1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Момичето, което обичаше конете 2 00:00:59,977 --> 00:01:01,186 Станала си рано. 3 00:01:01,270 --> 00:01:05,399 Да. Лоти не я свърташе, затова я пояздих. 4 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Лоти ли? 5 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Приготвих ядене. 6 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 Да, знам. 7 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 Исках да те питам... - Първо чукай. 8 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 Извинявай, все забравям. 9 00:01:29,673 --> 00:01:33,093 Искам уединение. Всеки влиза тук, когато му скимне. 10 00:01:33,177 --> 00:01:36,972 Само двамата сме. - Затова сложих перде. Имам личен живот. 11 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 Не искам постоянно да си до мен. 12 00:01:39,933 --> 00:01:44,104 Напоследък си ми ядосана, дете. - Не съм. И не съм дете. 13 00:01:48,901 --> 00:01:52,821 Ако майката ти беше тук, щеше да знае как да говори с теб 14 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 за промените, които преживяваш. - Боже. 15 00:01:55,365 --> 00:02:01,038 Не... Тоест да, онези също. Но говорех за всички тези чувства. 16 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 На твоята възраст бях или гладен, или сит. 17 00:02:04,583 --> 00:02:10,756 Разбрах. Мама почина отдавна, може би е време да продължиш напред. 18 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Права си. 19 00:02:18,305 --> 00:02:22,601 Имам работа в града. Ще дойдеш ли с мен? Заради доброто старо време. 20 00:02:22,684 --> 00:02:26,688 Не, предпочитам да си остана тук. - Сама? 21 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 Не съм сама. Лоти е с мен. 22 00:02:29,858 --> 00:02:32,945 А онова момиче, което живее по-надолу? 23 00:02:33,612 --> 00:02:36,865 Дъщерята на свещеника? - Не ти ли е приятелка? 24 00:02:37,366 --> 00:02:41,161 Тичахме навън като малки, но не сме приятелки. 25 00:02:41,245 --> 00:02:44,039 Може и тя да обича конете и да яздите заедно. 26 00:02:44,122 --> 00:02:47,501 Обзалагам се, че Мили дори не знае какво е дамско седло. 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,086 Винаги съм я харесвал. 28 00:02:49,670 --> 00:02:54,258 Винаги е била независима, което не мога да кажа за повечето момичета тук. 29 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 До довечера, дете. Обичам те. 30 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Чао. 31 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Ето така. 32 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Много си красива. 33 00:04:19,551 --> 00:04:21,553 ПИВНИЦА 34 00:04:41,532 --> 00:04:43,200 Съжалявам за загубата ти. 35 00:04:44,451 --> 00:04:47,621 Няма да затормозявам нежната ти душа с подробностите, 36 00:04:47,704 --> 00:04:51,750 но баща ти дължал доста пари на някой си Сайлъс Маккол. 37 00:04:51,834 --> 00:04:56,004 Когато Маккол се опитал да си ги върне, баща ти извадил пистолет. 38 00:04:57,256 --> 00:05:01,552 Г-н Маккол стрелял при самоотбрана, и с пълно право. 39 00:05:05,973 --> 00:05:09,852 Къде е конят му? Яздил е дотук, нали? 40 00:05:09,935 --> 00:05:14,189 Конете редовно бягат от стопаните си. Но ще обявя изчезването му. 41 00:05:15,399 --> 00:05:17,860 Кажи ми, ако ти трябва помощ с тялото. 42 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 Блажени са скърбящите, защото те ще се утешат. 43 00:06:49,576 --> 00:06:51,203 Не сега, Мили. 44 00:06:52,663 --> 00:06:55,832 Съжалявам за баща ти. - И аз. 45 00:06:55,916 --> 00:07:00,629 Ако щеш вярвай, нетърпелива съм един ден да го видя в рая. 46 00:07:00,712 --> 00:07:01,547 Наистина ли? 47 00:07:02,548 --> 00:07:06,176 Нямаш търпение да видиш баща ми на небето? - Да. 48 00:07:06,552 --> 00:07:10,556 Макар че никога не си общувала с него? - Той беше по-възрастен от мен. 49 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 С неговите дрехи си. - Да. 50 00:07:15,018 --> 00:07:19,731 Това част от траура ли е? - Не. Отивам в града по работа. 51 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Значи е дегизировка? 52 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Нещо такова. 53 00:07:27,406 --> 00:07:31,827 Като съм унила, се отбивам в аптеката. Винаги излизам щастлива оттам. 