1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
NETFLIX-SARJA
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Missä rahani ovat?
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Mummi?
4
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Niin.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Aloitan sanomalla, että
olen yhtä vihainen tästä kuin sinä.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Tiesin sen. Varastit minulta.
Oma tyttäreni.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
En minä.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Tai siis kyllä,
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
mutta en edes ole minä nyt,
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
eikä se ollut edes minä eli Nora.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
Se oli eräs Chez.
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Chez Carrera.
13
00:00:54,804 --> 00:00:57,891
Aion näyttää sille ryökäleelle, mummi.
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
Voi helvetti.
15
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Vähän aikaista unkarille.
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
Anna kun arvaan.
17
00:01:08,985 --> 00:01:15,450
Kyse on siitä, että olimme
unkarilaisia älymystöpamppuja,
18
00:01:16,117 --> 00:01:20,497
ja sitten natsit tulivat
ja varastivat kaiken.
19
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Olen kuullut sen miljoona kertaa.
20
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
Hypätään suoraan asiaan.
21
00:01:30,298 --> 00:01:31,382
Tämä ja tämä.
22
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Tämä romu.
23
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
Sinä vain otat.
24
00:01:37,514 --> 00:01:40,433
Ne kolikot olivat ainoa vakuutemme…
25
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
Kun Hitler palaa.
26
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
Tiedän kyllä.
27
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
Hallitukset muuttuvat -
28
00:01:46,022 --> 00:01:48,149
ja valuutat vanhentuvat,
29
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
ja vain kulta jää.
30
00:01:50,068 --> 00:01:54,697
Meidän Vulvokovien elämässä vainoharhat
elävät hyperinflaation rinnalla.
31
00:01:57,951 --> 00:01:59,077
Järkytin sinut.
32
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Okei.
33
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Miten unkariksi sanotaan:
"Se on vain rahaa,
34
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
selviämme tästä yhdessä -
35
00:02:12,340 --> 00:02:17,053
ja vauva tuo tilaisuuden
uuteen läheisyyteen?"
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Sinulla ei ollut oikeutta.
37
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
Tätä ei saa tekemättömäksi.
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Ehkä sinä et saa.
39
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
Minulle tilanne on hieman löyhempi.
40
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
Mitä on "löyhempi"?
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Tarkoitan vain,
42
00:02:32,944 --> 00:02:36,656
että minä hoidan tämän.
On vain löydettävä se paskiainen.
43
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
Mikä pettymys.
44
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Sain kestää niin paljon.
45
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
Et olisi selvinnyt hengissä.
46
00:02:43,413 --> 00:02:47,834
Voi luoja. On sekopäistä
sanoa noin tyttärelleen.
47
00:02:50,587 --> 00:02:55,175
Yritin olla kiltti, mutta ei kierrellä
kuin kissa kuumaa paskaa.
48
00:02:55,258 --> 00:02:59,846
Leveilit rahoillasi
koko hänen elämänsä ajan.
49
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
Hän taas teki sinusta
elämänsä herran ja itsestään uhrin.
50
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Loppujen lopuksi
sen oli tarkoitus olla perintöni.
51
00:03:07,270 --> 00:03:11,774
Sitä kautta se on minun
sekä sovinnaisesti että muuten.
52
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Ei sinun eikä äidin, vaan minun.
53
00:03:16,905 --> 00:03:20,742
Anteeksi kusipäisyyteni.
-Miksi sinä kiroilet noin?
54
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Odota, Noraleh.
55
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Älä mene.
56
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Tämä on sekopäistä.
57
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Tiedätkö mitä, Vera? Rakastan sinua.
58
00:03:37,217 --> 00:03:40,762
Oli hienoa nähdä sinut.
59
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Oikeasti.
60
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
Rauhaa.
61
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Miten kenetkään löytää ilman internetiä?
62
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
Huomenta.
-Huomenta.
63
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Hyvä veto, paperi.
64
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Loistavaa.
65
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Katsotaanpa.
