1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 NETFLIX-SARJA 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Missä rahani ovat? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Mummi? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Niin. 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 Aloitan sanomalla, että olen yhtä vihainen tästä kuin sinä. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Tiesin sen. Varastit minulta. Oma tyttäreni. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 En minä. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Tai siis kyllä, 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 mutta en edes ole minä nyt, 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 eikä se ollut edes minä eli Nora. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 Se oli eräs Chez. 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Chez Carrera. 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 Aion näyttää sille ryökäleelle, mummi. 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 Voi helvetti. 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Vähän aikaista unkarille. 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Anna kun arvaan. 17 00:01:08,985 --> 00:01:15,450 Kyse on siitä, että olimme unkarilaisia älymystöpamppuja, 18 00:01:16,117 --> 00:01:20,497 ja sitten natsit tulivat ja varastivat kaiken. 19 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Olen kuullut sen miljoona kertaa. 20 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 Hypätään suoraan asiaan. 21 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 Tämä ja tämä. 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Tämä romu. 23 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Sinä vain otat. 24 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 Ne kolikot olivat ainoa vakuutemme… 25 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 Kun Hitler palaa. 26 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 Tiedän kyllä. 27 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Hallitukset muuttuvat - 28 00:01:46,022 --> 00:01:48,149 ja valuutat vanhentuvat, 29 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 ja vain kulta jää. 30 00:01:50,068 --> 00:01:54,697 Meidän Vulvokovien elämässä vainoharhat elävät hyperinflaation rinnalla. 31 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 Järkytin sinut. 32 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Okei. 33 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Miten unkariksi sanotaan: "Se on vain rahaa, 34 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 selviämme tästä yhdessä - 35 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 ja vauva tuo tilaisuuden uuteen läheisyyteen?" 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Sinulla ei ollut oikeutta. 37 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 Tätä ei saa tekemättömäksi. 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Ehkä sinä et saa. 39 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 Minulle tilanne on hieman löyhempi. 40 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Mitä on "löyhempi"? 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Tarkoitan vain, 42 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 että minä hoidan tämän. On vain löydettävä se paskiainen. 43 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 Mikä pettymys. 44 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Sain kestää niin paljon. 45 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 Et olisi selvinnyt hengissä. 46 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 Voi luoja. On sekopäistä sanoa noin tyttärelleen. 47 00:02:50,587 --> 00:02:55,175 Yritin olla kiltti, mutta ei kierrellä kuin kissa kuumaa paskaa. 48 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 Leveilit rahoillasi koko hänen elämänsä ajan. 49 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Hän taas teki sinusta elämänsä herran ja itsestään uhrin. 50 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Loppujen lopuksi sen oli tarkoitus olla perintöni. 51 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Sitä kautta se on minun sekä sovinnaisesti että muuten. 52 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Ei sinun eikä äidin, vaan minun. 53 00:03:16,905 --> 00:03:20,742 Anteeksi kusipäisyyteni. -Miksi sinä kiroilet noin? 54 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Odota, Noraleh. 55 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Älä mene. 56 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Tämä on sekopäistä. 57 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Tiedätkö mitä, Vera? Rakastan sinua. 58 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 Oli hienoa nähdä sinut. 59 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 Oikeasti. 60 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 Rauhaa. 61 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 Miten kenetkään löytää ilman internetiä? 62 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 Huomenta. -Huomenta. 63 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Hyvä veto, paperi. 64 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Loistavaa. 65 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Katsotaanpa. 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Carrera. 67 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Carrera… 68 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 69 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 Onko se paskiainen edes olemassa? 