1 00:00:59,977 --> 00:01:01,186 Du är uppe tidigt. 2 00:01:01,270 --> 00:01:05,399 Ja. Lottie var rastlös så jag fick ta ut henne på en ridtur. 3 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Var Lottie rastlös? 4 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Jag har lagat mat. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 Ja, jag vet. 6 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 -Du, jag hade tänkt fråga… -Du måste knacka. 7 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 Förlåt. Jag glömmer hela tiden. 8 00:01:29,673 --> 00:01:33,093 Jag behöver eget utrymme. Alla kommer bara in hit när de vill. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,428 Det är bara vi två. 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 Jag har ett draperi av en anledning. Jag har mitt eget liv. 11 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 Jag behöver inte dig i närheten jämt. 12 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Du verkar arg på mig på sistone, stumpan. 13 00:01:41,894 --> 00:01:44,104 Det är jag inte. Och jag är ingen stumpa. 14 00:01:48,901 --> 00:01:52,821 Din mamma hade vetat hur hon skulle prata med dig om, du vet, 15 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 -alla förändringar du går igenom. -Herregud. 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 Inte… Jag menar, ja, de också. 17 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 Men jag menar alla känslor. 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 I din ålder var jag hungrig eller inte hungrig. 19 00:02:04,583 --> 00:02:08,711 Okej. Mamma dog för typ hundra år sen, 20 00:02:08,794 --> 00:02:10,756 så du borde kanske gå vidare. 21 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Du har rätt. 22 00:02:18,305 --> 00:02:22,601 Jag har affärer i stan. Vill du följa med? Som vi brukade göra? 23 00:02:22,684 --> 00:02:26,688 -Nej, jag stannar hellre här. -Ensam? 24 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 Jag är inte ensam. Jag har Lottie. 25 00:02:29,858 --> 00:02:32,945 Men flickan som bor en bit bort, då? 26 00:02:33,612 --> 00:02:35,280 Prästdottern? 27 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Är hon inte din vän? 28 00:02:37,366 --> 00:02:41,161 Vi sprang runt på ett fält när vi var små, med det gör oss inte till vänner. 29 00:02:41,245 --> 00:02:44,039 Hon gillar kanske också hästar. Ni kunde rida ihop. 30 00:02:44,122 --> 00:02:47,501 Millie vet nog inte ens vad en damsadel är. 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,086 Jag har alltid gillat henne. 32 00:02:49,670 --> 00:02:51,588 Hon har alltid gått sin egen väg, 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 till skillnad från de flesta flickorna här. 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 Vi ses i kväll, stumpan. Älskar dig. 35 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Hej då. 36 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Så där. 37 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Du är så söt. 38 00:04:41,532 --> 00:04:43,200 Jag beklagar er förlust, miss. 39 00:04:44,451 --> 00:04:47,621 Jag vill inte uppröra er med alla detaljer, 40 00:04:47,704 --> 00:04:51,750 men er far var skyldig en mr Silas McCall en massa pengar, 41 00:04:51,834 --> 00:04:54,253 och när mr McCall försökte få pengarna, 42 00:04:54,336 --> 00:04:56,004 drog er far fram en pistol. 43 00:04:57,256 --> 00:05:01,552 Så mr McCall sköt honom. I självförsvar, vilket är berättigat. 44 00:05:05,973 --> 00:05:07,808 Var är hans häst? 45 00:05:08,600 --> 00:05:09,852 Han red väl in till stan? 46 00:05:09,935 --> 00:05:14,189 Hästar springer iväg jämt, miss. Men jag ska sätta upp en efterlysning. 47 00:05:15,399 --> 00:05:17,860 Säg till om ni behöver hjälp att forsla hem liket. 48 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 Salig är den som sörjer, för den ska bli tröstad. 49 00:06:49,576 --> 00:06:51,203 Det passar inte just nu, Millie. 50 00:06:52,663 --> 00:06:54,248 Jag beklagar din pappa. 51 00:06:54,331 --> 00:06:55,832 Jag också. 52 00:06:55,916 --> 00:07:00,629 För vad det är värt, ser jag fram emot att återförenas med honom i himlen en dag. 53 00:07:00,712 --> 00:07:01,547 Gör du? 54 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Ser du fram emot att umgås med min pappa i himlen? 