54 00:07:31,910 --> 00:07:36,540 Няма да ходя до аптеката, а в кръчмата - да убия страхливеца Сайлъс Маккол. 55 00:07:39,001 --> 00:07:41,879 Чакай, сега ли? - Да. 56 00:07:41,962 --> 00:07:43,922 Знаеш ли кой Сайлъс търсиш? 57 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 Защото има Сайлъс М. - бащата на Мери - 58 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 и Сайлъс Ф. - бащата на Пърл. - Мили, млъкни. 59 00:07:52,264 --> 00:07:54,725 Хайде, Лоти. Тръгваме. 60 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 Джейн. Чакай. 61 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 Чакай, Джейн! 62 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 С бисквита ли ме замери? - Ще дойда с теб. 63 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 Защо ще идваш? 64 00:08:15,495 --> 00:08:18,290 Струва ми се, че имаш нужда от приятел. 65 00:08:18,373 --> 00:08:21,043 С теб не сме приятелки. - Преди бяхме. 66 00:08:21,752 --> 00:08:25,714 А и изглеждаш объркана - подстригана и с тази жилетка. 67 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 Ако отмъщаваш по мъжки, се облечи като мъж. 68 00:08:28,675 --> 00:08:31,512 Другият вариант е да не отмъщаваш. 69 00:08:32,221 --> 00:08:36,850 Мили, не те искам с мен да ме разубеждаваш с цитати от Библията. 70 00:08:37,643 --> 00:08:40,979 Библията. Това книга ли е? 71 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Как се научи да яздиш? 72 00:09:04,211 --> 00:09:07,714 Трябва да кажем на шерифа. - Той знае и е безразличен. 73 00:09:08,215 --> 00:09:10,926 Някой трябва да му обясни какво е станало. 74 00:09:11,009 --> 00:09:15,305 Че бащата на Мери е луд и трябва да го затворят, за да се покае. 75 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 После можем да идем на църква и да се помолим за прошка, 76 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 задето ни е минало през ума това, което обмисляш. 77 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 Ако все още го мислиш. 78 00:09:23,313 --> 00:09:28,902 Беше ли толкова бъбрива преди? - Да. А ти беше от мълчаливите. 79 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 В училище мислеха, че си няма, помниш ли? 80 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 Поздрави я. - Добре. 81 00:09:36,910 --> 00:09:39,538 Добро утро, Мили. Харесват ми очилата ти. 82 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 Благодаря, Елинор. 83 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 Най-новата технология... - Подиграват ти се. 84 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Чакай, Джейн, не го прави, моля те. 85 00:09:48,964 --> 00:09:53,427 Ще съжаляваш до края на живота си. Ще опетниш душата си. 86 00:09:53,510 --> 00:09:57,931 Това е глупаво и лошо и няма да отидеш в рая с мен и познатите ни хора. 87 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 И мисля, че ще те обесят. 88 00:10:03,312 --> 00:10:05,397 Стой тук и наглеждай коня ми. 89 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Търся Сайлъс Маккол. Той държи това място, нали? 90 00:10:17,075 --> 00:10:19,995 Да, но не е тук. - Къде е, по дяволите? 91 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Не знам, не му държа сметка. 92 00:10:28,003 --> 00:10:31,006 Той не е искал. Прости му, прости на всички ни! 93 00:10:34,635 --> 00:10:37,095 Какво стана? - Казах ти да стоиш отвън. 94 00:10:37,971 --> 00:10:42,226 Ти не си ли дъщеря на свещеника? - Така е. 95 00:10:44,311 --> 00:10:47,606 Кажи на баща си, че съжалявам, задето пропускам църквата. 96 00:10:47,689 --> 00:10:49,650 Напоследък съм много зает. 97 00:10:49,733 --> 00:10:53,487 Ще му предам, като си тръгнем. Което ще направим още сега. 98 00:10:53,570 --> 00:10:57,115 Къде е Сайлъс? - Не си длъжен да отговориш. 99 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Казвай. 100 00:10:58,492 --> 00:11:04,331 На лов е на около 30 км северно оттук по бреговете на река Трабълсъм. 101 00:11:05,040 --> 00:11:09,586 Но не бих тръгнал сам по дирите му. Стреля бързо, а още по-бързо кипва. 102 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 Може да улучи муха от 70 метра. - Защо? 103 00:11:13,757 --> 00:11:17,511 Какво "защо"? - Защо би стрелял по муха? 104 00:11:18,136 --> 00:11:21,682 Взимаме това. - За наказание, че разкри тази информация. 105 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 Какво ще правим? 