70 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 On liian kylmä ilma tähän. 71 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Sinä tulet mukaani. 72 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Nimi on Chezare Carrera. 73 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 Chezare Carrerako? -Niin. 74 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 Hän ei muuten ole tämän vauvan isä. 75 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 Eikä puhelinluettelossa. Campbelleja kyllä riittää. 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,981 Tiedätkö mitään muuta? Onko työpaikkaa tai autoa? 77 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 Onko hänellä perhettä? -Hän ryöstää työkseen minulta. 78 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Ehkä et ymmärrä, mitä teemme täällä. 79 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Ei tarvitse. 80 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Tiedätkö, mikä Krugerrand on? 81 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 En todellakaan. -Se ei yllätä. 82 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 Se on eteläafrikkalainen kultaraha. 83 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 Keskihinta on noin 1 800 dollaria unssilta. 84 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 Se on 2000-luvun hinta, mutta ei eksytä polulta. 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 En ymmärrä, mitä ajat takaa. 86 00:05:00,466 --> 00:05:03,594 Isovanhempani kokivat holokaustin. -Ikävä kuulla. 87 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 Ei se ole sinun syysi. 88 00:05:05,305 --> 00:05:10,643 Sodan jälkeen monet selviytyjät pelkäsivät tallettaa rahansa pankkiin. 89 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 Isoäitini taas - 90 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 sai 150 kultakolikkoa. 91 00:05:18,318 --> 00:05:21,112 Kuinka suuresta summasta on kyse? -Hyvä kysymys. 92 00:05:21,195 --> 00:05:23,781 Kullan hinta vaihtelee. 93 00:05:23,865 --> 00:05:28,077 Viimeisten tietojen mukaan niiden summittaisarvo on - 94 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 280 451,21 dollaria. 95 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 Voi paska. Se on paljon rahaa. -Totta vie. 96 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 Sillä voisi maksaa opintoni ja kilpahevosen. 97 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 Ymmärtänet pulmani. -Aivan. 98 00:05:41,215 --> 00:05:45,219 Kerro kaikki, mitä tiedät miehestä. Jäljitän hänet parissa viikossa. 99 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 Parissa viikossa? -Onko joku nopeampi? 100 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 Ei joku vaan jolloin. 101 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Työkaluni nimi on internetverkosto. 102 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 Kuulostaa pahalta. 103 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Et arvaakaan. 104 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Ainakin yritimme. 105 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 Suurkiitokset. 106 00:06:04,614 --> 00:06:07,825 Saat puhelinluettelon. En voi viedä sitä menopaikkaani. 107 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 Et saisi kanniskella mitään. Saatan sinut ulos. 108 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 Kiitoksia. -Kas noin. 109 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 Täältä tullaan. -Mene varovasti yläkertaan. 110 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 Okei. Adios. -Turvallista kotimatkaa. 111 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 Outo mimmi. 112 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Paljon ongelmia. 113 00:06:30,014 --> 00:06:30,932 RUTH VAPAUTUU 114 00:06:31,015 --> 00:06:32,308 Mitäs nyt? 115 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Tullaan kyllä, kusipäät. 116 00:06:35,228 --> 00:06:36,312 ETKÖ TULE TÖIHIN? 117 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Jessus. Miksei minulle anneta aikaa? 118 00:06:39,399 --> 00:06:40,233 KOTONA OLLAAN 119 00:06:40,358 --> 00:06:43,611 Hei. Hieno homma. 120 00:06:45,613 --> 00:06:48,825 Kehitän uutta teosta, jossa annan yleisölle veitsen - 121 00:06:48,908 --> 00:06:51,327 ja yllytän jakamaan kehoni osiin. 122 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 Sen nimi on "38. leveyspiiri". 123 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Loistavaa. 124 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Kiitos. 125 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 Vaaleaa vai tummaa lihaa? -Ottakaa te tytöt ensin. 126 00:06:59,210 --> 00:07:03,256 Max pitää rajoja alistavina harhoina samoin kuin osakemarkkinoita. 127 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Ei. Olemme aina tarvinneet rajoja - 128 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 ymmärtämään, missä me lopumme ja toiset alkavat. 129 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 Ei se ole kuin vauvan halkaisemista. 130 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 Korean sodassa minä olen vauva. 131 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie! Olet palannut. 132 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Anteeksi , etten palannut eilen. 133 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Tapahtui jotain mieletöntä. 134 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Löysin Valiumin. 135 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 Kiitos. 