 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 dans l'Upper East Side. 477 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 Je suis dans ton corps, ce qui explique la voix, 478 00:24:57,829 --> 00:25:00,832 mais ne sois pas effrayée, tranquille. 479 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Ouais. Je veux juste te dire bonjour 480 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 et te dire que je t'en veux vraiment. 481 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Ouais, tu ne… Tu ne fais que tout foutre en l'air 482 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 et merde, c'est dur à accepter et… 483 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 Tu finiras sûrement avec Chez pendant quelques années. 484 00:25:24,231 --> 00:25:26,441 Ouais, des compagnons bancals, 485 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 on se met à son niveau, j'imagine. 486 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Et, je sais pas, tant mieux pour toi. 487 00:25:33,198 --> 00:25:34,908 C’est mieux que d’être seule. 488 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 Enfin bref, 489 00:25:38,370 --> 00:25:40,622 j'apporte l'or à Vera où il doit être, 490 00:25:40,705 --> 00:25:44,584 pour, je sais pas, boucler cette boucle de détraquée et partir. 491 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 J'espère que ça vous offrira une seconde chance 492 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 et que tu ne gâcheras pas tout. 493 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 Alors… 494 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 Ouais, voilà. 495 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 Je t’aime. 496 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 J'ai fait de mon mieux. D'accord, salut. 497 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 Putain de… C'est pour ça qu'on a des portables. 498 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 Alan ! 499 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 Quelqu'un a pris mon sac ? 500 00:27:32,942 --> 00:27:34,653 Tu as vu qui a pris mon sac ? 501 00:27:37,697 --> 00:27:38,740 Tu as mon sac ?! 502 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Putain ! 503 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Sous-titres : Danielle Azran