1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Atları Seven Kız 2 00:00:59,977 --> 00:01:01,186 Erken kalkmışsın. 3 00:01:01,270 --> 00:01:05,399 Evet. Lottie delirmiş hâldeydi, ben de dolaşmaya çıkardım. 4 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Lottie mi? 5 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Yemek hazırladım. 6 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 Evet, biliyorum. 7 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 -Hey, bir şey soracaktım… -Kapıyı çalman lazım. 8 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 Pardon. Unutuyorum. 9 00:01:29,673 --> 00:01:33,093 Kendi alanıma ihtiyacım var. Herkes ne zaman isterse giriyor. 10 00:01:33,177 --> 00:01:34,428 Sadece ikimiziz. 11 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 Perde olmasının bir sebebi var. Kendi hayatım var. 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 Sürekli alanımda olmana ihtiyacım yok. 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Bugünlerde bana çok kızgın gibisin çocuk. 14 00:01:41,894 --> 00:01:44,104 Değilim. Ve çocuk da değilim. 15 00:01:48,901 --> 00:01:52,821 Annen burada olsaydı seninle nasıl konuşacağını bilirdi. 16 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 -Yaşadığın bu değişimler hakkında. -Tanrım. 17 00:01:55,365 --> 00:02:01,038 Hayır… Yani evet, onlar da. Bütün duygularınla ilgili, demek istedim. 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 Senin yaşındayken ben açtım ya da aç değildim. 19 00:02:04,583 --> 00:02:08,711 Peki. Annem yüz yıl falan önce öldü. 20 00:02:08,794 --> 00:02:10,756 Belki de hayatına devam etme zamanıdır. 21 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Haklısın. 22 00:02:18,305 --> 00:02:22,601 Kasabada biraz işim var. Gelmek ister misin? Eski günlerin hatırına? 23 00:02:22,684 --> 00:02:26,688 -Burada kalmayı tercih ederim. -Tek başına mı? 24 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 Yalnız değilim. Lottie var. 25 00:02:29,858 --> 00:02:32,945 Peki şu kız ne oldu? Yolun aşağısında oturan hani? 26 00:02:33,612 --> 00:02:35,280 Rahibin kızı mı? 27 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Arkadaşın değil mi? 28 00:02:37,366 --> 00:02:39,618 Yani bebekken tarlanın etrafında koşturmamız 29 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 arkadaşız anlamına gelmez. 30 00:02:41,245 --> 00:02:44,039 Belki o da atları seviyordur. Birlikte binebilirsiniz. 31 00:02:44,122 --> 00:02:47,501 Millie yan binmek ne demek, eminim onu bile bilmiyordur. 32 00:02:47,584 --> 00:02:49,086 Ben onu severim. 33 00:02:49,670 --> 00:02:51,588 Topluma aykırı hareket ediyor. 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 Buradaki kızların çoğu için bunu söyleyemezsin. 35 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 Akşam görüşürüz çocuk. Seni seviyorum. 36 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Hoşça kal. 37 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Gel bakalım. 38 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Çok güzelsin. 39 00:04:41,532 --> 00:04:43,200 Başınız sağ olsun hanımefendi. 40 00:04:44,451 --> 00:04:47,621 Size detayları anlatarak rahatsızlık vermeyeceğim 41 00:04:47,704 --> 00:04:51,750 ama babanızın Bay Silas McCall isimli birine yüksek miktarda borcu varmış. 42 00:04:51,834 --> 00:04:54,253 Ve Bay McCall o parayı almaya çalıştığında 43 00:04:54,336 --> 00:04:56,004 babanız silah çekmiş. 44 00:04:57,256 --> 00:05:01,552 Bay McCall da onu vurmuş. Nefsi müdafaa yani haklı sebepten. 45 00:05:05,973 --> 00:05:07,808 Atı nerede? 46 00:05:08,600 --> 00:05:09,852 Şehre atıyla gelmedi mi? 47 00:05:09,935 --> 00:05:14,189 Atlar hep kaçarlar hanımefendi. Ama bir ilan asarım. 