136 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Kiitos paljon. 137 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Menen nyt makuulle. 138 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Antakaa astioiden olla. 139 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 Autan sinut yläkertaan. -Siunausta. 140 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Kiitos… 141 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Kaikki hyvin? -On kyllä. 142 00:07:45,465 --> 00:07:48,926 Ole varovainen tuon kanssa. Betty Ford oli riippuvainen. 143 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 Kuten muutkin esikaupunkien naiset. 144 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Tiedät, että hoidin heitä. 145 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 Missä olit? -Ketä hoidit? 146 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 Uskoisitko, että tapasin tyypin Public Enemyssä - 147 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 ja olin panna äitini poikaystävää? 148 00:08:05,067 --> 00:08:06,861 Uskoisin. Siinä ongelma. 149 00:08:07,737 --> 00:08:11,532 Lääkärit olivat huolissaan, Nemo. 150 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 Niskasta löytyi kyhmy. 151 00:08:13,242 --> 00:08:16,245 Lääkärit ottivat koepalan ja röntgenkuvan rinnasta. 152 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 Vähän outoa, että jahtaat Ruthin ambulanssia. 153 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Kuoleman fetisoiminen käy yksiin välittämisen kanssa. 154 00:08:25,338 --> 00:08:27,048 Tiedän, että tämä on vaikeaa. 155 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Pidin nukketeatteria puoli vuotta hoivakodissa. 156 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Ei hän tee kuolemaa, Maxine. 157 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Pian minulla on varaa huippulääkäreihin - 158 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 ja upeisiin röntgenkuviin. 159 00:08:38,309 --> 00:08:41,312 Ruth tietää, että rakastan häntä. -Selvä. 160 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 ETSITÄÄN CHEZARE CARRERAA NEW YORKISSA 161 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 ETSINTÄ ON VALMIS 162 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 BRONX, NEW YORK 163 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 Bronxissa. 164 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Avaa ovi! 165 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Hei! 166 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 Olet kaksi tuntia myöhässä. 167 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 Et ole kaapelikorjaaja. -Näyttääkö tutulta? 168 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 Niin. Google ja minä etsimme sinut. 169 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 Mitä? -Anteeksi. 170 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 Mitä? -Täältä tullaan. 171 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Kyllä vain. 172 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Anteeksi. Miten voin olla avuksi? 173 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 Senkö lisäksi, että huijasit ja panit minua ja kuollutta äitiäni? 174 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 Mitä? 175 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 Jos yrität muistaa, hänen nimensä oli Nora. 176 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Nadia? 177 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 Vau. Tietenkin muistan. 178 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Nora oli hyvä ihminen. 179 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 Meillä oli mukavaa. 180 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Niin. Mahtavaa. 181 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 Ja maalissa minua odotti mitali. 182 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Mutta vain yksi. 183 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Onko kyse kullasta? 184 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Katso ympärillesi. 185 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Minulla ei ole rahojasi. 186 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 En ole mikään kuningas Midas. 187 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 Sinuna antaisin olla. 188 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Niin. 189 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 En tullut tänne pyytämään varkaalta - 190 00:10:21,662 --> 00:10:24,665 neuvoa perintöni palauttamisesta. 191 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Juttu on kuin Coney Island. 192 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 D-junan viimeinen pysäkkikö? 193 00:10:31,172 --> 00:10:35,801 Meillä Coney Island on jotain, mikä olisi voinut auttaa, 194 00:10:36,302 --> 00:10:39,555 jos se vain olisi tapahtunut tai ollut tapahtumatta. 195 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Isäni ei voinut tehdä töitä. 196 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Hän sairastui polioon ja päätyi rautakeuhkoon. 197 00:10:46,646 --> 00:10:49,273 Jos hän ei olisi mennyt Coney Islandille, 198 00:10:49,357 --> 00:10:51,275 hän ei olisi saanut poliota. 199 00:10:51,359 --> 00:10:53,861 Hän kuitenkin sai sen. Toiveajattelua. 200 00:10:55,112 --> 00:10:56,197 Jossittelua. 201 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Äitisi, minä ja kulta… 202 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 Se oli Coney Island. 