66
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Carrera.
67
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Carrera…
68
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
69
00:04:08,331 --> 00:04:10,583
Onko se paskiainen edes olemassa?
70
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
On liian kylmä ilma tähän.
71
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Sinä tulet mukaani.
72
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Nimi on Chezare Carrera.
73
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
Chezare Carrerako?
-Niin.
74
00:04:22,095 --> 00:04:25,515
Hän ei muuten ole tämän vauvan isä.
75
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
Eikä puhelinluettelossa.
Campbelleja kyllä riittää.
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,981
Tiedätkö mitään muuta?
Onko työpaikkaa tai autoa?
77
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
Onko hänellä perhettä?
-Hän ryöstää työkseen minulta.
78
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Ehkä et ymmärrä, mitä teemme täällä.
79
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
Ei tarvitse.
80
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Tiedätkö, mikä Krugerrand on?
81
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
En todellakaan.
-Se ei yllätä.
82
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
Se on eteläafrikkalainen kultaraha.
83
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
Keskihinta on
noin 1 800 dollaria unssilta.
84
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
Se on 2000-luvun hinta,
mutta ei eksytä polulta.
85
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
En ymmärrä, mitä ajat takaa.
86
00:05:00,466 --> 00:05:03,594
Isovanhempani kokivat holokaustin.
-Ikävä kuulla.
87
00:05:03,678 --> 00:05:05,221
Ei se ole sinun syysi.
88
00:05:05,305 --> 00:05:10,643
Sodan jälkeen monet selviytyjät
pelkäsivät tallettaa rahansa pankkiin.
89
00:05:12,145 --> 00:05:13,896
Isoäitini taas -
90
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
sai 150 kultakolikkoa.
91
00:05:18,318 --> 00:05:21,112
Kuinka suuresta summasta on kyse?
-Hyvä kysymys.
92
00:05:21,195 --> 00:05:23,781
Kullan hinta vaihtelee.
93
00:05:23,865 --> 00:05:28,077
Viimeisten tietojen mukaan
niiden summittaisarvo on -
94
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
280 451,21 dollaria.
95
00:05:31,664 --> 00:05:35,251
Voi paska. Se on paljon rahaa.
-Totta vie.
96
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
Sillä voisi maksaa opintoni
ja kilpahevosen.
97
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
Ymmärtänet pulmani.
-Aivan.
98
00:05:41,215 --> 00:05:45,219
Kerro kaikki, mitä tiedät miehestä.
Jäljitän hänet parissa viikossa.
99
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
Parissa viikossa?
-Onko joku nopeampi?
100
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
Ei joku vaan jolloin.
101
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Työkaluni nimi on internetverkosto.
102
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Kuulostaa pahalta.
103
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Et arvaakaan.
104
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Ainakin yritimme.
105
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
Suurkiitokset.
106
00:06:04,614 --> 00:06:07,825
Saat puhelinluettelon.
En voi viedä sitä menopaikkaani.
107
00:06:07,909 --> 00:06:11,287
Et saisi kanniskella mitään.
Saatan sinut ulos.
108
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
Kiitoksia.
-Kas noin.
109
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
Täältä tullaan.
-Mene varovasti yläkertaan.
110
00:06:15,750 --> 00:06:18,419
Okei. Adios.
-Turvallista kotimatkaa.
111
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
Outo mimmi.
112
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Paljon ongelmia.
113
00:06:30,014 --> 00:06:30,932
RUTH VAPAUTUU
114
00:06:31,015 --> 00:06:32,308
Mitäs nyt?
115
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Tullaan kyllä, kusipäät.
116
00:06:35,228 --> 00:06:36,312
ETKÖ TULE TÖIHIN?
117
00:06:36,396 --> 00:06:39,315
Jessus. Miksei minulle anneta aikaa?
118
00:06:39,399 --> 00:06:40,233
KOTONA OLLAAN
119
00:06:40,358 --> 00:06:43,611
Hei. Hieno homma.