48 00:05:15,399 --> 00:05:17,860 Cesedi eve götürmek için yardım gerekirse söyleyin. 49 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 Ne mutlu yaslı olanlara çünkü… çünkü onlar teselli edilecekler. 50 00:06:49,576 --> 00:06:51,203 İyi bir zamanlama değil Millie. 51 00:06:52,663 --> 00:06:54,248 Baban için üzüldüm. 52 00:06:54,331 --> 00:06:55,832 Ben de. 53 00:06:55,916 --> 00:07:00,629 Bir şey ifade eder mi bilmem ama bir gün cennette buluşmayı umarım. 54 00:07:00,712 --> 00:07:01,547 Gerçekten mi? 55 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Babamla cennette takılmak için can atıyorsun, öyle mi? 56 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 Evet. 57 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 Onunla Dünya üzerinde takılmamış olsan bile mi? 58 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 Yani çok yaşlıydı. 59 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 -Onun kıyafetlerini giymişsin. -Evet. 60 00:07:15,018 --> 00:07:17,145 Yas sürecinin bir parçası mı? 61 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 Hayır. Bir iş için kasabaya iniyorum. 62 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Yani kılık mı değiştirdin? 63 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Öyle bir şey. 64 00:07:27,406 --> 00:07:29,992 Keyfim yerinde değilse Virgil's Eczanesi'ne uğrarım. 65 00:07:30,075 --> 00:07:31,827 Her zaman anında neşelendiriyor. 66 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Virgil's'e gitmiyorum. 67 00:07:33,662 --> 00:07:36,540 O alçak Silas McCall'u vurmaya, salona gidiyorum. 68 00:07:39,001 --> 00:07:41,879 -Dur, ne… Şimdi mi yani? -Evet. 69 00:07:41,962 --> 00:07:43,922 Doğru Silas olduğuna emin misin? 70 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 Çünkü… Silas M. var, Mary'nin babası. 71 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 -Bir de Silas F. var, Pearl'ün babası… -Millie. Kapat çeneni. 72 00:07:52,264 --> 00:07:54,725 Hadi Lottie. Gidelim. Hadi. 73 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 -Aferin kızıma. -Jane. 74 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Jane, bekle. 75 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 Beklesene Jane! 76 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 -Bana kurabiye mı fırlattın? -Ben de seninle geliyorum. 77 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 Neden gelesin ki? 78 00:08:15,495 --> 00:08:18,290 Çünkü şu an bir arkadaşa ihtiyacın var gibi. 79 00:08:18,373 --> 00:08:21,043 -Biz arkadaş değiliz. -Eskiden arkadaştık. 80 00:08:21,752 --> 00:08:25,714 Ve şu saçınla ve yeleğinle kafan çok karışmış gibi görünüyorsun. 81 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 Erkek gibi intikam alacaksan erkek gibi giyinmelisin. 82 00:08:28,675 --> 00:08:31,512 Ya da intikam almayabilirsin, bu da diğer seçenek. 83 00:08:32,221 --> 00:08:35,015 Millie, peşime takılıp beni durdurmana ihtiyacım yok. 84 00:08:35,097 --> 00:08:36,850 Bütün gün İncil'den alıntı yapmana da. 85 00:08:37,643 --> 00:08:40,979 İncil. Kitap falan gibi bir şey mi? 86 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Böyle sürmeyi nereden öğrendin? 87 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 Şerife de haber vermeliyiz. 88 00:09:06,046 --> 00:09:07,714 Zaten biliyor ve umurunda değil. 89 00:09:08,215 --> 00:09:10,926 Birinin ona hikâyenin tamamını anlatması lazım. 90 00:09:11,009 --> 00:09:13,554 Mary'nin babası kafayı yedi ve hapse atılması lazım. 91 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 Günahlarından pişmanlık duyabilmesi için. 92 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Sonra seninle kiliseye gidip affedilmek için dua edebiliriz. 