203 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 Hieno tarina, 204 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 ja olen pahoillani poliosta. 205 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Olen kuitenkin väsynyt leikittelyyn. 206 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 Haluan tietää, minne menit varastettuasi kullan. 207 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 Tarkkoja tietoja. 208 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 Yritän olla kunnon ihminen. 209 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 Paskapuhetta. 210 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 Äitisi olisi kertonut sinulle. 211 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 Onko selvä? 212 00:11:30,314 --> 00:11:32,316 Saanko kysyä jotain äidistäsi? 213 00:11:33,776 --> 00:11:34,944 Muuttiko hän pois? 214 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 Saiko hän olla oma itsensä? 215 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 Se oli hänen juttunsa. 216 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 Pidätkö squashista? 217 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 Olin Boweryn mestari kolme vuotta peräkkäin. 218 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Olen vähän ruosteessa, 219 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 sääreni ovat yhä timmit kuin orilla. 220 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 Vai niin? -Niin. 221 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Jalat ovat elämän polkupyöriä. 222 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Kiitos paljon, Chezare. 223 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 Olet melkoinen mulkku. 224 00:12:13,399 --> 00:12:14,817 Todellinen mulkku. 225 00:12:15,568 --> 00:12:16,485 Oli kiva nähdä. 226 00:12:31,417 --> 00:12:35,296 Paikallisjuna Brooklyn Bridgelle saapuu asemalle. 227 00:12:38,090 --> 00:12:39,508 Seuraavaksi Astor Place. 228 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 Onko jäsenkorttia? 229 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Saisiko hra Lincoln treenata täällä? 230 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 Päivälippu on 3,75 dollaria. 231 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 Selvä. Saisinko sellaisen? 232 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 Hyvää huomenta. -Meillä on peli kesken. 233 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Tunnetteko Chez Carreran? 234 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 Oletko Chezin tyttöjä? 235 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Kyllä. Todella siistiä. 236 00:13:10,706 --> 00:13:13,167 Hän tulee. -Laittoiko hän pullan uuniin? 237 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Ettekö tiedä, miten sperma toimii? 238 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 Mistä puhut? 239 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 Heikko sperma ei saa raskaaksi. 240 00:13:21,926 --> 00:13:25,763 Homma hoituu vain, kun munasolu vie sperman Tähtialukseen, 241 00:13:26,263 --> 00:13:28,140 ja sitten tulee vauva. 242 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 Mitä tietäisitte vuoden 1982 tiukoissa shortseistanne? 243 00:13:33,813 --> 00:13:37,191 Kaluilla on tukalat oltavat. 244 00:13:37,274 --> 00:13:39,693 En ole juonut kahvia vielä. Hyvää päivää. 245 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Hän lienee hauska. 246 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Chez pitää sekopäistä. 247 00:13:47,368 --> 00:13:51,288 Hei, Allison. Miten menee? Minä tässä taas. 248 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 JOHN LEBOUTILLIERIN KAHDET KASVOT 249 00:13:55,835 --> 00:13:57,211 Älä myy nimmariani. 250 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Kop kop, senkin mäntti. 251 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Jessus, Nora. 252 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Et voi olla täällä. 253 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Näytän ehkä Noralta, mutta en pelaa pelejä. 254 00:14:26,365 --> 00:14:30,661 Viime yönä murhasin kiven, loukkasin kiveä ja passitin tiilen sairaalaan. 255 00:14:30,744 --> 00:14:32,621 Saan lääkkeetkin sairastamaan. 256 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Selvä. 257 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Oletko nyt Muhammad Ali? 258 00:14:36,625 --> 00:14:39,837 Hyppäsin yöllä sängystä sammuttamaan valot, 259 00:14:39,920 --> 00:14:41,922 ja ehdin takaisin ennen pimeää. 260 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Olen hemmetin nopea. 261 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 Taistelen myös kariesta vastaan. 262 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 Missä helvetissä Krugerrandini ovat? 263 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Mikä sinua vaivaa? Teet sitä taas. 264 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Miten niin "taas"? -Teit tämän jo. 265 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Sait rahat eilen. 266 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Tulit hakemaan rahasi eilen, Nora. 267 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 Sait hieman enemmänkin. 268 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 En usko sinua. 269 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 Olet valehtelija. 270 00:15:07,489 --> 00:15:10,534 Valehtelit minulle joko nyt tai 40 vuoden päästä, 271 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 että Nora sai rahat takaisin. 