55 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 Ja. 56 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 Trots att du aldrig umgicks med honom på jorden? 57 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 Han var mycket äldre. 58 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 -Jag ser att du bär hans kläder. -Ja. 59 00:07:15,018 --> 00:07:17,145 Är det en del av sorgeprocessen? 60 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 Nej. Jag ska in till stan i affärer. 61 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Så det är mer en förklädnad? 62 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Nåt i den stilen. 63 00:07:27,406 --> 00:07:29,992 När jag känner mig nere går jag till Virgils Apotek. 64 00:07:30,075 --> 00:07:31,827 Det muntrar alltid upp mig. 65 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Jag ska inte till Virgils. 66 00:07:33,662 --> 00:07:36,540 Jag ska till saloonen för att skjuta ynkryggen Silas McCall. 67 00:07:39,001 --> 00:07:41,879 -Vänta, vad… Just nu? -Ja. 68 00:07:41,962 --> 00:07:43,922 Vet du ens att du har rätt Silas? 69 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 För det finns… Silas M., Marys pappa, 70 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 -och sen finns det Silas F., Pearls pappa… -Millie. Håll käften. 71 00:07:52,264 --> 00:07:54,725 Kom, Lottie. Nu sticker vi. 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 -Duktig flicka. -Jane. 73 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Jane, vänta. 74 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 Vänta, Jane! 75 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 -Kastade du just en skorpa på mig? -Jag följer med dig. 76 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 Varför skulle du göra det? 77 00:08:15,495 --> 00:08:18,290 För du verkar behöva en vän just nu. 78 00:08:18,373 --> 00:08:19,833 Vi är inte vänner. 79 00:08:19,917 --> 00:08:21,043 Vi var det förr. 80 00:08:21,752 --> 00:08:25,714 Och du verkar väldigt förvirrad, med håret och västen. 81 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 Vill man hämnas som en man, måste man klä sig som en. 82 00:08:28,675 --> 00:08:31,512 Eller inte hämnas, vilket är det andra alternativet. 83 00:08:32,221 --> 00:08:35,015 Millie, jag vill inte att du försöker stoppa mig 84 00:08:35,097 --> 00:08:36,850 och rabblar bibelverser hela vägen. 85 00:08:37,643 --> 00:08:40,979 Bibeln. Vad är det, nån bok? 86 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Hur har du lärt dig rida så där? 87 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 Vi borde informera sheriffen. 88 00:09:06,046 --> 00:09:07,714 Han vet redan och bryr sig inte. 89 00:09:08,215 --> 00:09:10,926 Nån måste bara förklara hela historien för honom. 90 00:09:11,009 --> 00:09:13,554 Att Marys pappa blev galen och måste kastas i fängelse 91 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 så att han kan göra bot för sina synder. 92 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Sen kan du och jag gå till kyrkan och be om förlåtelse 93 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 för att du ens överväger det du överväger. 94 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 Om du fortfarande gör det. 95 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 Har du alltid pratat så här mycket? 96 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Ja. Du har alltid varit den starka, tysta typen. 97 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 Ungarna i skolan trodde att du var stum, minns du? 98 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 -Hälsa. -Okej. 99 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 God morgon, Millie. 100 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 Jag gillar dina glasögon. 101 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 Åh! Tack, Eleanor. 102 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 -De är den senaste tekniken… -De driver med dig. 103 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Vänta, Jane, nej. Snälla, gör inte det här. 104 00:09:48,964 --> 00:09:53,427 Du kommer ångra det resten av ditt liv. Det blir en fläck på din själ. 105 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 Det är dumt och ondskefullt och du kommer aldrig in i himlen 106 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 med mig och alla andra vi känner. 