93 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 Niyetlendiğin şeye niyetlendiğin için. 94 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 Hâlâ niyetliysen. 95 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 Hep böyle çok mu konuşurdun? 96 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Evet. Sen hep o güçlü, sessiz tip oldun. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 Okuldaki çocuklar seni dilsiz sanırdı, hatırladın mı? 98 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 -Selam ver. -Peki. 99 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 Günaydın Millie. 100 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 Gözlüğüne bayıldım. 101 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 Teşekkür ederim Eleanor. 102 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 -En son teknoloji… -Seninle dalga geçiyorlar. 103 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Dur Jane, hayır. Lütfen bunu yapma. 104 00:09:48,964 --> 00:09:50,757 Hayatın boyunca pişman olacaksın. 105 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Ruhunda bir leke olarak kalacak. 106 00:09:53,510 --> 00:09:57,931 Aptalca, şeytanca. Benimle ve tanıdığımız herkesle cennete gelemeyeceksin. 107 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 Ayrıca bence seni asarlar. 108 00:10:03,312 --> 00:10:05,397 Burada kal. Atıma göz kulak ol. 109 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Silas McCall'u arıyorum. Buranın sahibi, öyle değil mi? 110 00:10:17,075 --> 00:10:19,995 -Evet ama burada değil. -Peki hangi cehennemde o zaman? 111 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Bilmiyorum. Programını üzerimde taşımıyorum. 112 00:10:28,003 --> 00:10:31,006 Yapmak istemedi Tanrım. Onu affet! Hepimizi affet! 113 00:10:34,635 --> 00:10:37,095 -Ne oldu? -Sana dışarıda kalmanı söylemiştim. 114 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Sen rahibin kızı değil misin? 115 00:10:41,141 --> 00:10:42,226 Doğru. 116 00:10:44,311 --> 00:10:47,606 Babana söyle, kiliseye gelmediğim için çok üzgünüm. 117 00:10:47,689 --> 00:10:49,650 Son zamanlarda çok meşgulüm ve ben… 118 00:10:49,733 --> 00:10:51,902 Gittiğimizde mesajınızı iletirim. 119 00:10:51,985 --> 00:10:53,487 Şimdi gidiyoruz. 120 00:10:53,570 --> 00:10:54,947 Gitmeden önce, Silas nerede? 121 00:10:55,989 --> 00:10:58,408 -Bunu paylaşmaya mecbur değilsiniz. -Söyle bana. 122 00:10:58,492 --> 00:11:02,329 Av gezisine çıktı, 30 km kadar kuzeyde. 123 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 Troublesome Nehri'nin oraya. 124 00:11:05,040 --> 00:11:06,917 Ben olsam peşine yalnız düşmezdim. 125 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Silahını çok hızlı çeker. Sinirlenmesi daha da hızlıdır. 126 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 -Yetmiş metreden sineği vurabilir. -Neden ki? 127 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 Ne "neden"? 128 00:11:14,842 --> 00:11:17,511 Neden böyle bir şey yapsın? Sineği neden vursun? 129 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 Bunları alıyoruz. 130 00:11:19,221 --> 00:11:21,682 Bu… Bu bilgiyi vermeniz karşılığında kefaret olarak. 131 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 Ne yapacağız? 132 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Eve geri dönemeyiz. Artık kaçağız. 133 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 Sen geri dönebilirsin. Ailen anlayışla karşılayacaktır, eminim. 134 00:11:51,837 --> 00:11:52,963 Şaka mı yapıyorsun? 