272 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Miten niin " 40 vuoden päästä"? 273 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 Mitä naamallesi on tapahtunut? 274 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Sinä tapahduit. Viime yönä. 275 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 Nautin siitä. 276 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 Niinkö? Mitä tapahtui? 277 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Onko tämä hankausleikkiä? 278 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Ehkä vähän. 279 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 Missä rahani ovat nyt? -Annoin rahasi takaisin eilen. 280 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 Mitä teit niille? Missä ne ovat? -En tiedä. 281 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 Voi paska. 282 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 Mitä? -Tietenkin. Hän osti auton. 283 00:15:47,571 --> 00:15:49,281 Onko illallinen yhä voimassa? 284 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 Toivottavasti ei, mutta luultavasti äitini tuntien. 285 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Ei ole totta. Tietysti. 286 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Tyypillistä. 287 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 Vanha kunnon Alfa. 288 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Klassinen veto, äiti. 289 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Pahoittelen, Nora. 290 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 Joulupukin pitää viedä kaarasi takaisin Korvatunturille. 291 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Mitä…? 292 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 Hei. 293 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Nuo ovat äitini kamoja. 294 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Hei. Nuo ovat minun kamojani. 295 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Äitisi ei maksa enää asunnosta eikä vaatteista. 296 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Ainoastaan vauvasta. 297 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Hän huolehtii sinusta, koska olet vauvan äiti. 298 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 Oikeastaan äidin vauva, mutta antaa olla. 299 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Miksi varastit kullan, Nora? 300 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 Se oli hänelle tärkeää. 301 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Ne eivät olleet vain kolikoita. 302 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 Olen pahoillani. Yritän korjata kaiken. 303 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 Suvullasi oli hieno elämä Budapestissa, 304 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 mutta kaikki haihtui hetkessä ilmaan. 305 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 Kaikki katosivat. 306 00:16:55,889 --> 00:16:58,350 Et kunnioita äitisi selviytymistä. 307 00:16:59,476 --> 00:17:04,815 Totta kai kunnioitan isoäitini selviytymistä. 308 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Miksi häpäisit tämän lumouksen? 309 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 Jessus sentään. 310 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 Oletteko jossakin kultissa? 311 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 Olemme aškenazijuutalaisia, emme velhoja. 312 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 Se oli käännösvirhe. 313 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Ei lumousta. Ihme. 314 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Veralle tapahtui mahdotonta, ja sinä varastit sen. 315 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Mitä mahdotonta? 316 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 Nora. -Ruth. 317 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth? 318 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Hitto vie, Ruthie. 319 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 Melanie Griffith olisi kateudesta vihreä. 320 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Älä. Olen yrittänyt löytää sinut. 321 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 Tässä olen. -Yritin maksaa hänelle, mutta… 322 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 En ole halpa. -Delia. 323 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 Miten voit? -No… 324 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 Lesken pitää huolehtia sinusta. -Leskenkö? 325 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 Hänellä on omat ongelmansa, 326 00:17:53,655 --> 00:17:56,700 mutta etsii sinua viiden minuutin välein. 327 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Ei se mitään, Delia. 328 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 Pysynpähän hereillä. 329 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Ei se haittaa. 330 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 Osaatko ajaa manuaalivaihteista? -Ai osaanko? 331 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 No niin. 332 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 Kuulostaa myöntävältä vastaukselta. 333 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Saat tosi monta aviomiestä. 334 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Minulla on suruaika, Nora. 335 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 Olit todella hyvä kuski, Ruthie. 336 00:18:18,972 --> 00:18:21,850 Mitä? -Kiva nähdä sinun hymyilevän. 