107 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 Och jag tror att de hänger dig. 108 00:10:03,312 --> 00:10:05,397 Stanna här. Passa min häst. 109 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Jag söker Silas McCall. Han äger väl det här stället? 110 00:10:17,075 --> 00:10:19,995 -Ja, men han är inte här. -Var fan är han då? 111 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Jag vet inte. Jag bär inte runt på hans schema. 112 00:10:28,003 --> 00:10:31,006 Han menade det inte, Herre. Förlåt honom! Förlåt oss alla! 113 00:10:34,635 --> 00:10:37,095 -Vad hände? -Jag sa åt dig att stanna utanför. 114 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Är du inte prästdottern? 115 00:10:41,141 --> 00:10:42,226 Jo. 116 00:10:44,311 --> 00:10:47,606 Hälsa din pappa att jag är ledsen att jag skippar kyrkan jämt. 117 00:10:47,689 --> 00:10:49,650 Jag har haft fullt upp och… 118 00:10:49,733 --> 00:10:51,902 Jag ska vidarebefordra det när vi går. 119 00:10:51,985 --> 00:10:53,487 Vilket vi ska göra nu. 120 00:10:53,570 --> 00:10:54,947 Innan vi gör det, var är Silas? 121 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 Du måste inte avslöja det. 122 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Säg mig. 123 00:10:58,492 --> 00:11:02,329 Han är ute på jakt cirka tre mil norrut. 124 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 Längs den Besvärliga floden. 125 00:11:05,040 --> 00:11:06,917 Men jag skulle inte ge mig på honom ensam. 126 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Han är en snabb skytt med kort stubin. 127 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 -Han kan träffa en fluga 70 meter bort. -Varför? 128 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 Vadå "varför"? 129 00:11:14,842 --> 00:11:17,511 Varför skulle han skjuta en fluga? 130 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 Vi tar de här. 131 00:11:19,221 --> 00:11:21,682 Som bot för att ni avslöjade den informationen. 132 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 Vad ska vi göra? 133 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Vi kan inte återvända hem. Vi är fredlösa nu. 134 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 Du kan återvända. Dina föräldrar skulle nog förstå. 135 00:11:51,837 --> 00:11:52,963 Skojar du? 136 00:11:53,589 --> 00:11:57,301 Vet du vad de skulle göra om de visste att jag rånade en saloon under vapenhot? 137 00:11:57,801 --> 00:12:01,555 Jag rånade en saloon under vapenhot. Du är min ovetande medbrottsling. 138 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 Om jag återvänder hem, 139 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 måste jag passa mina sju bröder och systrar. 140 00:12:11,440 --> 00:12:14,526 Jag måste hjälpa till med matlagning och städning 141 00:12:14,610 --> 00:12:16,278 och ställa i ordning kyrkan. 142 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 Jag måste hitta en make. 143 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 Jag trodde att du var gift med Jesus. 144 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Okej, okej. 145 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Vi slår läger här i natt och samlar våra tankar. 146 00:12:28,957 --> 00:12:30,501 Och sen i morgon bitti 147 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 säger vi att vi blev kidnappade och/eller tillfälligt besatta. 148 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 Du kan säga vad du vill. 149 00:12:36,256 --> 00:12:38,759 Jag ska rida till Besvärliga floden och döda den skitstöveln. 150 00:12:38,842 --> 00:12:41,178 Hörde du inte det där om att Silas skjuter flugor? 151 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Tur att jag inte är en fluga. 152 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Jane. Det där är alkohol. 153 00:12:53,190 --> 00:12:54,566 Åh, jäklar, är det? 154 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 Jag trodde det var bål. 155 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Har du nånsin druckit det förut? 156 00:12:59,947 --> 00:13:00,948 Nej. 157 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 -Du? -Självklart inte. 158 00:13:04,451 --> 00:13:08,372 Sprit gör en till en slampa eller en häxa. Ibland bägge två. 159 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 -Är du inte nyfiken? -Nej. 160 00:13:35,399 --> 00:13:39,486 Är det inte konstigt att när flickor är små, 161 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 så är de alla besatta av hästar? 162 00:13:45,325 --> 00:13:49,746 Sen växer de upp och förväntas bara vara i köket med barn. 163 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 Ja, det är konstigt. 164 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 Men inte du. Du gillar fortfarande hästar. 165 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Det gör jag. 166 00:14:05,345 --> 00:14:08,974 Jag tycker att de är skrämmande. 167 00:14:09,975 --> 00:14:12,227 Du måste bara lära dig att knyta an till dem. 168 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 Vill du dansa? 169 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 Nej, tack. 170 00:14:23,697 --> 00:14:26,950 Just det, du sörjer fortfarande. 171 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Är du för ledsen för att dansa? 172 00:14:30,746 --> 00:14:33,874 Jag gillar inte dans. Jag gillar ridning. 173 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Det är allt. 174 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Jag får egentligen inte dansa. 175 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 För att… 176 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 Det är nåt med djävulen. 177 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 Jag minns inte. 178 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Men ibland 179 00:15:01,902 --> 00:15:04,655 tar jag på mig mammas fluffiga underkjolar. 180 00:15:04,738 --> 00:15:08,867 Och jag sparkar högt och låtsas att jag är dansare på saloon. 181 00:15:10,536 --> 00:15:14,248 En sedesam en som inte ägnar sig åt några oanständigheter. 182 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 Kom, du borde prova. 183 00:15:16,333 --> 00:15:17,668 Kom. 184 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 Höga sparkar. 185 00:15:25,217 --> 00:15:29,388 Sen finns det hoppdans också, 186 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 som jag tror att du skulle gilla. 187 00:16:19,396 --> 00:16:21,273 Rackarns. 188 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Kom, Lottie. 189 00:17:22,542 --> 00:17:24,127 Jag vet att du är där inne, McCall! 190 00:18:09,173 --> 00:18:10,716 Jag har ett gevär. 191 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Skjut inte. Vi är harmlösa. 192 00:18:13,969 --> 00:18:14,970 Det är hon. 193 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 Millie? Vad i helvete gör du här? 194 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 Vad gör jag här? 195 00:18:22,561 --> 00:18:24,104 Det var du som övergav mig. 196 00:18:24,188 --> 00:18:26,481 Tack och lov att jag stötte på gamle doktor Henry. 197 00:18:26,565 --> 00:18:29,318 Jag utövar läkekonst hos stammen på andra sidan floden. 198 00:18:29,401 --> 00:18:31,862 Far och jag reser ibland med honom på hans rundor 199 00:18:31,945 --> 00:18:34,781 -och sprider Guds ord. -Jag trodde hon var en kalkon. 200 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 En sekund. 201 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 -Du övergav mig. -Jag skulle hämta dig. 202 00:18:39,661 --> 00:18:42,873 Så fasen heller. Det här var precis som när du övergav mig efter skolan 203 00:18:42,956 --> 00:18:45,417 -för att röka med Lyle Thomas. -Det här handlar inte om dig. 204 00:18:45,501 --> 00:18:48,420 Det är problemet. Jag riskerar mitt liv för dig, 205 00:18:48,504 --> 00:18:50,797 och du är för självupptagen för att ens bry dig. 206 00:18:51,882 --> 00:18:53,884 -Du valde att följa med. -För att du beter dig galet. 207 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 -Jag är arg. -Och? 208 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Ska alla arga människor ränna runt och skjuta folk? 209 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 -Kanske. -Du sa aldrig ens tack. 210 00:19:02,100 --> 00:19:04,728 Du hade inte vetat var McCall fanns om det inte vore för mig. 211 00:19:04,811 --> 00:19:08,190 Så det är vad det här handlar om? Att du behöver ett tack? 212 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 -Det skulle inte skada. -Visst. 213 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 Tack, Millie. 214 00:19:12,611 --> 00:19:15,489 Tack för att du är så ensam och uttråkad i ditt eget liv 215 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 att du snyltar på mitt. 216 00:19:17,783 --> 00:19:20,786 -Det var inte vidare snällt. -Jag har inte tid för hövlighet. 217 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 Min pappas häst står där. Ser du? 218 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Och på den finns en sadel som han skulle ge mig. 219 00:19:27,167 --> 00:19:28,544 Så jag ska ta tillbaka hans häst, 220 00:19:28,627 --> 00:19:31,213 ta tillbaka hans sadel, och jag ska vänta här 221 00:19:31,296 --> 00:19:34,383 tills Silas McCall kommer tillbaka och skjuta honom mellan ögonen. 222 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 Så du kan titta på… 223 00:19:37,386 --> 00:19:39,346 …eller så kan du väcka gubben och dra härifrån. 224 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Väcka honom? 225 00:19:47,896 --> 00:19:52,025 Okej, doktorn. Hon följer inte med. Nu åker vi. 226 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 -Vad står på? -Jag vet inte. 227 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 Han är död. 228 00:20:08,625 --> 00:20:09,960 Vad gör vi? 229 00:20:11,003 --> 00:20:14,006 Inget. Gubben dog av naturliga orsaker. 230 00:20:14,089 --> 00:20:16,550 Han är en god kristen. Han behöver en ordentlig begravning. 231 00:20:17,050 --> 00:20:18,886 -Hjälp mig flytta honom. -Jag hinner inte. 232 00:20:18,969 --> 00:20:20,429 Hjälp mig, annars skriker jag! 233 00:20:27,728 --> 00:20:30,397 Kvinnan är galnare än popcorn på en het spis. 234 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 -Göm dig. -Men liket, då? 235 00:20:33,233 --> 00:20:35,444 Ja, men jag skulle ändå knulla henne. 236 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 Vilka är ni? 237 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 Uppge ert ärende. 238 00:20:50,626 --> 00:20:55,255 Åh, tack och lov att ni är här. Kära nån. Lovad vare herren. 239 00:20:55,339 --> 00:20:58,175 Vi var så rädda tills ni modiga, starka män kom. 240 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 Känner jag er två? 241 00:21:01,637 --> 00:21:05,307 Nej. Jag heter Sadie. Det här är min bror Clayton. 242 00:21:06,099 --> 00:21:09,770 Vi var på väg hem från kyrkan när vi plötsligt blev kidnappade av banditer. 243 00:21:12,189 --> 00:21:13,273 Är det sant? 244 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Ja. 245 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Vem är liket? 246 00:21:21,657 --> 00:21:22,950 En av banditerna. 247 00:21:23,951 --> 00:21:25,160 Han verkar lite gammal. 248 00:21:27,287 --> 00:21:29,081 Er ankomst skrämde honom nog. 249 00:21:29,164 --> 00:21:31,041 Han föll död ner när han hörde era röster. 250 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 Sen stack de andra banditerna iväg in i skogen. 251 00:21:43,512 --> 00:21:44,888 Det är bäst ni kommer in. 252 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 Förlåt. Jag insåg inte hur hungrig jag var. 253 00:22:28,849 --> 00:22:30,517 Varför är han så tyst? 254 00:22:30,601 --> 00:22:33,854 Du vet hur pojkar är. De håller allt inom sig. 255 00:22:33,937 --> 00:22:38,483 Jag säger alltid till honom: "Du måste släppa ut allt du har på hjärtat 256 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 oavsett hur avskyvärt det är. Annars exploderar du." 257 00:22:42,613 --> 00:22:46,450 En del män använder tystnad för att förmedla makt och beslutsamhet. 258 00:22:47,034 --> 00:22:49,870 Men jag är högljudd som ett vildsvin. 259 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 Är det er häst utanför? Den bruna? 260 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 Ja. Hur så? 261 00:23:01,215 --> 00:23:02,883 Den verkar lite gammal. 262 00:23:02,966 --> 00:23:04,510 Det är en skithäst. 263 00:23:05,010 --> 00:23:09,223 Jag ska nog ge den till min flicka. Hon älskar hästar. 264 00:23:15,145 --> 00:23:17,356 -Du menar Mary? -För helvete, Millie. 265 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Känner ni henne? 266 00:23:21,068 --> 00:23:24,321 Vi gick i skolan tillsammans. Det är därför vi är här. 267 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 Har hon skickat er? 268 00:23:26,865 --> 00:23:29,451 Ja. Hon ville att vi skulle förmedla nåt till er. 269 00:23:30,577 --> 00:23:33,080 Vi har inte haft kontakt på länge. 270 00:23:36,542 --> 00:23:38,919 Vi vet. Det plågar henne. 271 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Klandrar hon mig? 272 00:23:59,606 --> 00:24:00,941 Ja. 273 00:24:01,567 --> 00:24:03,527 Hon kan förlåta er för att ni är degenererad, 274 00:24:03,610 --> 00:24:07,906 men inte för att ni är en sån försumlig far. 275 00:24:10,701 --> 00:24:13,412 Tror ni att det är därför hon fortfarande jobbar på Raffiga Doras? 276 00:24:13,495 --> 00:24:16,206 Förmodligen. Hon sa också… 277 00:24:17,708 --> 00:24:19,751 …att hon var besviken på er. 278 00:24:20,878 --> 00:24:22,838 För att ni ränner runt och mördar folk. 279 00:24:22,921 --> 00:24:26,258 För att ni bryr er mer om att folk ska frukta er än att vara en bra pappa. 280 00:24:27,843 --> 00:24:30,846 Det är bara… så det är att vara man. 281 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Det är vad män gör. 282 00:24:37,060 --> 00:24:39,938 Ligger alla män med sina bröders fruar? 283 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Hur känner ni till det? 284 00:24:46,987 --> 00:24:50,032 Skyll inte på mig. Jag är bara budbärare. 285 00:24:51,200 --> 00:24:53,911 Mary… Jag minns henne. 286 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 Var det inte hon som knullade domarens son 287 00:24:57,956 --> 00:25:01,084 -varje fredag bakom skolan? -Jo, jag tror det. 288 00:25:01,585 --> 00:25:06,089 Hon skrek så högt när hon fick orgasm att hela klassen hörde. 289 00:25:06,673 --> 00:25:10,302 Hon var så bra på matte att hon hade kunnat driva sitt eget företag. 290 00:25:10,385 --> 00:25:12,638 -Fast det gör hon väl. -Sluta! 291 00:25:13,847 --> 00:25:16,767 Snälla bara… Bara sluta. 292 00:25:21,897 --> 00:25:23,190 Hälsa Mary att jag är ledsen. 293 00:25:25,234 --> 00:25:26,985 Jag vet att jag är en värdelös skit. 294 00:25:29,321 --> 00:25:31,698 Men snälla, jag ber er, be henne bara komma hem. 295 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 Jag ber er. 296 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 Den här smärtan… 297 00:25:41,750 --> 00:25:42,876 Jösses. 298 00:25:42,960 --> 00:25:45,796 Jag önskar bara att nån skulle sätta en kula i min skalle. 299 00:25:51,802 --> 00:25:52,845 Jag är ledsen. 300 00:25:53,762 --> 00:25:54,930 Det kan vi inte göra. 301 00:25:55,013 --> 00:25:56,056 Snälla. 302 00:25:58,141 --> 00:25:59,184 Snälla, ni måste. 303 00:26:03,522 --> 00:26:08,318 Mary är inte intresserad av ursäkter. De är betydelselösa. 304 00:26:10,487 --> 00:26:13,240 Ert ändlösa lidande är ursäkt nog. 305 00:26:16,910 --> 00:26:20,747 Men vi kan ge henne er häst utanför. Den bruna. 306 00:26:22,916 --> 00:26:26,962 Jag vet inte om hon tar emot den, men vi kan försöka. 307 00:26:31,592 --> 00:26:34,303 Hur visste du att han låg med sin brors fru? 308 00:26:35,053 --> 00:26:36,471 Pappa är präst. 309 00:26:36,555 --> 00:26:38,640 Folk berättar allt möjligt för honom. 310 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 Tack för din hjälp, Millie. 311 00:26:42,686 --> 00:26:44,271 -Du ville ha honom på knä. -Ja. 312 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Och han hade helt säkert dödat dig. 313 00:26:46,857 --> 00:26:48,525 Och du är min bästa vän. 314 00:26:54,865 --> 00:26:56,033 Jag tar Lottie. 315 00:26:58,327 --> 00:26:59,494 Du kan ta pappas häst. 316 00:27:02,456 --> 00:27:05,125 Jag kan inte. Jane, jag kan inte rida. 317 00:27:05,209 --> 00:27:07,294 Det är enkelt. Jag kan visa dig. 318 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Är du beredd? 319 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 Det är lättare med en sadel. 320 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 Du pratar. 321 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Jag kan prata och rida samtidigt. 322 00:27:32,486 --> 00:27:34,530 Sa flickan som var livrädd för hästar. 323 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 -Kom nu. -Jag är fortfarande livrädd. 324 00:27:37,866 --> 00:27:39,910 Vi borde hitta fler män att plåga känslomässigt. 325 00:27:39,993 --> 00:27:41,537 Kom igen. Försök hänga med. 326 00:27:41,620 --> 00:27:45,165 Jag försöker. Tänk om jag ramlar av. Kan man ramla av en häst? 327 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 BASERAT PÅ BOKEN AV CECELIA AHERN 328 00:28:57,446 --> 00:28:59,448 Undertexter: Kristina Donnellan