135 00:11:53,589 --> 00:11:57,301 Silah zoruyla salonu soyduğumu öğrenirlerse ne yaparlar, haberin var mı? 136 00:11:57,801 --> 00:12:01,555 Silah zoruyla salonu soyan benim. Sen benim habersiz suç ortağımsın. 137 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 Eve geri dönersem 138 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 benim… yedi erkek ve kız kardeşime bakmam lazım. 139 00:12:11,440 --> 00:12:16,278 Yemek yapmaya, temizliğe ve kiliseyi hazırlamaya yardım etmem lazım. 140 00:12:17,988 --> 00:12:21,366 -Koca bulmam lazım. -İsa'yla evli olduğunu sanıyordum. 141 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Peki. Tamam, tamam, peki. 142 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Bu gece burada kalıyoruz. Kamp yapıp düşünüyoruz. 143 00:12:28,957 --> 00:12:33,253 Sabah da kaçırıldığımızı ve/veya içimize geçici olarak cin girdiğini söyleriz. 144 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 Sen istediğini söyleyebilirsin. 145 00:12:36,256 --> 00:12:38,759 Ben Troublesome Nehri'ne gidip o pisliği öldürüyorum. 146 00:12:38,842 --> 00:12:41,178 Silas'ın sinekleri vurduğunu anlattı, duymadın mı? 147 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Neyse ki sinek değilim. 148 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Jane. O alkol. 149 00:12:53,190 --> 00:12:54,566 Siktir, cidden mi? 150 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 Meyve kokteyli sanıyordum. 151 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Daha önce içmiş miydin? 152 00:12:59,947 --> 00:13:00,948 Hayır. 153 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 -Sen? -Tabii ki hayır. 154 00:13:04,451 --> 00:13:08,372 İçki seni orospu ya da cadı yapar. Bazen her ikisi de. 155 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 -Merak etmiyor musun? -Hayır. 156 00:13:35,399 --> 00:13:39,486 Kızlar küçükken 157 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 atlara takık olmaları tuhaf değil mi? 158 00:13:45,325 --> 00:13:47,578 Ve büyüdüklerinde onlardan beklenen 159 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 mutfakta çocuklarla olmaları. 160 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 Evet, tuhaf. 161 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 Sen hariç ama. Sen atları hâlâ seviyorsun. 162 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Öyle. 163 00:14:05,345 --> 00:14:08,974 Ben korkutucu buluyorum. 164 00:14:09,975 --> 00:14:12,227 Sadece nasıl bağ kuracağını öğrenmen lazım. 165 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 Dans etmek ister misin? 166 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 Hayır. Böyle iyiyim. 167 00:14:23,697 --> 00:14:26,950 Doğru, hâlâ yas tutuyorsun. 168 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Dans etmek için çok mu üzgünsün? 169 00:14:30,746 --> 00:14:33,874 Dans etmeyi sevmem. Ata binmeyi severim. 170 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 O kadar. 171 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Dans etmemem gerekiyor. 172 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Çünkü… 173 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 Şeytanla bir alakası vardı. 174 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 Hatırlamıyorum. 175 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Ama bazen 176 00:15:01,902 --> 00:15:04,655 annemin tarlatanını takıyorum. 177 00:15:04,738 --> 00:15:08,867 Ve bacaklarımı yukarı kaldırıp salondaki dansçı kız taklidi yapıyorum. 178 00:15:10,536 --> 00:15:14,248 Kötü şeyler yapmayan düzgünlerinden gibi. 179 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 Hadi. Hadi, denemelisin. 