1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Où est mon argent ?
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Grand-mère ?
4
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Ouais.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Laisse-moi d'abord te dire que
je suis aussi furieuse que toi.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Je le savais. Tu m'as volée.
Ma propre fille.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
Non, pas moi.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Enfin, oui, moi,
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
mais je ne suis même pas moi là
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
et en théorie,
c'était même pas moi, Nora.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
C'était ce type, Chez.
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Chez Carrera.
13
00:00:54,804 --> 00:00:57,891
Et sache que ce type
est sur ma liste, grand-mère.
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
Putain.
15
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Un peu tôt pour parler hongrois, non ?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
Laisse-moi deviner.
17
00:01:08,985 --> 00:01:12,572
Tu parles du fait qu'on était hongrois,
18
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
des gens importants, des intellectuels
19
00:01:16,117 --> 00:01:18,828
et les nazis sont venus, ont tout volé
20
00:01:18,912 --> 00:01:20,497
et ont filé dans un train d'or.
21
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Je sais, je l'ai entendu
un million de fois.
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
On n'a plus besoin d'intermédiaire.
23
00:01:30,298 --> 00:01:31,382
Ça et ça.
24
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Cette camelote !
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
Tu ne fais que prendre et prendre.
26
00:01:37,514 --> 00:01:40,433
Ces pièces
étaient notre seule garantie…
27
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
Face au retour d'Hitler.
28
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Je sais.
29
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
Les régimes changent,
30
00:01:46,022 --> 00:01:48,149
les monnaies deviennent obsolètes,
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
seul l'or reste, ouais.
32
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Nous, les Vulvokov,
sommes au point idéal
33
00:01:52,529 --> 00:01:54,781
où la paranoïa rencontre l'hyperinflation.
34
00:01:57,951 --> 00:01:59,077
Tu es en colère.
35
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
D'accord.
36
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
On dit comment en hongrois :
"Au final, c'est juste de l'argent,
37
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
"on s'en sortira ensemble
38
00:02:12,340 --> 00:02:17,053
"et le bébé est l'occasion
d'une nouvelle relation" ?
39
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Tu n'avais pas le droit.
40
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
Tu ne peux rien y changer. C'est fait !
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Pour toi, oui.
42
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
Pour moi,
c'est un peu plus à l'aise Blaise.
43
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
Qu'est-ce que ça veut dire ?
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Tu sais, c'est pour dire que…
45
00:02:32,944 --> 00:02:36,656
Je gère, d'accord ?
Je dois juste trouver cet enfoiré.
46
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
Quelle déception.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Tout ce que j'ai enduré.
48
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
Tu n'aurais jamais survécu.
49
00:02:43,413 --> 00:02:47,834
Mon Dieu. C'est vraiment pourri
de dire ça à ta fille, hein ?
50
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
Et puis merde.
J'essayais d'être gentille,
51
00:02:52,755 --> 00:02:55,175
mais on va arrêter le foutage de gueule.
52
00:02:55,258 --> 00:02:59,846
Tu l'as narguée avec ce fric
toute sa putain de vie, pas vrai ?
53
00:02:59,929 --> 00:03:01,890
Toi, sa marionnettiste maléfique
54
00:03:01,973 --> 00:03:03,808
et elle, ta victime détraquée.
55
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Et au final,
c'était censé être mon héritage.
56
00:03:07,270 --> 00:03:11,774
Ipso facto, c'est à moi,
conventionnellement et par procuration.
57
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Pas à toi, ni à maman, à moi.
58
00:03:16,863 --> 00:03:17,822
Je suis une connasse.
59
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
Pourquoi tu parles comme ça ?
Connasse et putain ?
60
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Noraleh, attends.
61
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Ne pars pas.
62
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
C'est n'importe quoi.
63
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Tu sais quoi, Vera ? Je t'aime.
64
00:03:37,217 --> 00:03:40,762
Si on oublie cette histoire,
c'était super de te voir.
65
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Sérieusement.
66
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
À plus, d'accord ?
67
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Comment on trouve quelqu'un
sans Internet, bordel ?
68
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
Bonjour.
69
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Touché, l'annuaire.