106 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Не можем да се върнем у дома. Сега сме разбойници. 107 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 Ти можеш да се върнеш. Родителите ти ще те разберат. 108 00:11:51,837 --> 00:11:52,963 Шегуваш ли се? 109 00:11:53,589 --> 00:11:57,301 Знаеш ли какво ме чака, ако научат, че съм извършила въоръжен грабеж? 110 00:11:57,801 --> 00:12:01,555 Аз извърших грабеж. Ти си неволен съучастник. 111 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 Ако се върна у дома, 112 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 ще трябва да се грижа за седемте си братя и сестри. 113 00:12:11,440 --> 00:12:16,278 Ще трябва да готвя и да чистя, и да подготвям църквата. 114 00:12:17,988 --> 00:12:21,366 Ще трябва да си намеря съпруг. - Мислех, че си отдадена на Исус. 115 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Ясно, добре. 116 00:12:26,580 --> 00:12:30,501 Нощес оставаме тук. Ще си съберем мислите, а на сутринта ще кажем, 117 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 че сме били отвлечени или обладани от зли сили. 118 00:12:34,129 --> 00:12:38,759 Можеш да казваш каквото искаш. Аз ще яздя до реката и ще убия негодника. 119 00:12:38,842 --> 00:12:43,013 Не чу ли, че Сайлъс уцелва мухи отдалече? - Добре че не съм муха. 120 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Джейн, това е алкохол. 121 00:12:53,190 --> 00:12:57,152 По дяволите, нима? Мислех, че е пунш. 122 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Пила ли си някога? 123 00:12:59,947 --> 00:13:03,158 Не. А ти? - Разбира се, че не. 124 00:13:04,451 --> 00:13:08,372 Алкохолът те превръща в лека жена или вещица, понякога и двете. 125 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 Не си ли любопитна? - Не. 126 00:13:35,399 --> 00:13:39,486 Не е ли странно, че докато са малки, 127 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 всички момичета са луди по конете? 128 00:13:45,325 --> 00:13:49,746 А когато пораснат, от тях се очаква да са в кухнята и с деца. 129 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 Да, странно е. 130 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 Но не и ти - още обичаш конете. 131 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Така е. 132 00:14:05,345 --> 00:14:08,974 Мисля, че са страшни. 133 00:14:09,975 --> 00:14:12,227 Трябва да се научиш да общуваш с тях. 134 00:14:16,315 --> 00:14:20,027 Искаш ли да танцуваме? - Не, няма нужда. 135 00:14:23,697 --> 00:14:29,828 Още си в траур. Не ти се танцува, защото си тъжна ли? 136 00:14:30,746 --> 00:14:33,874 Не обичам танците, а ездата. 137 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Това е всичко. 138 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Не бива да танцувам. 139 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Защото… 140 00:14:53,143 --> 00:14:56,271 Нещо за дявола. Не помня. 141 00:14:58,440 --> 00:15:04,655 Но понякога обличам кринолините на мама. 142 00:15:04,738 --> 00:15:08,867 И започвам да ритам във въздуха като танцьорките в кръчмата. 143 00:15:10,536 --> 00:15:14,248 Като порядъчно момиче, което не върши лоши неща. 144 00:15:14,331 --> 00:15:17,668 Хайде, трябва да опиташ. Ставай. 145 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 Краката високо! 146 00:15:25,217 --> 00:15:29,388 Или можем да танцуваме с подскоци. 147 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 Така ще ти хареса. 148 00:16:19,396 --> 00:16:21,273 Да му се не види. 149 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Хайде, Лоти. 150 00:17:22,542 --> 00:17:24,127 Знам, че си вътре, Маккол! 151 00:18:09,173 --> 00:18:12,342 Имам пистолет. - Не стреляй, нищо няма да ти направим. 152 00:18:13,969 --> 00:18:14,970 Това е тя. 153 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 Мили? Какво правиш тук, по дяволите? 154 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 Какво правя тук ли? 155 00:18:22,561 --> 00:18:26,481 Ти ме заряза като куче. Слава богу, че срещнах стария лекар Хенри. 156 00:18:26,565 --> 00:18:29,318 Лекувам индианците оттатък реката. 157 00:18:29,401 --> 00:18:31,862 С баща ми понякога ходим с него 158 00:18:31,945 --> 00:18:34,781 и изнасяме проповеди. - Взех я за пуйка. 159 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 Почакай. 