180 00:15:16,333 --> 00:15:17,668 Hadi. Hadi. 181 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 Yukarı kaldır. 182 00:15:25,217 --> 00:15:29,388 Ya da… Ya da bir de zıplayarak dans etmek var. 183 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 Bence sen de seversin. 184 00:16:19,396 --> 00:16:21,273 Lanet olasıca. 185 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Hadi Lottie. 186 00:17:22,542 --> 00:17:24,127 İçeride olduğunu biliyorum McCall! 187 00:18:09,173 --> 00:18:10,716 Silahım var. 188 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Ateş etme. Zararsızız. 189 00:18:13,969 --> 00:18:14,970 Bu o. 190 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 Millie? Burada ne işin var? 191 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 Ne işim mi var? 192 00:18:22,561 --> 00:18:24,104 Beni ölüme terk eden sensin. 193 00:18:24,188 --> 00:18:26,481 Şükürler olsun ki İhtiyar Doktor Henry'ye rastladım. 194 00:18:26,565 --> 00:18:29,318 Nehrin öteki tarafındaki ülkede tıp okuyorum. 195 00:18:29,401 --> 00:18:31,862 Babamla ben ziyaretlerinde bazen ona katılıyoruz. 196 00:18:31,945 --> 00:18:34,781 -Güzelliği yayıyoruz. -Onu beceriksiz sanıyordum. 197 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 Bir saniye. 198 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 -Beni ölüme terk ettin. -Seni almaya gelecektim. 199 00:18:39,661 --> 00:18:40,787 Tabii ki dönecektin. 200 00:18:40,871 --> 00:18:44,291 Lyle Thomas'la puro içmeye gitmek için okuldan sonra beni ekmene benziyor. 201 00:18:44,374 --> 00:18:45,417 Seninle alakası yok. 202 00:18:45,501 --> 00:18:48,420 Sorun da bu ya. Ben burada senin için hayatımı riske atıyorum. 203 00:18:48,504 --> 00:18:50,797 O kadar bencilsin ki umurunda bile değil. 204 00:18:51,882 --> 00:18:53,884 -Gelmeyi sen istedin. -Çünkü delirmiş gibisin. 205 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 -Kızgınım. -Yani? 206 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Bütün kızgın insanlar rastgele birilerini mi vursun? 207 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 -Belki. -Teşekkür bile etmedin. 208 00:19:02,100 --> 00:19:04,728 Ben olmasaydım McCall'ın yerini öğrenemezdin bile. 209 00:19:04,811 --> 00:19:08,190 Olay bu yani. Teşekkür etmeme mi ihtiyacın var? 210 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 -Zararı olmazdı. -Peki. 211 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 Teşekkür ederim Millie. 212 00:19:12,611 --> 00:19:15,489 Kendi hayatından o kadar yalnız ve sıkılmış hâlde olup 213 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 benimkine sardığın için sağ ol. 214 00:19:17,783 --> 00:19:20,786 -Bu pek kibar değildi. -Kibarlık için vaktim yok. 215 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 Babamın atı şurada. Gördün mü? 216 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Üzerinde de bana vereceği eyer var. 217 00:19:27,167 --> 00:19:28,544 Atını geri alacağım, 218 00:19:28,627 --> 00:19:32,339 eyerini geri alacağım, tam burada Silas McCall'un dönmesini bekleyip 219 00:19:32,422 --> 00:19:34,383 gözlerinin ortasından vuracağım. 220 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 Ya izlersin… 221 00:19:37,386 --> 00:19:39,346 ya da ihtiyarı uyandırıp siktirip gidersin. 222 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Uyandırmak mı? 223 00:19:47,896 --> 00:19:52,025 Peki doktor. Gelmiyor. Gidelim. 224 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 -Ne oluyor? -Bilmiyorum. 225 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 Ölmüş. 226 00:20:08,625 --> 00:20:09,960 Ne yapacağız? 227 00:20:11,003 --> 00:20:14,006 Hiçbir şey. İhtiyar adam doğal sebeplerden öldü. 228 00:20:14,089 --> 00:20:16,550 O iyi bir Hristiyan'dır. Usulüne uygun gömülmeyi hak ediyor. 