70
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Génial.
71
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Voyons voir.
72
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Pour Carrera.
73
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Carrera…
74
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
75
00:04:08,331 --> 00:04:10,583
Est-ce que cet enfoiré existe ?
76
00:04:12,460 --> 00:04:14,254
Trop froid pour ces conneries.
77
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Tu viens avec moi.
78
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Il s'appelle Chezare Carrera.
79
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
- Chezare Carrera ?
- Ouais.
80
00:04:22,095 --> 00:04:25,515
D'ailleurs, pas le père de ce bébé.
81
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
Et pas dans l'annuaire.
Mais tellement de Campbell.
82
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Beaucoup. Autre chose ?
83
00:04:31,020 --> 00:04:32,981
Vous savez s'il travaille ?
84
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
- Il a une famille ?
- Je crois qu'il me vole.
85
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Vous ne saisissez pas bien
ce qu'on fait ici.
86
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
Pas besoin de saisir.
87
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Vous savez ce qu'est un Krugerrand ?
88
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
- Non, madame.
- Ouais, c'est assez obscur.
89
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
C'est un lingot d'or sud-africain.
90
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
En moyenne,
on peut en tirer 1 800 $ pour 28 grammes.
91
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
Bon, je parle pour la génération Y,
mais je veux pas qu'on s'égare.
92
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Je ne saisis toujours pas.
93
00:05:00,466 --> 00:05:03,553
- Mes grands-parents ont vécu la Shoah.
- Je suis navré.
94
00:05:03,636 --> 00:05:05,305
- Pas votre faute.
- Je sais.
95
00:05:05,388 --> 00:05:07,390
Bref, après la guerre,
96
00:05:07,473 --> 00:05:10,643
les survivants craignaient
de déposer leur argent à la banque.
97
00:05:12,145 --> 00:05:13,896
Ma grand-mère, en revanche,
98
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
a racheté 150 de ces petits bébés.
99
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
De combien parle-t-on ?
100
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Bonne question.
101
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
Vous savez, le prix de l'or fluctue, non ?
102
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
Donc, en moyenne, n'importe quand,
103
00:05:26,743 --> 00:05:28,077
j'avais vérifié,
104
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
280 451,21 $.
105
00:05:31,664 --> 00:05:35,209
- Merde. Ça fait beaucoup d'argent.
- Oui, beaucoup d'argent.
106
00:05:35,293 --> 00:05:37,920
Ça aurait payé la fac
et un cheval de course.
107
00:05:38,004 --> 00:05:41,132
- Bref, vous comprenez mon embarras.
- Oui, je vois.
108
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
Donnez toutes vos informations
109
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
et d'ici trois semaines,
je le retrouverai.
110
00:05:47,513 --> 00:05:50,058
- Trois semaines ?
- Vous avez plus rapide ?
111
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
Eh bien, pas une personne
à proprement parler.
112
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Un petit outil qui s'appelle Internet.
113
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Ça a l'air infâme.
114
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Vous n'avez pas idée.
115
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Bref, on a essayé.
116
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
Merci beaucoup.
117
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
- Gardez l'annuaire.
- Bien.
118
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
Là où je vais, c'est inutile.
119
00:06:07,909 --> 00:06:11,329
Vous ne devriez pas porter ça.
Faites attention en sortant.
120
00:06:11,412 --> 00:06:13,039
- Bien sûr. Merci.
- Voilà.
121
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
- Pardon. Je passe.
- Attention aux marches.
122
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
- D'accord. Adios.
- Bonne soirée. Rentrez bien.
123
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
Carrément bizarre.
124
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Plein de soucis.
125
00:06:30,973 --> 00:06:32,308
Qu'est-ce qu'on a là ?
126
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
D'accord.
J'arrive, les connards.
127
00:06:36,396 --> 00:06:39,315
Seigneur. Ces enfoirés sont impatients.
128
00:06:40,358 --> 00:06:43,611
Hé. Trop bien, fastoche.
129
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
Dans ma nouvelle œuvre,
je donne un couteau à mon public
130
00:06:48,950 --> 00:06:51,327
et je le défie de diviser mon corps.
131
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
Ça s'appelle : "Le 38e parallèle".
132
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Splendide.
133
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Merci.
134
00:06:55,748 --> 00:06:59,043
- Viande blanche ou rouge ?
- Servez-vous, les filles.
135
00:06:59,127 --> 00:07:01,754
Max dit que
les frontières sont une illusion,
136
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
comme la bourse.
137
00:07:03,339 --> 00:07:06,634
Non, on a toujours eu besoin de limites
138
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
pour comprendre où on finit
et où les autres commencent.
139
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
On n'en ressort pas toujours perdant.
140
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Pour la guerre de Corée,
je suis perdante.
141
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie ! De retour au sommet.
142
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Désolée de ne pas être rentrée hier.
143
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Il s'est passé des trucs de malade.
144
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Voilà le Valium.
145
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
Oh merci.
146
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Merci beaucoup.
147
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Écoutez, je vais m'allonger un peu.
148
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Laisse la vaisselle.
149
00:07:35,329 --> 00:07:37,874
- Viens, je vais t'aider.
- Dieu te bénisse.
150
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Mer…
151
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
- Ruthie.
- Merci.
152
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
- Ça va ?
- Je vais bien. Ça va !
153
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
Il faut faire attention.
154
00:07:47,341 --> 00:07:48,926
Betty Ford en était accro.
155
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Comme toutes les femmes de banlieue.
156
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
Comme tu le sais, je les ai soignées.
157
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
- T'étais où ?
- Qui tu as soigné ?
158
00:07:59,479 --> 00:08:02,982
Tu me crois si je dis que
j'ai dragué un mec au Public Enemy
159
00:08:03,065 --> 00:08:04,984
et que j'ai failli baiser
l'ex de ma mère ?
160
00:08:05,067 --> 00:08:06,861
Oui. C'est un peu le problème.
161
00:08:07,737 --> 00:08:11,449
Nemo, les médecins étaient très inquiets.
162
00:08:11,532 --> 00:08:13,242
Elle a une bosse dans le cou.
163
00:08:13,326 --> 00:08:16,245
Ils ont fait une biopsie
et une radio du thorax.
164
00:08:18,122 --> 00:08:21,334
C'est un peu bizarre.
Tu poursuis l'ambulance de Ruth ?
165
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
Avoir un fétiche pour la mort
ne m'empêche pas d'aimer.
166
00:08:25,379 --> 00:08:27,048
Je sais que c'est difficile.
167
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
J'étais marionnettiste six mois
en soins palliatifs.
168
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Elle ne va pas mourir, Maxine.
169
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Bref, bientôt, je pourrai m'offrir
les meilleurs docteurs
170
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
et la crème de la crème des radios.
171
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
J'aime Ruth. Elle le sait.
172
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
D'accord.
173
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
RECHERCHE DE CHEZARE CARRERA À NEW YORK
174
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
LA RECHERCHE EST TERMINÉE
175
00:08:59,914 --> 00:09:00,873
GENRE - MASCULIN
176
00:09:00,957 --> 00:09:02,250
Le Bronx, bébé.
177
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Ouvre !
178
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Hé. Bonjour !
179
00:09:07,296 --> 00:09:09,298
Vous avez deux heures de retard.
180
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
- Vous n'êtes pas technicien.
- Ça te dit un truc ?
181
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
Oui. Google et moi,
on s'est renseignés sur toi.
182
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
- Quoi ?
- Excuse-moi.
183
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
- Quoi ?
- Je passe. Tchou tchou.
184
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
Bon. Alors.
185
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Excusez-moi.
Que puis-je faire pour vous ?
186
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
À part m'avoir baisée moi
et ma mère morte, ce que tu as déjà fait.
187
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
Quoi ?
188
00:09:34,490 --> 00:09:37,034
Essaie de te souvenir,
elle s'appelait Nora.
189
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
Nadia ?
190
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
Ouah. Bien sûr que je m'en souviens.
191
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Nora était géniale.
192
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
On s'est bien amusés.
193
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Ah oui. C'était l'éclate.
194
00:09:54,468 --> 00:09:57,513
Et à l'arrivée, j'ai eu la médaille, non ?
195
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Mais juste une.
196
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
C'est à propos de l'or ?
197
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Mon Dieu, petite, regarde autour de toi.
198
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Je n'ai pas ton argent.
199
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
Je ne suis pas vraiment le roi Midas.
200
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
Si j'étais toi, je laisserais tomber.
201
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Ouais.
202
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
Écoute, je ne suis pas venue ici
pour que le voleur
203
00:10:21,662 --> 00:10:24,665
me dise comment récupérer
mon héritage familial.
204
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Non, je veux dire, c'est un Coney Island.
205
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
Comment ça ?
Le dernier arrêt du train D ?
206
00:10:31,172 --> 00:10:33,424
Chez nous, un Coney Island
207
00:10:33,507 --> 00:10:35,801
c'est ce qui aurait pu tout arranger,
208
00:10:36,302 --> 00:10:37,720
si c'était arrivé,
209
00:10:38,220 --> 00:10:39,555
ou n'était pas arrivé.
210
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Mon père ne pouvait pas bosser.
211
00:10:42,475 --> 00:10:45,728
Il a chopé la polio
et a atterri dans un poumon d'acier.
212
00:10:46,562 --> 00:10:49,357
S'il n'était pas allé
à Coney Island cet été-là,
213
00:10:49,440 --> 00:10:51,275
il aurait évité la polio.
214
00:10:51,359 --> 00:10:52,485
Mais il y est allé.
215
00:10:52,985 --> 00:10:53,903
C'est un mythe.
216
00:10:55,112 --> 00:10:56,197
Un "si seulement".
217
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Ta mère, moi et l'or…
218
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
c'était un Coney Island.
219
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
C'est une belle histoire
220
00:11:09,210 --> 00:11:11,712
et je suis navrée d'apprendre cette polio.
221
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Mais, on arrête de se faire du pied.
222
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
Je veux savoir
où tu es allé après avoir volé l'or.
223
00:11:20,930 --> 00:11:22,431
Des détails, merci.
224
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
Bon sang.
J'essaie d'être un type bien.
225
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
Mon cul.
226
00:11:25,935 --> 00:11:28,145
Elle te l'aurait dit
si elle l'avait voulu.
227
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
D'accord ?
228
00:11:30,231 --> 00:11:32,358
Je peux savoir un truc sur ta mère ?
229
00:11:33,776 --> 00:11:34,944
Elle a déménagé ?
230
00:11:36,028 --> 00:11:37,947
Elle a pu être elle-même ?
231
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
Tu sais, c'était son…
C'était son truc.
232
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Tu aimes le squash ?
233
00:11:49,375 --> 00:11:53,087
J'étais champion à Bowery
trois années de suite.
234
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Ça fait longtemps, mais…
235
00:11:57,800 --> 00:12:00,136
J'ai encore les quadriceps d'un étalon.
236
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
- Ah ouais ?
- Ouais.
237
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Les jambes sont les vélos de la vie.
238
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Merci beaucoup, Chezare.
239
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
Une vraie ordure, hein ?
240
00:12:13,399 --> 00:12:14,817
Un vrai connard.
241
00:12:15,568 --> 00:12:16,402
Au plaisir.
242
00:12:31,333 --> 00:12:33,836
Ce train à destination de Brooklyn Bridge
243
00:12:33,919 --> 00:12:35,296
approche de la gare.
244
00:12:38,090 --> 00:12:39,467
Prochain arrêt, Astor Place.
245
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
Carte de membre ?
246
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Vous laisseriez M. Lincoln
faire du sport ici ?
247
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Un passe journalier coûte 3,75 $.
248
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
Super. J'en prends un, merci.
249
00:13:00,404 --> 00:13:03,199
- Bonjour à tous, je…
- On est en pleine partie.
250
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Vous connaissez Chez Carrera ?
251
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
Tu es une de ses poules ?
252
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
C'est ça. Oui. Très cool.
253
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
Il va passer.
254
00:13:11,832 --> 00:13:13,167
Il t'a engrossée ?
255
00:13:14,960 --> 00:13:18,005
Vous ne savez pas
comment fonctionne le sperme ?
256
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Comment ça ?
257
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
Les hommes font rien.
Les spermatozoïdes sont faibles.
258
00:13:22,009 --> 00:13:25,763
Ils ne font le boulot que quand l'œuf
les téléporte au vaisseau,
259
00:13:26,263 --> 00:13:28,140
ensuite, on fait un bébé.
260
00:13:29,141 --> 00:13:33,229
Qu'est-ce que vous savez
avec vos shorts moulants de 1982 ?
261
00:13:33,729 --> 00:13:37,274
Vraiment, c'est comme
pincer les tétons, mais pour les bites.
262
00:13:37,358 --> 00:13:39,693
J'ai pas encore bu de café.
Au revoir.
263
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Ça doit être marrant.
264
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Chez est dans la merde.
265
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
Allison. Comment ça va ?
266
00:13:50,412 --> 00:13:51,288
Toujours moi.
267
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
LES DEUX VISAGES DE JOHN LEBOUTILLIER
268
00:13:55,793 --> 00:13:57,336
Vendez pas mon autographe.
269
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Toc-toc, petite garce.
270
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Bon sang, Nora.
271
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Tu ne peux pas être ici.
272
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Je ressemble peut-être à Nora,
mais je ne joue pas.
273
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
Hier soir, j'ai tué un rocher,
274
00:14:28,450 --> 00:14:30,578
blessé une pierre,
fait hospitaliser une brique.
275
00:14:30,661 --> 00:14:32,621
Si méchante
que je rends la médecine malade.
276
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
D'accord.
277
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
Tu es Muhammad Ali maintenant ?
278
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
Je me suis couchée la lumière allumée,
279
00:14:38,460 --> 00:14:39,837
je me suis levée, j'ai éteint,
280
00:14:39,920 --> 00:14:41,922
puis recouchée
avant qu'elle s'éteigne. Vite.
281
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Je fais mal, vite.
282
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
Et je me bats contre M. Carie.
283
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
Où sont mes putains de Krugerrands ?
284
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu recommences.
285
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
- Comment ça ?
- Tu l'as déjà fait.
286
00:14:54,518 --> 00:14:56,020
Tu as pris l'argent hier.
287
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Nora, tu as pris ton argent hier soir.
288
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
Même un peu plus que ça, en fait.
289
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
Je te crois pas.
290
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
Tu es un menteur,
291
00:15:07,489 --> 00:15:10,534
donc tu me mens
ou tu m'as menti dans 40 ans
292
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
en me cachant que Nora l'avait récupéré.
293
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
De quoi tu parles, "dans 40 ans" ?
294
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
Qu'est-ce que c'est ?
Tu as quoi au visage ?
295
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
C'était toi. Hier soir.
296
00:15:22,004 --> 00:15:23,172
J'ai bien aimé.
297
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
Ah ouais ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
298
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Quoi, tu joues au frotteur ? Hein ?
299
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
- Un peu…
- Ouais ?
300
00:15:31,055 --> 00:15:35,517
- Où est mon argent ?
- Je te l'ai rendu hier soir.
301
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
- Tu en as fait quoi ? Il est où ?
- Je sais pas.
302
00:15:42,733 --> 00:15:44,360
Merde.
303
00:15:44,443 --> 00:15:46,820
- Quoi ?
- Oui ! Elle a acheté la caisse.
304
00:15:47,905 --> 00:15:49,281
On se voit ce soir ?
305
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
J'espère pas.
Mais connaissant ma mère, sûrement.
306
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Mais oui. Bien sûr.
307
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Typique.
308
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
La fameuse Alpha.
309
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Classique, maman.
310
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Désolée, Nora.
311
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
Le père Noël doit ramener
ta Spider au pôle Nord.
312
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
C'est quoi ce…
313
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
Hé.
314
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
C'est à ma mère !
315
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Hé, désolée, madame,
ce sont mes affaires.
316
00:16:25,734 --> 00:16:29,446
Ta mère dit qu'elle ne paye plus
l'appartement ni les vêtements.
317
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
C'est fini. Plus que le bébé.
318
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Elle prendra soin de toi
car tu es la mère du bébé.
319
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
En fait, je suis le bébé de la mère,
mais n'en parlons pas.
320
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Pourquoi voler cet or, Nora ?
321
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
C'était important pour elle.
322
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Tellement plus que des pièces.
323
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
Écoute, je suis désolée.
J'essaie d'arranger ça.
324
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
Ta famille avait tout à Budapest,
325
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
et un jour, pouf, plus rien.
326
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
Plus personne.
327
00:16:55,889 --> 00:16:58,350
Mais tu ne lui montres aucun respect.
328
00:16:59,476 --> 00:17:04,815
Écoute… bien sûr que je respecte
la survie de ma grand-mère.
329
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Pourquoi déshonorer ce sort ?
330
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
Mon Dieu. Seigneur.
331
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
C'est quoi, l'occulte ?
332
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
On est juifs ashkénazes, pas des sorciers.
333
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
Oui, c'est un problème de traduction.
334
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Ce n'est pas un sort, mais un miracle.
335
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
L'impossible est arrivée à Vera
et tu l'as volé.
336
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Comment ça ?
337
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
- Nora.
- Ruth.
338
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth ?
339
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Putain, Ruthie.
340
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
Regarde ça.
Dans ta face, Melanie Griffith.
341
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
Arrête. Je t'ai cherchée toute la journée.
342
00:17:39,933 --> 00:17:41,060
Je suis là.
343
00:17:41,143 --> 00:17:42,478
J'ai voulu la payer…
344
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
- Je coûte cher.
- Delia.
345
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
- Comment ça va ?
- Eh ben…
346
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
- Une veuve a peur pour toi.
- Quoi ?
347
00:17:51,278 --> 00:17:53,072
Elle a ses propres problèmes
348
00:17:53,572 --> 00:17:56,700
et elle court sans arrêt
vers le téléphone pour te trouver.
349
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
C'est bon, Delia.
350
00:17:58,410 --> 00:17:59,912
Ça me maintient en forme.
351
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Ça fait rien.
352
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
- Tu sais conduire une manuelle ?
- Si je sais ?
353
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
D'accord. Ouais.
354
00:18:09,129 --> 00:18:11,256
Je prends ça pour un oui, d'accord ?
355
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Écoute, tu vas avoir plein de maris.
356
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Nora, je suis en deuil.
357
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
Tu savais conduire, Ruthie.
358
00:18:18,972 --> 00:18:21,892
- Quoi ?
- J'ai dit, c'est bon de te voir sourire.
359
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
- J'adore conduire cette voiture.
- Ouais.
360
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
Et tu as raison de la rendre.
361
00:18:34,071 --> 00:18:36,615
C'est responsable. Je suis fière de toi.
362
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
J'ai une question, Ruthie.
363
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Qu'est-ce qui cloche chez ma mère ?
364
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
- Ta mère ?
- Ouais.
365
00:18:46,458 --> 00:18:48,669
Elle a vécu des choses inimaginables.
366
00:18:48,752 --> 00:18:49,711
Auschwitz.
367
00:18:50,254 --> 00:18:52,548
Je doute qu'on puisse la comprendre.
368
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
Ou alors,
elle est née comme ça.
369
00:18:54,591 --> 00:18:57,511
L'inné contre l’acquis.
On peut changer de sujet ?
370
00:18:57,594 --> 00:19:00,097
Je n'aime pas crier "Auschwitz"
au magasin.
371
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
Eh ben, qui aime ?
372
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Je vais te dire ce que c'est.
373
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
L'épigénétique.
374
00:19:07,396 --> 00:19:10,607
Oui. L'inné contre l'acquis n'existe pas.
375
00:19:11,108 --> 00:19:12,818
Et qui a créé cette arnaque ?
376
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
Francis Galton,
377
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
le fondateur de l'eugénisme.
378
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
- Quoi ?
- L'eugénisme.
379
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Nora !
380
00:19:21,785 --> 00:19:24,329
Regardez-vous, petite jeune pleine de vie.
381
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Vous êtes superbe.
382
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Regarde ça.
Je suis le Norm de ce Cheers.
383
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
Non rien. Trop tôt.
384
00:19:34,381 --> 00:19:37,551
Il faut juste savoir
que c'est un alcoolique mignon
385
00:19:37,634 --> 00:19:39,261
malheureux dans son couple.
386
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
Et j'aimerais rendre une voiture,
s'il vous plaît.
387
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Vous venez de l'acheter. Un souci ?
388
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
Toutes sortes de soucis.
389
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
Oui, toutes sortes. J'ai changé d'avis.
390
00:19:54,026 --> 00:19:57,029
Vous êtes une habituée.
Vous l'avez toujours voulue.
391
00:19:57,112 --> 00:19:58,780
Je ne voudrais pas que…
392
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Je suis sa thérapeute
et je supervise cette intervention.
393
00:20:02,409 --> 00:20:05,579
J'essayais d'être gentille.
Pas besoin de certificat.
394
00:20:06,121 --> 00:20:09,082
La voiture perd de la valeur
dès sa sortie,
395
00:20:09,166 --> 00:20:11,627
donc je dois déduire un pourcentage.
396
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Évidemment.
397
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Juste un peu.
398
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
J'ai payé en liquide ?
Je pensais que j'avais payé en or.
399
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Je vous souhaite de vous épanouir.
400
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
Ouais. Je croise les doigts,
401
00:20:28,560 --> 00:20:30,979
tout va à la banque
pour le bébé Nadia.
402
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
Elle portera mon prénom ?
403
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
MEILLEURE VENDEUSE
404
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
Eh bien, c'est décevant.
405
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Bon. Je crois qu'on a fini.
406
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Attends, allons vérifier le coffre.
407
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Putain, c'est la fête de la zibeline.
408
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Même Imelda Marcos
ne peut pas garder toutes les chaussures.
409
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
Ouais.
410
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Bon.
411
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Peu importe d'où elles viennent,
on les vend.
412
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
Elles sont abîmées.
413
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Je les accepte, mais pas au même prix.
414
00:21:06,890 --> 00:21:07,975
Logique. Typique.
415
00:21:08,850 --> 00:21:11,186
Très bien.
On est tous des négociateurs,
416
00:21:11,270 --> 00:21:13,855
alors, tenez.
417
00:21:15,065 --> 00:21:17,150
Grosses affaires, argent liquide.
418
00:21:17,651 --> 00:21:19,278
Rendez-moi mes Krugerrands.
419
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
C'est tout ?
420
00:21:24,449 --> 00:21:27,577
Pour ce que vous m'avez donné, c'est tout.
421
00:21:27,661 --> 00:21:29,204
Vous gérez une entreprise.
422
00:21:29,288 --> 00:21:31,373
Mais je suis navrée, il y a une erreur.
423
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
Ces pièces ont été amenées par erreur.
424
00:21:33,875 --> 00:21:36,586
Des erreurs ?
C'est la moitié de notre affaire.
425
00:21:36,670 --> 00:21:39,798
Écoutez, j'en ai besoin.
Je veux les céder à ma fille
426
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
et lui offrir du concret
427
00:21:41,967 --> 00:21:44,052
pour compenser ce que je n'ai pas
428
00:21:44,136 --> 00:21:45,762
et ça fait beaucoup.
429
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Plein de choses.
Je parle des compétences de base, etc.
430
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
Oh non, c'est reparti.
431
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
- Toujours une histoire triste.
- Un sac ?
432
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
Quoi ?
433
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Bon sang, il me faut toutes les pièces.
434
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Si ma mère ne les a pas toutes,
elle n'y arrivera pas.
435
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
Elle ne vivra pas.
436
00:22:05,699 --> 00:22:07,993
J'en suis certaine.
437
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Il est mort de toute façon, non ?
438
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Oui, ça me va.
439
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
Bonne nuit. Vive Satan.
440
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
Merci, Ruthie.
441
00:22:41,443 --> 00:22:44,029
La bague, c'est un trop gros sacrifice.
442
00:22:44,112 --> 00:22:45,447
Je le mérite pas. Non.
443
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
Je ne te mérite pas, Ruthie.
444
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Personne ne mérite ce qu'il a.
Ça ne marche pas comme ça.
445
00:22:51,661 --> 00:22:53,663
Cette bague représente peu.
446
00:22:53,747 --> 00:22:57,167
Pardon d'être morbide,
mais c'est la promesse d'un mort et…
447
00:22:57,667 --> 00:22:59,503
Je préfère vivre ici, avec toi.
448
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
Bien dit.
449
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Écoute, toi et moi,
on a beaucoup de chemin à faire.
450
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Je suis comme un oracle, pour info.
451
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
- Vraiment ?
- Ouais. En gros.
452
00:23:12,516 --> 00:23:13,725
En parlant d'avenir,
453
00:23:15,394 --> 00:23:17,938
arrête toutes ces, tu sais…
454
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
Tu dois arrêter de fumer.
Arrête de fumer.
455
00:23:22,109 --> 00:23:23,485
Dit la femme enceinte.
456
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
Le bébé adore fumer.
457
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Moi, ça va.
Je suis cryogénique, donc, tu sais,
458
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
mais toi…
459
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
- Ah oui ?
- Ouais.
460
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Je t'emmerde.
461
00:23:33,662 --> 00:23:37,040
Je veux aussi que
tu commences à investir, d'accord ?
462
00:23:37,124 --> 00:23:38,208
Des vraies sommes.
463
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Si tu veux gagner du fric,
investis dans Tyson Foods, Grainger
464
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Illinois Tool Works, des produits Apple…
465
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Nora.
466
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
Tu essaies de me réconforter,
mais tu dois arrêter ton cinéma.
467
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Sois juste avec moi.
468
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Ici, maintenant.
469
00:23:57,644 --> 00:23:58,728
Tu peux faire ça ?
470
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
- D'accord ?
- Ici ?
471
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
S'il te plaît.
472
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
Bonjour, c'est Nora, parlez.
473
00:24:41,730 --> 00:24:44,107
Salut, Nora.
474
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Ne panique pas. C'est moi, ta fille,
475
00:24:49,070 --> 00:24:51,531
qui t'appelle du continuum espace-temps
476
00:24:51,615 --> 00:24:52,991
dans l'Upper East Side.
477
00:24:54,868 --> 00:24:57,746
Je suis dans ton corps,
ce qui explique la voix,
478
00:24:57,829 --> 00:25:00,832
mais ne sois pas effrayée, tranquille.
479
00:25:02,501 --> 00:25:05,212
Ouais. Je veux juste te dire bonjour
480
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
et te dire que je t'en veux vraiment.
481
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Ouais, tu ne…
Tu ne fais que tout foutre en l'air
482
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
et merde, c'est dur à accepter et…
483
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
Tu finiras sûrement avec Chez
pendant quelques années.
484
00:25:24,231 --> 00:25:26,441
Ouais, des compagnons bancals,
485
00:25:27,526 --> 00:25:29,611
on se met à son niveau, j'imagine.
486
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Et, je sais pas, tant mieux pour toi.
487
00:25:33,198 --> 00:25:34,908
C’est mieux que d’être seule.
488
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
Enfin bref,
489
00:25:38,370 --> 00:25:40,622
j'apporte l'or à Vera où il doit être,
490
00:25:40,705 --> 00:25:44,584
pour, je sais pas, boucler cette boucle
de détraquée et partir.
491
00:25:46,127 --> 00:25:49,339
J'espère que
ça vous offrira une seconde chance
492
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
et que tu ne gâcheras pas tout.
493
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
Alors…
494
00:25:56,388 --> 00:25:57,222
Ouais, voilà.
495
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
Je t’aime.
496
00:25:59,933 --> 00:26:02,811
J'ai fait de mon mieux.
D'accord, salut.
497
00:26:09,734 --> 00:26:12,529
Putain de…
C'est pour ça qu'on a des portables.
498
00:26:49,858 --> 00:26:50,734
Alan !
499
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
Quelqu'un a pris mon sac ?
500
00:27:32,942 --> 00:27:34,653
Tu as vu qui a pris mon sac ?
501
00:27:37,697 --> 00:27:38,740
Tu as mon sac ?!
502
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Putain !
503
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Sous-titres : Danielle Azran