120
00:06:45,613 --> 00:06:48,825
Kehitän uutta teosta,
jossa annan yleisölle veitsen -
121
00:06:48,908 --> 00:06:51,327
ja yllytän jakamaan kehoni osiin.
122
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
Sen nimi on "38. leveyspiiri".
123
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Loistavaa.
124
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Kiitos.
125
00:06:55,748 --> 00:06:59,127
Vaaleaa vai tummaa lihaa?
-Ottakaa te tytöt ensin.
126
00:06:59,210 --> 00:07:03,256
Max pitää rajoja alistavina harhoina
samoin kuin osakemarkkinoita.
127
00:07:03,339 --> 00:07:06,634
Ei. Olemme aina tarvinneet rajoja -
128
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
ymmärtämään,
missä me lopumme ja toiset alkavat.
129
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
Ei se ole kuin vauvan halkaisemista.
130
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Korean sodassa minä olen vauva.
131
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie! Olet palannut.
132
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Anteeksi , etten palannut eilen.
133
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Tapahtui jotain mieletöntä.
134
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Löysin Valiumin.
135
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
Kiitos.
136
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Kiitos paljon.
137
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Menen nyt makuulle.
138
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Antakaa astioiden olla.
139
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
Autan sinut yläkertaan.
-Siunausta.
140
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Kiitos…
141
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Kaikki hyvin?
-On kyllä.
142
00:07:45,465 --> 00:07:48,926
Ole varovainen tuon kanssa.
Betty Ford oli riippuvainen.
143
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Kuten muutkin esikaupunkien naiset.
144
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
Tiedät, että hoidin heitä.
145
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
Missä olit?
-Ketä hoidit?
146
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
Uskoisitko, että tapasin
tyypin Public Enemyssä -
147
00:08:02,982 --> 00:08:04,984
ja olin panna äitini poikaystävää?
148
00:08:05,067 --> 00:08:06,861
Uskoisin. Siinä ongelma.
149
00:08:07,737 --> 00:08:11,532
Lääkärit olivat huolissaan, Nemo.
150
00:08:11,616 --> 00:08:13,159
Niskasta löytyi kyhmy.
151
00:08:13,242 --> 00:08:16,245
Lääkärit ottivat koepalan
ja röntgenkuvan rinnasta.
152
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
Vähän outoa,
että jahtaat Ruthin ambulanssia.
153
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
Kuoleman fetisoiminen
käy yksiin välittämisen kanssa.
154
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
Tiedän, että tämä on vaikeaa.
155
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Pidin nukketeatteria
puoli vuotta hoivakodissa.
156
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Ei hän tee kuolemaa, Maxine.
157
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Pian minulla on varaa huippulääkäreihin -
158
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
ja upeisiin röntgenkuviin.
159
00:08:38,309 --> 00:08:41,312
Ruth tietää, että rakastan häntä.
-Selvä.
160
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
ETSITÄÄN CHEZARE CARRERAA NEW YORKISSA
161
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
ETSINTÄ ON VALMIS
162
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
BRONX, NEW YORK
163
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
Bronxissa.
164
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Avaa ovi!
165
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Hei!
166
00:09:07,296 --> 00:09:09,298
Olet kaksi tuntia myöhässä.
167
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
Et ole kaapelikorjaaja.
-Näyttääkö tutulta?
168
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
Niin. Google ja minä etsimme sinut.
169
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
Mitä?
-Anteeksi.
170
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
Mitä?
-Täältä tullaan.
171
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
Kyllä vain.
172
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Anteeksi. Miten voin olla avuksi?
173
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
Senkö lisäksi, että huijasit ja panit
minua ja kuollutta äitiäni?
174
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
Mitä?
175
00:09:34,490 --> 00:09:37,034
Jos yrität muistaa,
hänen nimensä oli Nora.
176
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
Nadia?
177
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
Vau. Tietenkin muistan.
178
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Nora oli hyvä ihminen.
179
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
Meillä oli mukavaa.
180
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Niin. Mahtavaa.
181
00:09:54,468 --> 00:09:57,513
Ja maalissa minua odotti mitali.
182
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Mutta vain yksi.
183
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
Onko kyse kullasta?
184
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Katso ympärillesi.
185
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Minulla ei ole rahojasi.
186
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
En ole mikään kuningas Midas.
187
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
Sinuna antaisin olla.
188
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Niin.
189
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
En tullut tänne pyytämään varkaalta -
190
00:10:21,662 --> 00:10:24,665
neuvoa perintöni palauttamisesta.
191
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Juttu on kuin Coney Island.
192
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
D-junan viimeinen pysäkkikö?
193
00:10:31,172 --> 00:10:35,801
Meillä Coney Island on jotain,
mikä olisi voinut auttaa,
194
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
jos se vain olisi tapahtunut
tai ollut tapahtumatta.
195
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Isäni ei voinut tehdä töitä.
196
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Hän sairastui polioon
ja päätyi rautakeuhkoon.
197
00:10:46,646 --> 00:10:49,273
Jos hän ei olisi mennyt Coney Islandille,
198
00:10:49,357 --> 00:10:51,275
hän ei olisi saanut poliota.
199
00:10:51,359 --> 00:10:53,861
Hän kuitenkin sai sen. Toiveajattelua.
200
00:10:55,112 --> 00:10:56,197
Jossittelua.
201
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Äitisi, minä ja kulta…
202
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
Se oli Coney Island.
203
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
Hieno tarina,
204
00:11:09,210 --> 00:11:11,712
ja olen pahoillani poliosta.
205
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Olen kuitenkin väsynyt leikittelyyn.
206
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
Haluan tietää,
minne menit varastettuasi kullan.
207
00:11:20,930 --> 00:11:22,431
Tarkkoja tietoja.
208
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
Yritän olla kunnon ihminen.
209
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
Paskapuhetta.
210
00:11:25,935 --> 00:11:28,145
Äitisi olisi kertonut sinulle.
211
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
Onko selvä?
212
00:11:30,314 --> 00:11:32,316
Saanko kysyä jotain äidistäsi?
213
00:11:33,776 --> 00:11:34,944
Muuttiko hän pois?
214
00:11:36,028 --> 00:11:37,947
Saiko hän olla oma itsensä?
215
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
Se oli hänen juttunsa.
216
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Pidätkö squashista?
217
00:11:49,375 --> 00:11:53,087
Olin Boweryn mestari
kolme vuotta peräkkäin.
218
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Olen vähän ruosteessa,
219
00:11:57,925 --> 00:12:00,136
sääreni ovat yhä timmit kuin orilla.
220
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
Vai niin?
-Niin.
221
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Jalat ovat elämän polkupyöriä.
222
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Kiitos paljon, Chezare.
223
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
Olet melkoinen mulkku.
224
00:12:13,399 --> 00:12:14,817
Todellinen mulkku.
225
00:12:15,568 --> 00:12:16,485
Oli kiva nähdä.
226
00:12:31,417 --> 00:12:35,296
Paikallisjuna Brooklyn Bridgelle
saapuu asemalle.
227
00:12:38,090 --> 00:12:39,508
Seuraavaksi Astor Place.
228
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
Onko jäsenkorttia?
229
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Saisiko hra Lincoln treenata täällä?
230
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Päivälippu on 3,75 dollaria.
231
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
Selvä. Saisinko sellaisen?
232
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
Hyvää huomenta.
-Meillä on peli kesken.
233
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Tunnetteko Chez Carreran?
234
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
Oletko Chezin tyttöjä?
235
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
Kyllä. Todella siistiä.
236
00:13:10,706 --> 00:13:13,167
Hän tulee.
-Laittoiko hän pullan uuniin?
237
00:13:14,960 --> 00:13:18,005
Ettekö tiedä, miten sperma toimii?
238
00:13:18,088 --> 00:13:19,006
Mistä puhut?
239
00:13:19,089 --> 00:13:21,842
Heikko sperma ei saa raskaaksi.
240
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Homma hoituu vain,
kun munasolu vie sperman Tähtialukseen,
241
00:13:26,263 --> 00:13:28,140
ja sitten tulee vauva.
242
00:13:29,141 --> 00:13:33,312
Mitä tietäisitte
vuoden 1982 tiukoissa shortseistanne?
243
00:13:33,813 --> 00:13:37,191
Kaluilla on tukalat oltavat.
244
00:13:37,274 --> 00:13:39,693
En ole juonut kahvia vielä.
Hyvää päivää.
245
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Hän lienee hauska.
246
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Chez pitää sekopäistä.
247
00:13:47,368 --> 00:13:51,288
Hei, Allison. Miten menee?
Minä tässä taas.
248
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
JOHN LEBOUTILLIERIN KAHDET KASVOT
249
00:13:55,835 --> 00:13:57,211
Älä myy nimmariani.
250
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Kop kop, senkin mäntti.
251
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Jessus, Nora.
252
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Et voi olla täällä.
253
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Näytän ehkä Noralta,
mutta en pelaa pelejä.
254
00:14:26,365 --> 00:14:30,661
Viime yönä murhasin kiven, loukkasin
kiveä ja passitin tiilen sairaalaan.
255
00:14:30,744 --> 00:14:32,621
Saan lääkkeetkin sairastamaan.
256
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Selvä.
257
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
Oletko nyt Muhammad Ali?
258
00:14:36,625 --> 00:14:39,837
Hyppäsin yöllä sängystä
sammuttamaan valot,
259
00:14:39,920 --> 00:14:41,922
ja ehdin takaisin ennen pimeää.
260
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Olen hemmetin nopea.
261
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
Taistelen myös kariesta vastaan.
262
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
Missä helvetissä Krugerrandini ovat?
263
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
Mikä sinua vaivaa? Teet sitä taas.
264
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
Miten niin "taas"?
-Teit tämän jo.
265
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Sait rahat eilen.
266
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Tulit hakemaan rahasi eilen, Nora.
267
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
Sait hieman enemmänkin.
268
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
En usko sinua.
269
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
Olet valehtelija.
270
00:15:07,489 --> 00:15:10,534
Valehtelit minulle joko nyt
tai 40 vuoden päästä,
271
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
että Nora sai rahat takaisin.
272
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Miten niin " 40 vuoden päästä"?
273
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
Mitä naamallesi on tapahtunut?
274
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Sinä tapahduit. Viime yönä.
275
00:15:22,004 --> 00:15:23,172
Nautin siitä.
276
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
Niinkö? Mitä tapahtui?
277
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Onko tämä hankausleikkiä?
278
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Ehkä vähän.
279
00:15:31,055 --> 00:15:35,517
Missä rahani ovat nyt?
-Annoin rahasi takaisin eilen.
280
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
Mitä teit niille? Missä ne ovat?
-En tiedä.
281
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Voi paska.
282
00:15:44,526 --> 00:15:46,737
Mitä?
-Tietenkin. Hän osti auton.
283
00:15:47,571 --> 00:15:49,281
Onko illallinen yhä voimassa?
284
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
Toivottavasti ei,
mutta luultavasti äitini tuntien.
285
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Ei ole totta. Tietysti.
286
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Tyypillistä.
287
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
Vanha kunnon Alfa.
288
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Klassinen veto, äiti.
289
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Pahoittelen, Nora.
290
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
Joulupukin pitää viedä
kaarasi takaisin Korvatunturille.
291
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Mitä…?
292
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
Hei.
293
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Nuo ovat äitini kamoja.
294
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Hei. Nuo ovat minun kamojani.
295
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Äitisi ei maksa enää
asunnosta eikä vaatteista.
296
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
Ainoastaan vauvasta.
297
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Hän huolehtii sinusta,
koska olet vauvan äiti.
298
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
Oikeastaan äidin vauva, mutta antaa olla.
299
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Miksi varastit kullan, Nora?
300
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Se oli hänelle tärkeää.
301
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Ne eivät olleet vain kolikoita.
302
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
Olen pahoillani. Yritän korjata kaiken.
303
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
Suvullasi oli hieno elämä Budapestissa,
304
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
mutta kaikki haihtui hetkessä ilmaan.
305
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
Kaikki katosivat.
306
00:16:55,889 --> 00:16:58,350
Et kunnioita äitisi selviytymistä.
307
00:16:59,476 --> 00:17:04,815
Totta kai kunnioitan
isoäitini selviytymistä.
308
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Miksi häpäisit tämän lumouksen?
309
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
Jessus sentään.
310
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
Oletteko jossakin kultissa?
311
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
Olemme aškenazijuutalaisia, emme velhoja.
312
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
Se oli käännösvirhe.
313
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Ei lumousta. Ihme.
314
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
Veralle tapahtui mahdotonta,
ja sinä varastit sen.
315
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Mitä mahdotonta?
316
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
Nora.
-Ruth.
317
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth?
318
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Hitto vie, Ruthie.
319
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
Melanie Griffith olisi kateudesta vihreä.
320
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
Älä. Olen yrittänyt löytää sinut.
321
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
Tässä olen.
-Yritin maksaa hänelle, mutta…
322
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
En ole halpa.
-Delia.
323
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
Miten voit?
-No…
324
00:17:48,776 --> 00:17:51,195
Lesken pitää huolehtia sinusta.
-Leskenkö?
325
00:17:51,278 --> 00:17:53,155
Hänellä on omat ongelmansa,
326
00:17:53,655 --> 00:17:56,700
mutta etsii sinua viiden minuutin välein.
327
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
Ei se mitään, Delia.
328
00:17:58,410 --> 00:17:59,620
Pysynpähän hereillä.
329
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Ei se haittaa.
330
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
Osaatko ajaa manuaalivaihteista?
-Ai osaanko?
331
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
No niin.
332
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
Kuulostaa myöntävältä vastaukselta.
333
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Saat tosi monta aviomiestä.
334
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Minulla on suruaika, Nora.
335
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
Olit todella hyvä kuski, Ruthie.
336
00:18:18,972 --> 00:18:21,850
Mitä?
-Kiva nähdä sinun hymyilevän.
337
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
Onpa tätä autoa hauska ajaa.
-Niin.
338
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
On täysin oikein palauttaa se.
339
00:18:34,071 --> 00:18:36,615
Se on vastuullista. Olen ylpeä sinusta.
340
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
Saanko kysyä jotain, Ruthie?
341
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Mikä äitiäni vaivaa?
342
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
Äitiäsikö?
-Niin.
343
00:18:46,542 --> 00:18:49,711
Hän koki jotain, mitä emme voi kuvitella.
Auschwitzin.
344
00:18:50,254 --> 00:18:52,548
Emme voi koskaan ymmärtää häntä.
345
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
Tai ehkä hän syntyi sellaisena.
346
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Luonto vastaan kasvatus. Ei puhuta siitä.
347
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
En halua kailottaa tästä autoliikkeessä.
348
00:19:00,097 --> 00:19:01,682
Kuka haluaisikaan?
349
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Tiedän, mistä kyse oikeasti on.
350
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
Epigenetiikasta.
351
00:19:07,396 --> 00:19:10,607
"Luonto vastaan kasvatus" on potaskaa.
352
00:19:11,108 --> 00:19:12,818
Tiedätkö, kuka keksi sen?
353
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
Francis Galton,
354
00:19:14,695 --> 00:19:17,030
eugeniikan perustaja.
355
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
Minkä?
-Eugeniikan.
356
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Nora.
357
00:19:21,785 --> 00:19:24,329
Oletpa sinä pirteä.
358
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Näytät upealta.
359
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Olenkin tämän Cheers-baarin
Norm Peterson.
360
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
Oliko liian varhaista?
361
00:19:34,381 --> 00:19:39,178
Pitää tietää vain, että hän on söpö alkkis
lemmettömässä avioliitossa.
362
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
Haluaisin palauttaa yhden auton.
363
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Ostit sen juuri. Onko jokin vinossa?
364
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
Vaikka mitä.
365
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
Aivan. Muutin mieleni lennosta.
366
00:19:54,109 --> 00:19:56,987
Käyt täällä usein.
Olet halunnut autoa jo kauan.
367
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
En haluaisi, että…
368
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Olen hänen terapeuttinsa,
ja hän toimii ehdotuksestani.
369
00:20:02,409 --> 00:20:05,579
En minä tarvitse lääkärintodistusta.
370
00:20:06,121 --> 00:20:09,082
Auton arvo laskee heti,
kun se ajetaan liikkeestä,
371
00:20:09,166 --> 00:20:11,627
joten minun on vähennettävä hintaa.
372
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Totta kai.
373
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Hitusen vain.
374
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
Maksoinko käteisellä?
Luulin, että olisin maksanut kullalla.
375
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Toivottavasti löydät etsimäsi.
376
00:20:26,642 --> 00:20:30,979
Niin. Toivotaan,
että kaikki menee Nadia-vauvalle.
377
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
Nimeätkö vauvan minun mukaani?
378
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
NADIA KOSHAL
379
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
Melkoinen pettymys.
380
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Selvä homma. Tämä taisi olla tässä.
381
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Tarkistetaan takakontti.
382
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Voihan Jeesuksen soopelit.
383
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Edes Imelda Marcos
ei voi pitää kaikkia kenkiä.
384
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
Niin.
385
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Okei.
386
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Kolikot ovat siellä,
mistä hän osti turkikset.
387
00:21:02,427 --> 00:21:06,139
Ne ovat vahingoittuneet.
En voi antaa täyttä hintaa.
388
00:21:06,890 --> 00:21:07,975
Tyypillistä.
389
00:21:08,850 --> 00:21:11,103
Osaamme kaikki neuvotella.
390
00:21:11,186 --> 00:21:13,855
Kas tässä.
391
00:21:15,065 --> 00:21:19,278
Isot bisnekset ja käteistä.
Saanko Krugerrandit takaisin?
392
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Siinäkö kaikki?
393
00:21:24,449 --> 00:21:27,577
Siitä, mitä annoit.
394
00:21:27,661 --> 00:21:31,373
Tajuan, että puoti on teidän,
mutta nyt on tapahtunut virhe.
395
00:21:31,456 --> 00:21:33,792
Krugerrandit tuotiin tänne vahingossa.
396
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Virheet ovat puolet tuotostamme.
397
00:21:36,545 --> 00:21:39,798
Tarvitsen ne kolikot.
Ne menevät tyttärelleni -
398
00:21:40,465 --> 00:21:44,052
korvauksena kaikesta,
mitä en voi antaa hänelle.
399
00:21:44,136 --> 00:21:45,762
Se tekee paljon.
400
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Tarkoitan elämänperustaitoja
ja muuta sellaista.
401
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
Luoja. Se alkaa taas.
402
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
Aina tulee nyyhkytarina.
-Tarvitsetko pussin?
403
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
Mitä?
404
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Kuulkaa nyt. Tarvitsen ne kaikki.
405
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Jos äidillä ei ole niitä, hän ei selviä.
406
00:22:04,531 --> 00:22:07,993
Hän ei pärjää enää.
Sen minä tiedän varmasti.
407
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Hän on muutenkin poissa.
408
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Tämä sopii.
409
00:22:22,507 --> 00:22:24,051
Öitä ja terve Saatanalle.
410
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
Kiitos, Ruthie.
411
00:22:41,443 --> 00:22:44,029
Sormus on liian iso uhraus.
412
00:22:44,112 --> 00:22:45,447
En ansaitse sitä.
413
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
En ansaitse sinua, Ruthie.
414
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Kukaan ei ansaitse saamaansa.
Se ei toimi niin.
415
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
Mitä se sormus olisi minulle?
416
00:22:53,830 --> 00:22:56,958
Se on lupaus kuolleelta mieheltä, ja…
417
00:22:57,667 --> 00:22:59,503
Elän mieluummin sinun kanssasi.
418
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
Malja sille.
419
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Meillä on pitkä matka edessämme.
420
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Olen kuin oraakkeli.
421
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
Todellako?
-Periaatteessa.
422
00:23:12,516 --> 00:23:14,226
Tulevaisuudesta puheen ollen…
423
00:23:15,394 --> 00:23:17,938
Saisit lopettaa…
424
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
Sinun pitää lopettaa tupakoiminen.
425
00:23:22,109 --> 00:23:25,570
Sanoi raskaana oleva nainen.
-Vauva rakastaa tupakointia.
426
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Minä olen kunnossa.
Minulla on kryogeenisiä aineita,
427
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
mutta sinä taas…
428
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
Vai niin?
-Niin.
429
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Vedä käteen.
430
00:23:33,662 --> 00:23:37,082
Haluan myös, että alat sijoittaa rahaa.
431
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
Oikeaa rahaa.
432
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Jos haluat ansaita hyvin,
sijoita Tyson Foodsiin, Graingeriin,
433
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Illinois Tool Worksiin,
Apple-tuotteisiin…
434
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Nora.
435
00:23:46,842 --> 00:23:50,595
Yrität saada oloni paremmaksi,
mutta älä yritä niin kovasti.
436
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
Mitä tein?
-Sinun pitää olla kanssani.
437
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Tässä ja nyt.
438
00:23:57,727 --> 00:23:58,812
Voitko tehdä niin?
439
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
Onko selvä?
-Tässäkö?
440
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Ole kiltti.
441
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
Nora tässä. Puhu.
442
00:24:41,730 --> 00:24:44,107
Hei, Nora.
443
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Älä säikähdä. Tässä puhuu tyttäresi,
444
00:24:49,070 --> 00:24:52,991
joka soittaa avaruus-aikajatkumasta
Upper East Sidessa.
445
00:24:54,868 --> 00:24:57,746
Olen kehossasi, joten se selittää äänen,
446
00:24:57,829 --> 00:25:00,832
mutta älä anna sen häiritä.
447
00:25:02,501 --> 00:25:05,212
Haluan vain tervehtiä ja kertoa,
448
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
että olen todella vihainen sinulle.
449
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Mokaat kerta toisensa jälkeen,
450
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
ja sitä on aika vaikea sulattaa.
451
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
Päädyt varmaan yhteen
Chezin kanssa pariksi vuodeksi.
452
00:25:24,231 --> 00:25:29,611
Alempia kumppaneita.
Vesi etsii omaa tasoaan ja sellaista.
453
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Hyvä juttu sinulle.
454
00:25:33,198 --> 00:25:34,908
Se voittaa yksinolon.
455
00:25:35,867 --> 00:25:36,868
Joka tapauksessa…
456
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
Tuon kullan turvaan Veran luo,
457
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
suljen tämän helvetin aikasilmukan
ja häivyn täältä.
458
00:25:46,127 --> 00:25:49,339
Toivon, että tämä on
toinen tilaisuus teille -
459
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
ettekä pilaa kaikkea.
460
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
Joten…
461
00:25:56,388 --> 00:25:57,222
Niin.
462
00:25:58,348 --> 00:25:59,266
Rakastan sinua.
463
00:25:59,933 --> 00:26:02,811
Tein parhaani. Heippa.
464
00:26:09,734 --> 00:26:12,529
Tämän takia kännykät keksittiin.
465
00:26:49,858 --> 00:26:50,734
Alan!
466
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
Veikö joku laukkuni?
467
00:27:32,942 --> 00:27:34,611
Näitkö, kuka vei laukkuni?
468
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
Otitko laukkuni?
469
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Helvetti!
470
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Tekstitys: Petra Rock