229 00:20:17,050 --> 00:20:18,886 -Kaldırmama yardım et. -Vaktim yok. 230 00:20:18,969 --> 00:20:20,429 Yardım etmezsen çığlık atarım! 231 00:20:27,728 --> 00:20:30,397 Kadın sıcak sobanın üzerindeki patlayan mısır gibi. 232 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 -Saklan. -Ceset ne olacak? 233 00:20:33,233 --> 00:20:35,444 Evet ama yine de beceririm. 234 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 Kimsin sen? 235 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 Ne yaptığını anlat. 236 00:20:50,626 --> 00:20:55,255 Şükürler olsun ki geldiniz. Tanrım. Tanrı'ya şükürler olsun. 237 00:20:55,339 --> 00:20:58,175 Siz cesur, güçlü adamlar gelene kadar çok korkmuştuk. 238 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 Siz ikinizi tanıyor muyum? 239 00:21:01,637 --> 00:21:05,307 Hayır. Adım Sadie. Bu da erkek kardeşim Clayton. 240 00:21:06,099 --> 00:21:09,770 Kiliseden eve yürüyorduk ki küt! Haydutlar bizi kaçırdı. 241 00:21:12,189 --> 00:21:13,273 Bu doğru mu? 242 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Evet. 243 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Ceset kimin? 244 00:21:21,657 --> 00:21:22,950 Haydutlardan birinin. 245 00:21:23,951 --> 00:21:25,160 Biraz yaşlı görünüyor. 246 00:21:27,287 --> 00:21:29,081 Sanırım gelmeniz onu korkuttu. 247 00:21:29,164 --> 00:21:31,041 Sesinizi duyar duymaz aniden öldü. 248 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 Sonra diğer haydutlar şu ormana kaçtı. 249 00:21:43,512 --> 00:21:44,888 İçeri gelseniz iyi olur. 250 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 Pardon. Ne kadar acıktığımı fark etmemişim. 251 00:22:28,849 --> 00:22:30,517 Neden bu kadar sessiz? 252 00:22:30,601 --> 00:22:33,854 Oğlanlar nasıldır, bilirsiniz. Her şeyi içlerine atarlar. 253 00:22:33,937 --> 00:22:38,483 Hep diyorum ki "İçini dökmelisin. Kalbinde olan ne olursa olsun. 254 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Ne kadar çirkin olursa olsun. Yoksa patlarsın." 255 00:22:42,613 --> 00:22:46,450 Bazı erkekler sessizliği güç ve cesaret gösterisi olarak kullanırlar. 256 00:22:47,034 --> 00:22:49,870 Ben domuz gibi gürültücüyüm. 257 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 Dışarıdaki sizin atınız mı? Kahverengi olan? 258 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 Evet. Neden? 259 00:23:01,215 --> 00:23:02,883 Yaşlı gibi duruyor. 260 00:23:02,966 --> 00:23:04,510 Boktan bir at. 261 00:23:05,010 --> 00:23:09,223 Kızıma veririm herhâlde. Atlara bayılır. 262 00:23:15,145 --> 00:23:17,356 -Mary'ye mi yani? -Kahretsin Millie. Çek elini. 263 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Onu tanıyor musunuz? 264 00:23:21,068 --> 00:23:24,321 Aynı okula gitmiştik. Bu yüzden buradayız. 265 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 Sizi o mu gönderdi? 266 00:23:26,865 --> 00:23:29,451 O gönderdi. Size bir mesaj iletmemizi istedi. 267 00:23:30,577 --> 00:23:33,080 Çok uzun süredir görüşmüyoruz. 268 00:23:36,542 --> 00:23:38,919 Biliyoruz. Acı çekiyor. 269 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Soğukluğun suçunu bana mı atıyor? 270 00:23:59,606 --> 00:24:00,941 Evet. 271 00:24:01,567 --> 00:24:03,527 Sizi yolsuz olduğunuz için affedebilirmiş 272 00:24:03,610 --> 00:24:07,906 ama ihmalkâr bir baba olduğunuz için affedemezmiş. 273 00:24:10,701 --> 00:24:13,412 Sence bu yüzden mi hâlâ Diddlin Dora'nın Yeri'nde çalışıyor? 274 00:24:13,495 --> 00:24:16,206 Muhtemelen. Ayrıca dedi ki… 275 00:24:17,708 --> 00:24:19,751 onu hayal kırıklığına uğratmışsınız. 