160 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 Ти ме остави. - Щях да се върна за теб. 161 00:18:39,661 --> 00:18:40,787 Как пък не! 162 00:18:40,871 --> 00:18:44,291 Както веднъж ме остави след училище, за да пушиш с Лайл Томас. 163 00:18:44,374 --> 00:18:45,417 Не става дума за теб. 164 00:18:45,501 --> 00:18:50,797 Рискувам живота си за теб, а ти мислиш само за себе си и не ти пука. 165 00:18:51,882 --> 00:18:53,884 Ти избра да дойдеш. - Защото полудя. 166 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 Гневна съм. 167 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Гневните могат да стрелят по хората ли? 168 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 Може би. - Дори не ми благодари. 169 00:19:02,100 --> 00:19:04,728 Без мен нямаше да знаеш къде да търсиш Маккол. 170 00:19:04,811 --> 00:19:08,190 За това ли е всичко? Искаш да ти благодаря ли? 171 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Не би било зле. - Добре. 172 00:19:11,318 --> 00:19:15,489 Благодаря ти, Мили, че си самотна и животът ти е толкова скучен, 173 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 че се присламчи към мен. 174 00:19:17,783 --> 00:19:20,786 Това не беше мило. - Нямам време за учтивости. 175 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 Конят на баща ми е ей там. Виждаш ли? 176 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Татко щеше да ми подари седлото на гърба му. 177 00:19:27,167 --> 00:19:31,213 Ще взема коня му, ще взема седлото му и ще чакам тук, 178 00:19:31,296 --> 00:19:34,383 докато не се върне Сайлъс, за да го гръмна между очите. 179 00:19:34,883 --> 00:19:39,346 Можеш да гледаш или да събудиш дядото и да се омитате. 180 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Да го събудя? 181 00:19:47,896 --> 00:19:52,025 Докторе, тя няма да дойде с нас. Да вървим. 182 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 Какво има? - Не знам. 183 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 Мъртъв е. 184 00:20:08,625 --> 00:20:09,960 Какво ще правим? 185 00:20:11,003 --> 00:20:14,006 Нищо. Дядото си замина от старост. 186 00:20:14,089 --> 00:20:16,550 Добър християнин е, трябва му истинско погребение. 187 00:20:17,050 --> 00:20:18,886 Да го пренесем. - Нямам време. 188 00:20:18,969 --> 00:20:20,429 Помогни ми или ще пищя. 189 00:20:27,728 --> 00:20:30,397 Тази жена е луда като за двамина. 190 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Скрий се. - А тялото? 191 00:20:33,233 --> 00:20:35,444 Да, но пак бих спал с нея. 192 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 Кой е там? 193 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 Какво те води насам? 194 00:20:50,626 --> 00:20:55,255 Слава богу, че сте тук. Боже мили. Благодаря, Господи! 195 00:20:55,339 --> 00:20:58,175 Така се уплашихме, преди да дойдете вие, смели мъже. 196 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 Познавам ли ви? 197 00:21:01,637 --> 00:21:05,307 Не. Казвам се Сейди, а това е брат ми Клейтън. 198 00:21:06,099 --> 00:21:09,770 Прибирахме се от църква. Бяхме отвлечени от бандити. 199 00:21:12,189 --> 00:21:13,273 Вярно ли е? 200 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Да. 201 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Кой е мъртвецът? 202 00:21:21,657 --> 00:21:22,950 Един от бандитите. 203 00:21:23,951 --> 00:21:25,160 Стар ми се вижда. 204 00:21:27,287 --> 00:21:29,081 Идването ви го уплаши. 205 00:21:29,164 --> 00:21:31,041 Гътна се, щом ви чу. 206 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 Другите бандити избягаха в гората. 207 00:21:43,512 --> 00:21:44,888 Най-добре елате вътре. 208 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 Съжалявам. Не подозирах, че съм толкова гладна. 209 00:22:28,849 --> 00:22:30,517 Той защо мълчи? 210 00:22:30,601 --> 00:22:33,854 Знаете ги момчетата, затворени са. 211 00:22:33,937 --> 00:22:38,483 Все му казвам: "Недей да таиш всичко. Казвай, каквото ти е на сърцето. 212 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Колкото и лошо да е то. Иначе ще се побъркаш". 213 00:22:42,613 --> 00:22:46,450 Някои мъже мълчат, за да изглеждат силни и решителни. 214 00:22:47,034 --> 00:22:49,870 Не и аз. Крещя като за двама. 215 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 Конят отвън твой ли е? Онзи кафявият? 216 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 Да. Защо? 217 00:23:01,215 --> 00:23:02,883 Изглежда стар. 218 00:23:02,966 --> 00:23:04,510 Калпав кон е. 219 00:23:05,010 --> 00:23:09,223 Може би ще го подаря на моето момиче. Тя обича конете. 220 00:23:15,145 --> 00:23:17,356 Мери ли? - По дяволите, Мили. 221 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Познаваш ли я? 222 00:23:21,068 --> 00:23:24,321 Учили сме заедно. Затова сме тук. 223 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 Тя ли ви прати? 224 00:23:26,865 --> 00:23:29,451 Да. Искаше да ти предадем съобщение. 225 00:23:30,577 --> 00:23:33,080 Не сме се виждали от много време. 226 00:23:36,542 --> 00:23:38,919 Знаем. Това много й тежи. 227 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Мен ли обвинява за отчуждението ни? 228 00:23:59,606 --> 00:24:00,941 Да. 229 00:24:01,567 --> 00:24:07,906 Тя каза, че би ти простила за бягството, но не и за това, че си нехаен баща. 230 00:24:10,701 --> 00:24:13,412 Затова ли все още работи в "Разхайтената Дора"? 231 00:24:13,495 --> 00:24:19,751 Може би. Тя каза също, че е разочарована от теб. 232 00:24:20,878 --> 00:24:22,838 Убиваш хора. 233 00:24:22,921 --> 00:24:26,258 Искаш да се страхуват от теб, вместо да си добър баща. 234 00:24:27,843 --> 00:24:30,846 Това е да си мъж. 235 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Това правят мъжете. 236 00:24:37,060 --> 00:24:39,938 Всички мъже ли спят с жената на брат си? 237 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Откъде знаеш това? 238 00:24:46,987 --> 00:24:50,032 Не вини мен, аз само предавам съобщения. 239 00:24:51,200 --> 00:24:53,911 Спомням си я Мери. 240 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 Тя ли го правеше със сина на съдията 241 00:24:57,956 --> 00:25:01,084 всеки петък зад училището? - Мисля, че да. 242 00:25:01,585 --> 00:25:06,089 Така викаше по време на оргазъм, че целият клас я чуваше. 243 00:25:06,673 --> 00:25:10,302 Беше добра по математика, можеше да върти собствен бизнес. 244 00:25:10,385 --> 00:25:12,638 Предполагам. - Стига! 245 00:25:13,847 --> 00:25:16,767 Моля ви. Просто спрете. 246 00:25:21,897 --> 00:25:23,190 Кажете й, че съжалявам. 247 00:25:25,234 --> 00:25:26,985 Знам, че съм бездарен боклук. 248 00:25:29,321 --> 00:25:31,698 Умолявам ви, кажете й да се върне у дома. 249 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 Моля ви. 250 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 Тази болка... 251 00:25:41,750 --> 00:25:42,876 Боже. 252 00:25:42,960 --> 00:25:45,796 Иска ми се някой просто да ми тегли куршума. 253 00:25:51,802 --> 00:25:54,930 Съжалявам. Не можем да го направим. 254 00:25:55,013 --> 00:25:56,056 Моля ви. 255 00:25:58,141 --> 00:25:59,184 Длъжни сте. 256 00:26:03,522 --> 00:26:08,318 На Мери не й трябват извинения. Безсмислени са. 257 00:26:10,487 --> 00:26:13,240 Твоето вечно страдание е достатъчно извинение. 258 00:26:16,910 --> 00:26:20,747 Но можем да вземем коня ти. Онзи кафявия. 259 00:26:22,916 --> 00:26:26,962 Не знам дали ще го приеме, но можем да опитаме. 260 00:26:31,592 --> 00:26:34,303 Откъде знаеш, че спи с жената на брат си? 261 00:26:35,053 --> 00:26:38,640 Баща ми е свещеник. Хората споделят с него какво ли не. 262 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 Благодаря за помощта, Мили. 263 00:26:42,686 --> 00:26:44,271 Искаше го на колене. - Да. 264 00:26:44,354 --> 00:26:48,525 Сигурна съм, че щеше да те убие. А ти си ми най-добрата приятелка. 265 00:26:54,865 --> 00:26:56,033 Аз ще яздя Лоти. 266 00:26:58,327 --> 00:26:59,494 Ти - коня на татко. 267 00:27:02,456 --> 00:27:05,125 Не мога. Джейн, не знам как. 268 00:27:05,209 --> 00:27:07,294 Лесно е, ще ти покажа. 269 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Готова ли си? 270 00:27:27,773 --> 00:27:30,567 Много по-лесно е със седло. - Говориш. 271 00:27:30,651 --> 00:27:34,530 Мога едновременно да говоря и да яздя. - Да, а се плашеше от конете. 272 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 Давай. - Все още се плаша. 273 00:27:37,866 --> 00:27:41,537 Да търсим още мъже за душевен тормоз. - Не изоставай, Мили. 274 00:27:41,620 --> 00:27:45,165 Опитвам се. А ако падна? Можеш ли да паднеш от кон? 275 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 276 00:28:57,446 --> 00:28:59,448 Превод на субтитрите Катина Николова