337 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 Onpa tätä autoa hauska ajaa. -Niin. 338 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 On täysin oikein palauttaa se. 339 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 Se on vastuullista. Olen ylpeä sinusta. 340 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Saanko kysyä jotain, Ruthie? 341 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Mikä äitiäni vaivaa? 342 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 Äitiäsikö? -Niin. 343 00:18:46,542 --> 00:18:49,711 Hän koki jotain, mitä emme voi kuvitella. Auschwitzin. 344 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 Emme voi koskaan ymmärtää häntä. 345 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 Tai ehkä hän syntyi sellaisena. 346 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Luonto vastaan kasvatus. Ei puhuta siitä. 347 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 En halua kailottaa tästä autoliikkeessä. 348 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 Kuka haluaisikaan? 349 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Tiedän, mistä kyse oikeasti on. 350 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Epigenetiikasta. 351 00:19:07,396 --> 00:19:10,607 "Luonto vastaan kasvatus" on potaskaa. 352 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 Tiedätkö, kuka keksi sen? 353 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Francis Galton, 354 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 eugeniikan perustaja. 355 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 Minkä? -Eugeniikan. 356 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Nora. 357 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 Oletpa sinä pirteä. 358 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Näytät upealta. 359 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Olenkin tämän Cheers-baarin Norm Peterson. 360 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 Oliko liian varhaista? 361 00:19:34,381 --> 00:19:39,178 Pitää tietää vain, että hän on söpö alkkis lemmettömässä avioliitossa. 362 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 Haluaisin palauttaa yhden auton. 363 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Ostit sen juuri. Onko jokin vinossa? 364 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 Vaikka mitä. 365 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 Aivan. Muutin mieleni lennosta. 366 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Käyt täällä usein. Olet halunnut autoa jo kauan. 367 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 En haluaisi, että… 368 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Olen hänen terapeuttinsa, ja hän toimii ehdotuksestani. 369 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 En minä tarvitse lääkärintodistusta. 370 00:20:06,121 --> 00:20:09,082 Auton arvo laskee heti, kun se ajetaan liikkeestä, 371 00:20:09,166 --> 00:20:11,627 joten minun on vähennettävä hintaa. 372 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Totta kai. 373 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Hitusen vain. 374 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 Maksoinko käteisellä? Luulin, että olisin maksanut kullalla. 375 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Toivottavasti löydät etsimäsi. 376 00:20:26,642 --> 00:20:30,979 Niin. Toivotaan, että kaikki menee Nadia-vauvalle. 377 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 Nimeätkö vauvan minun mukaani? 378 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 NADIA KOSHAL 379 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 Melkoinen pettymys. 380 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Selvä homma. Tämä taisi olla tässä. 381 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Tarkistetaan takakontti. 382 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Voihan Jeesuksen soopelit. 383 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Edes Imelda Marcos ei voi pitää kaikkia kenkiä. 384 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Niin. 385 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Okei. 386 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Kolikot ovat siellä, mistä hän osti turkikset. 387 00:21:02,427 --> 00:21:06,139 Ne ovat vahingoittuneet. En voi antaa täyttä hintaa. 388 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 Tyypillistä. 389 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 Osaamme kaikki neuvotella. 390 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 Kas tässä. 391 00:21:15,065 --> 00:21:19,278 Isot bisnekset ja käteistä. Saanko Krugerrandit takaisin? 392 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Siinäkö kaikki? 393 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 Siitä, mitä annoit. 394 00:21:27,661 --> 00:21:31,373 Tajuan, että puoti on teidän, mutta nyt on tapahtunut virhe. 395 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 Krugerrandit tuotiin tänne vahingossa. 396 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Virheet ovat puolet tuotostamme. 397 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 Tarvitsen ne kolikot. Ne menevät tyttärelleni - 398 00:21:40,465 --> 00:21:44,052 korvauksena kaikesta, mitä en voi antaa hänelle. 399 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 Se tekee paljon. 400 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Tarkoitan elämänperustaitoja ja muuta sellaista. 401 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 Luoja. Se alkaa taas. 402 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 Aina tulee nyyhkytarina. -Tarvitsetko pussin? 403 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 Mitä? 404 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Kuulkaa nyt. Tarvitsen ne kaikki. 405 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Jos äidillä ei ole niitä, hän ei selviä. 406 00:22:04,531 --> 00:22:07,993 Hän ei pärjää enää. Sen minä tiedän varmasti. 407 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Hän on muutenkin poissa. 408 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Tämä sopii. 409 00:22:22,507 --> 00:22:24,051 Öitä ja terve Saatanalle. 410 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 Kiitos, Ruthie. 411 00:22:41,443 --> 00:22:44,029 Sormus on liian iso uhraus. 412 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 En ansaitse sitä. 413 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 En ansaitse sinua, Ruthie. 414 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Kukaan ei ansaitse saamaansa. Se ei toimi niin. 415 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 Mitä se sormus olisi minulle? 416 00:22:53,830 --> 00:22:56,958 Se on lupaus kuolleelta mieheltä, ja… 417 00:22:57,667 --> 00:22:59,503 Elän mieluummin sinun kanssasi. 418 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 Malja sille. 419 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Meillä on pitkä matka edessämme. 420 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Olen kuin oraakkeli. 421 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 Todellako? -Periaatteessa. 422 00:23:12,516 --> 00:23:14,226 Tulevaisuudesta puheen ollen… 423 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 Saisit lopettaa… 424 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 Sinun pitää lopettaa tupakoiminen. 425 00:23:22,109 --> 00:23:25,570 Sanoi raskaana oleva nainen. -Vauva rakastaa tupakointia. 426 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Minä olen kunnossa. Minulla on kryogeenisiä aineita, 427 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 mutta sinä taas… 428 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 Vai niin? -Niin. 429 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Vedä käteen. 430 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 Haluan myös, että alat sijoittaa rahaa. 431 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 Oikeaa rahaa. 432 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Jos haluat ansaita hyvin, sijoita Tyson Foodsiin, Graingeriin, 433 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Illinois Tool Worksiin, Apple-tuotteisiin… 434 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Nora. 435 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 Yrität saada oloni paremmaksi, mutta älä yritä niin kovasti. 436 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 Mitä tein? -Sinun pitää olla kanssani. 437 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Tässä ja nyt. 438 00:23:57,727 --> 00:23:58,812 Voitko tehdä niin? 439 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 Onko selvä? -Tässäkö? 440 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Ole kiltti. 441 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 Nora tässä. Puhu. 442 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 Hei, Nora. 443 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Älä säikähdä. Tässä puhuu tyttäresi, 444 00:24:49,070 --> 00:24:52,991 joka soittaa avaruus-aikajatkumasta Upper East Sidessa. 445 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 Olen kehossasi, joten se selittää äänen, 446 00:24:57,829 --> 00:25:00,832 mutta älä anna sen häiritä. 447 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Haluan vain tervehtiä ja kertoa, 448 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 että olen todella vihainen sinulle. 449 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Mokaat kerta toisensa jälkeen, 450 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 ja sitä on aika vaikea sulattaa. 451 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 Päädyt varmaan yhteen Chezin kanssa pariksi vuodeksi. 452 00:25:24,231 --> 00:25:29,611 Alempia kumppaneita. Vesi etsii omaa tasoaan ja sellaista. 453 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Hyvä juttu sinulle. 454 00:25:33,198 --> 00:25:34,908 Se voittaa yksinolon. 455 00:25:35,867 --> 00:25:36,868 Joka tapauksessa… 456 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 Tuon kullan turvaan Veran luo, 457 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 suljen tämän helvetin aikasilmukan ja häivyn täältä. 458 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 Toivon, että tämä on toinen tilaisuus teille - 459 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 ettekä pilaa kaikkea. 460 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 Joten… 461 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 Niin. 462 00:25:58,348 --> 00:25:59,266 Rakastan sinua. 463 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 Tein parhaani. Heippa. 464 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 Tämän takia kännykät keksittiin. 465 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 Alan! 466 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 Veikö joku laukkuni? 467 00:27:32,942 --> 00:27:34,611 Näitkö, kuka vei laukkuni? 468 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 Otitko laukkuni? 469 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Helvetti! 470 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Tekstitys: Petra Rock