276 00:24:20,878 --> 00:24:22,838 Rastgele birilerini öldürdüğünüz için. 277 00:24:22,921 --> 00:24:26,258 İyi bir baba olmaktansa insanların sizden korkmasını önemsiyormuşsunuz. 278 00:24:27,843 --> 00:24:30,846 Yani bu… Erkek olmak böyle bir şey. 279 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Erkekler bunu yapar. 280 00:24:37,060 --> 00:24:39,938 Her erkek, kardeşinin karısıyla yatar mı? 281 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Bunu nereden biliyorsun? 282 00:24:46,987 --> 00:24:50,032 Beni suçlama. Ben sadece elçiyim. 283 00:24:51,200 --> 00:24:53,911 Mary… Onu hatırlıyorum. 284 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 Yargıcın oğluyla sikişen değil mi? 285 00:24:57,956 --> 00:25:01,084 -Her cuma, okul binasının arkasında. -Evet. Evet, sanırım. 286 00:25:01,585 --> 00:25:06,089 O kadar yüksek sesle boşalırdı ki. Bütün sınıf duyardı. 287 00:25:06,673 --> 00:25:10,302 Matematikte o kadar iyiydi ki kendi işini yapabilirdi. 288 00:25:10,385 --> 00:25:12,638 -Yani işte, sanırım öyle. -Yeter! 289 00:25:13,847 --> 00:25:16,767 Lütfen… Lütfen susun. 290 00:25:21,897 --> 00:25:23,190 Mary'ye söyleyin, üzgünüm. 291 00:25:25,234 --> 00:25:26,985 Beş para etmez pisliğin tekiyim. 292 00:25:29,321 --> 00:25:31,698 Ama lütfen, yalvarıyorum, eve dönmesini söyleyin. 293 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 Yalvarıyorum. 294 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 Bu acı… 295 00:25:41,750 --> 00:25:45,796 Tanrım. Keşke biri kafama kurşun sıksa. 296 00:25:51,802 --> 00:25:52,845 Üzgünüm. 297 00:25:53,762 --> 00:25:54,930 Bunu yapamayız. 298 00:25:55,013 --> 00:25:56,056 Lütfen. 299 00:25:58,141 --> 00:25:59,184 Lütfen. Yapmalısınız. 300 00:26:03,522 --> 00:26:08,318 Mary özürlerle ilgilenmiyor. Anlamsızlar. 301 00:26:10,487 --> 00:26:13,240 Sonu gelmeyen şekilde acı çekmen yeterince özür sayılır. 302 00:26:16,910 --> 00:26:20,747 Ama dışarıdaki atını ona götürebiliriz. Kahverengi olanı. 303 00:26:22,916 --> 00:26:26,962 Kabul eder mi bilmiyorum ama deneyebiliriz. 304 00:26:31,592 --> 00:26:34,303 Kardeşinin karısıyla yattığını nasıl bildin? 305 00:26:35,053 --> 00:26:36,471 Babam rahip. 306 00:26:36,555 --> 00:26:38,640 İnsanlar onunla her tür bilgiyi paylaşıyor. 307 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 Yardımın için teşekkürler Millie. 308 00:26:42,686 --> 00:26:44,271 -Yola gelmesini istedim. -İstedim. 309 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Seni öldürebilirdi, eminim. 310 00:26:46,857 --> 00:26:48,525 Ve en yakın arkadaşımsın. 311 00:26:54,865 --> 00:26:56,033 Ben Lottie'ye binerim. 312 00:26:58,327 --> 00:26:59,494 Babamın atına binebilirsin. 313 00:27:02,456 --> 00:27:05,125 Yapamam. Jane, ben… bilmiyorum ki. 314 00:27:05,209 --> 00:27:07,294 Kolay. Sana gösterebilirim. 315 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Hazır mısın? 316 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 Eyerle çok daha kolaymış. 317 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 Konuşuyorsun. 318 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Aynı anda konuşup sürebilirim. 319 00:27:32,486 --> 00:27:34,530 Evet, atlardan korkan kızın dediğine bak. 320 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 -Hadi gidelim. -Hâlâ korkuyorum. 321 00:27:37,866 --> 00:27:39,910 Duygusal işkence için daha çok erkek bulalım. 322 00:27:39,993 --> 00:27:41,537 Hadi Millie. Yetişmeye çalış. 323 00:27:41,620 --> 00:27:45,165 Deniyorum. Ya düşersem? Attan düşülür mü? 324 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 CECELIA AHERN'İN KİTABINA DAYANMAKTADIR 325 00:28:57,446 --> 00:28:59,448 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz