1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Punca, ki je imela rada konje 2 00:00:59,977 --> 00:01:01,186 Si pa zgodaj vstala. 3 00:01:01,270 --> 00:01:05,399 Ja. Lottie je bila nemirna, pa sva šli jezdit. 4 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Lottie? 5 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Zajtrk sem pripravil. 6 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 Ja, vem. 7 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 -Hej, hotel sem te vprašati… -Potrkati moraš. 8 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 Oprosti, vedno pozabim. 9 00:01:29,673 --> 00:01:33,093 Potrebujem svoj mir. Vsi kar vdirajo, kadar hočejo. 10 00:01:33,177 --> 00:01:34,428 Sama sva. 11 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 Z razlogom imam zaveso. Lastno življenje imam. 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 Nočem se kar naprej družiti s teboj. 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Zadnje čase si precej jezna name, mala. 14 00:01:41,894 --> 00:01:44,104 Nisem. In nisem mala. 15 00:01:48,901 --> 00:01:52,821 Tvoja mama bi vedela, kako se pogovoriti o, saj veš, 16 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 -spremembah, ki jih doživljaš. -Sveta nebesa. 17 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 Ne… Tudi tistih, ja. 18 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 Toda o čustvih sem govoril. 19 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 Pri tvojih letih sem bil lačen ali sit. 20 00:02:04,583 --> 00:02:08,711 V redu. No, mami je že davno umrla. 21 00:02:08,794 --> 00:02:10,756 Čas je, da preboliš. 22 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Prav imaš. 23 00:02:18,305 --> 00:02:22,601 V mesto grem po opravkih. Greš zraven? Kot v starih časih. 24 00:02:22,684 --> 00:02:26,688 -Ne, tu bom ostala. -Sama? 25 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 Nisem sama, Lottie imam. 26 00:02:29,858 --> 00:02:32,945 Kaj pa tisto dekle iz hiše nedaleč stran? 27 00:02:33,612 --> 00:02:35,280 Pridigarjeva hči? 28 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Nista prijateljici? 29 00:02:37,366 --> 00:02:41,161 Kot majhni sva tekali po polju, a zato še nisva prijateljici. 30 00:02:41,245 --> 00:02:44,039 Morda ima tudi ona rada konje. Lahko bi skupaj jezdili. 31 00:02:44,122 --> 00:02:47,501 Millie najbrž ne ve niti, kaj je žensko sedlo. 32 00:02:47,584 --> 00:02:49,086 Meni je bila vedno všeč. 33 00:02:49,670 --> 00:02:51,588 Vedno je uporabljala svojo glavo, 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 česar za večino deklet ne bi mogel reči. 35 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 Se vidiva zvečer. Rad te imam. 36 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Adijo. 37 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Takole. 38 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Kako si lepa. 39 00:04:19,551 --> 00:04:21,553 PIVNICA 40 00:04:41,532 --> 00:04:43,200 Sožalje ob izgubi. 41 00:04:44,451 --> 00:04:47,621 Ne bom vas vznemirjal z vsemi podrobnostmi, 42 00:04:47,704 --> 00:04:51,750 a vaš oče je g. Silasu McCallu dolgoval kup denarja. 43 00:04:51,834 --> 00:04:54,253 Ko je g. McCall skušal terjati dolg, 44 00:04:54,336 --> 00:04:56,004 je vaš oče izvlekel pištolo. 45 00:04:57,256 --> 00:05:01,552 G. McCall ga je zato ustrelil. Šlo je za obrambo, kar je upravičeno. 46 00:05:05,973 --> 00:05:07,808 Kje je njegov konj? 47 00:05:08,600 --> 00:05:09,852 Prijezdil je v mesto. 48 00:05:09,935 --> 00:05:14,189 Konji kar naprej uhajajo. Toda povedal bom ljudem. 49 00:05:15,399 --> 00:05:17,860 Povejte, če naj vam pomagamo odpeljati truplo. 50 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 Blagor žalostnim, kajti potolaženi bodo. 51 00:06:49,576 --> 00:06:51,203 Nimam časa, Millie. 52 00:06:52,663 --> 00:06:55,832 -Žal mi je zaradi tvojega očeta. -Meni tudi. 53 00:06:55,916 --> 00:07:00,629 Če ti to kaj pomeni, veselim se, da se bova nekoč spet srečala v nebesih. 54 00:07:00,712 --> 00:07:01,547 Res? 55 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Komaj čakaš, da se družiš z mojim očetom v nebesih? 56 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 Ja. 57 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 Čeprav se tu nisi družila z njim? 58 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 Veliko starejši je bil. 59 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 -Njegova oblačila nosiš. -Ja. 60 00:07:15,018 --> 00:07:17,145 Je to del žalovanja? 61 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 Ne. V mestu imam opravek. 62 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Torej je bolj krinka? 63 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Nekako tako. 64 00:07:27,406 --> 00:07:29,992 Ko sem potrta, obiščem Virgilovo apoteko. 65 00:07:30,075 --> 00:07:33,579 -Takoj se razvedrim. -Ne grem tja. 66 00:07:33,662 --> 00:07:36,540 Grem v pivnico ustrelit tisto revo Silasa McCalla. 67 00:07:39,001 --> 00:07:41,879 -Kaj? Zdaj? -Ja. 68 00:07:41,962 --> 00:07:43,922 Pa imaš pravega Silasa? 69 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 Več jih je, Silas M., Maryjin oče, 70 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 -Silas F., Pearlin oče. -Utihni, Millie. 71 00:07:52,264 --> 00:07:54,725 Pridi, Lottie. Greva. 72 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 -Pridna. -Jane. 73 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Počakaj. 74 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 Počakaj, Jane! 75 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 -Si vrgla piškot vame? -S teboj grem. 76 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 Zakaj pa? 77 00:08:15,495 --> 00:08:18,290 Zdi se mi, da bi ti prijateljica prav prišla. 78 00:08:18,373 --> 00:08:21,043 -Nisva prijateljici. -Nekoč sva bili. 79 00:08:21,752 --> 00:08:25,714 Glede na pričesko in oblačila se zdiš precej zmedena. 80 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 Če se hočeš maščevati kot moški, se moraš tako obleči. 81 00:08:28,675 --> 00:08:31,512 Lahko pa se ne maščuješ. 82 00:08:32,221 --> 00:08:35,015 Nočem, da rineš z menoj in me skušaš ustaviti 83 00:08:35,097 --> 00:08:36,850 z odlomki iz Svetega pisma. 84 00:08:37,643 --> 00:08:40,979 Sveto pismo. Je to kakšna knjiga? 85 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Kako si se naučila tako jezditi? 86 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 Povejva šerifu. 87 00:09:06,046 --> 00:09:07,714 Že ve in mu ni mar. 88 00:09:08,215 --> 00:09:10,926 Nekdo mu mora pojasniti celotno zgodbo. 89 00:09:11,009 --> 00:09:13,554 Da se je Maryjinemu očetu zmešalo in mora v ječo, 90 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 da se lahko pokesa za svoje grehe. 91 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Midve pa lahko greva v cerkev molit za odpuščanje, 92 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 ker sva sploh razmišljali o tem, o čem razmišljaš, 93 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 če še razmišljaš o tem. 94 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 Si vedno toliko govorila? 95 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Ja. Ti si bila vedno močna in tiha. 96 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 Sošolci so mislili, da si nema. Se spomniš? 97 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 -Pozdravi jo. -Prav. 98 00:09:36,910 --> 00:09:39,538 Dobro jutro, Millie. Prima očala imaš. 99 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 Hvala, Eleanor. 100 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 -So najnovejša tehnologija… -Norčujeta se iz tebe. 101 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Jane. Ne. Prosim, ne počni tega. 102 00:09:48,964 --> 00:09:53,427 Do smrti boš obžalovala. Dušo ti bo omadeževalo. 103 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 Je neumno in zlobno. Ne boš mogla v nebesa, 104 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 kjer bomo jaz in vsi najini znanci. 105 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 In najbrž te bodo obesili. 106 00:10:03,312 --> 00:10:05,397 Počakaj tu in mi čuvaj kobilo. 107 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Silasa McCalla iščem. To je njegova pivnica, ne? 108 00:10:17,075 --> 00:10:19,995 -Ja, vendar ga ni tu. -Kje pa je, vraga? 109 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Ne vem, njegovega urnika nimam pri sebi. 110 00:10:28,003 --> 00:10:31,006 Ni resno mislil, gospod. Odpusti mu! 111 00:10:34,635 --> 00:10:37,095 -Kaj se je zgodilo? -Zunaj bi morala počakati. 112 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Nisi ti pridigarjeva hči? 113 00:10:41,141 --> 00:10:42,226 Sem. 114 00:10:44,311 --> 00:10:47,606 Reci očetu, da mi je žal, ker ne hodim v cerkev. 115 00:10:47,689 --> 00:10:49,650 Zadnje čase imam veliko dela. 116 00:10:49,733 --> 00:10:51,902 Povedala mu bom, ko bova odšla. 117 00:10:51,985 --> 00:10:53,487 Se pravi zdaj. 118 00:10:53,570 --> 00:10:54,947 Kje je Silas? 119 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 Ni vam treba povedati. 120 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Povej. 121 00:10:58,492 --> 00:11:02,329 Šel je na lov kakih 30 km severno od tu. 122 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 K Težavni reki. 123 00:11:05,040 --> 00:11:06,917 Jaz ne bi šel sam nad njega. 124 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Hitro potegne in še hitreje se razjezi. 125 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 -Lahko ustreli muho 70 metrov daleč. -Zakaj? 126 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 Zakaj kaj? 127 00:11:14,842 --> 00:11:17,511 Zakaj bi ustrelil muho? 128 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 To bova vzela. 129 00:11:19,221 --> 00:11:21,682 To bo pokora, ker ste izdali podatke. 130 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 Kaj bova storili? 131 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Ne moreva domov. Ubežnici sva. 132 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 Ti lahko greš nazaj. Starša bosta gotovo razumela. 133 00:11:51,837 --> 00:11:52,963 Se šališ? 134 00:11:53,589 --> 00:11:57,301 Veš, kaj bi storila, če bi izvedela, da sem oropala pivnico? 135 00:11:57,801 --> 00:12:01,555 Jaz sem jo oropala. Nisi vedela, kaj nameravam. 136 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 No, če se vrnem domov, 137 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 moram čuvati sedem sorojencev. 138 00:12:11,440 --> 00:12:14,526 Moram pomagati kuhati, čistiti 139 00:12:14,610 --> 00:12:16,278 in pripravljati cerkev. 140 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 Moža si moram poiskati. 141 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 Nisi poročena z Jezusom? 142 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Prav. V redu. 143 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Nocoj bova ostali tu, da razmisliva. 144 00:12:28,957 --> 00:12:30,501 Zjutraj pa bova povedali, 145 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 da so naju ugrabili ali da naju je obsedel hudič. 146 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 Ti povej, kar hočeš. 147 00:12:36,256 --> 00:12:38,759 Jaz grem do Težavne reke ubit tistega prasca. 148 00:12:38,842 --> 00:12:41,178 Nisi slišala tistega z muhami? 149 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Še dobro, da nisem muha. 150 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Jane, to je alkohol. 151 00:12:53,190 --> 00:12:54,566 Pišuka. Res? 152 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 Ni punč? 153 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Si ga že kdaj pila? 154 00:12:59,947 --> 00:13:00,948 Ne. 155 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 -Ti? -Seveda ne. 156 00:13:04,451 --> 00:13:08,372 Alkohol te spremeni v candro ali čarovnico. Včasih oboje. 157 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 -Nisi nič radovedna? -Ne. 158 00:13:35,399 --> 00:13:39,486 Ni to čudno? Ko so punce majhne, 159 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 so čisto vse obsedene s konji. 160 00:13:45,325 --> 00:13:47,578 Nato odrastejo in morajo biti 161 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 v kuhinji pri otrocih. 162 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 Ja, čudno je. 163 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 Ti pa ne. Ti imaš še vedno rada konje. 164 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Res je. 165 00:14:05,345 --> 00:14:08,974 Jaz se jih bojim. 166 00:14:09,975 --> 00:14:12,227 Moraš se le naučiti povezati z njimi. 167 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 Bi plesala? 168 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 Ne, ni treba. 169 00:14:23,697 --> 00:14:26,950 Saj res, še vedno žaluješ. 170 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Si preveč žalostna, da bi plesala? 171 00:14:30,746 --> 00:14:33,874 Ne maram plesati. Rada jezdim. 172 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Samo to je. 173 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Jaz ne smem plesati. 174 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Ker… 175 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 Nekaj v zvezi s hudičem. 176 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 Ne spomnim se. 177 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Toda včasih 178 00:15:01,902 --> 00:15:04,655 si oblečem mamino krinolino. 179 00:15:04,738 --> 00:15:08,867 Visoko dvigujem noge in se pretvarjam, da sem plesalka v pivnici. 180 00:15:10,536 --> 00:15:14,248 Taka prava, ki se ne ukvarja z neprimernimi rečmi. 181 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 Pridi. Poskusi. 182 00:15:16,333 --> 00:15:17,668 Pridi no. 183 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 Visoko dviguj noge. 184 00:15:25,217 --> 00:15:29,388 Lahko pa plešeš tako, da poskakuješ. 185 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 To bi ti bilo všeč. 186 00:16:19,396 --> 00:16:21,273 Kršenmatiček. 187 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Greva, Lottie. 188 00:17:22,542 --> 00:17:24,127 Vem, da si notri, McCall! 189 00:18:09,173 --> 00:18:10,716 Puško imam! 190 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Ne streljaj. Nisva nevarna. 191 00:18:13,969 --> 00:18:14,970 Ona je. 192 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 Millie? Kaj pa počneš tu, vraga? 193 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 Kaj jaz počnem tu? 194 00:18:22,561 --> 00:18:26,481 Ti si me pustila tam umreti. Dobro, da sem srečala dohtarja Henryja. 195 00:18:26,565 --> 00:18:29,318 Sem zdravnik na drugi strani reke, pri Indijancih. 196 00:18:29,401 --> 00:18:31,862 Z očetom včasih potujeva z njim 197 00:18:31,945 --> 00:18:34,781 -in širiva Božjo besedo. -Mislil sem, da je puran. 198 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 Trenutek. 199 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 -Kar pustila si me tam. -Vrnila bi se pote. 200 00:18:39,661 --> 00:18:40,787 Vraga. 201 00:18:40,871 --> 00:18:44,291 Kot takrat po pouku, ko sta šla z Lylom Thomasom kadit. 202 00:18:44,374 --> 00:18:45,417 Tu ne gre zate. 203 00:18:45,501 --> 00:18:48,420 Ravno to je težava. Življenje tvegam zate, 204 00:18:48,504 --> 00:18:50,797 tebi pa sploh ni mar. 205 00:18:51,882 --> 00:18:53,884 -Sama si hotela zraven. -Ker noriš. 206 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 -Jezna sem. -In? 207 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Naj vsi jezni streljajo ljudi? 208 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 -Mogoče. -Niti zahvalila se nisi. 209 00:19:02,100 --> 00:19:04,728 Brez mene ne bi vedela, kje je McCall. 210 00:19:04,811 --> 00:19:08,190 Za to torej gre. Zahvalo hočeš? 211 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 -Ne bi škodila. -Prav. 212 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 Hvala, Millie. 213 00:19:12,611 --> 00:19:15,489 Hvala, ker si tako osamljena in zdolgočasena, 214 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 da rineš v moje življenje. 215 00:19:17,783 --> 00:19:20,786 -To ni bilo prijazno. -Nimam časa za vljudnost. 216 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 Očetov konj je tam. Ga vidiš? 217 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Oče mi je hotel dati tisto sedlo. 218 00:19:27,167 --> 00:19:31,213 Vzela bom njegovega konja in sedlo ter počakala, 219 00:19:31,296 --> 00:19:34,383 da se Silas McCall vrne. Nato ga bom ustrelila med oči. 220 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 Lahko gledaš… 221 00:19:37,386 --> 00:19:39,346 ali zbudiš starca in spizdiš. 222 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Zbudim? 223 00:19:47,896 --> 00:19:52,025 Dobro, dohtar. Ne gre zraven. Pojdiva. 224 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 -Kaj je narobe? -Ne vem. 225 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 Mrtev je. 226 00:20:08,625 --> 00:20:09,960 Kaj bova? 227 00:20:11,003 --> 00:20:14,006 Nič. Naravne smrti je umrl. 228 00:20:14,089 --> 00:20:16,550 Dober kristjan je. Pokopati ga morava. 229 00:20:17,050 --> 00:20:18,886 -Premakniva ga. -Nimam časa. 230 00:20:18,969 --> 00:20:20,429 Pomagaj ali bom zavpila! 231 00:20:27,728 --> 00:20:30,397 Ženska je totalno zmešana. 232 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 -Skrij se. -In truplo? 233 00:20:33,233 --> 00:20:35,444 Vseeno bi jo nategnil. 234 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 Kdo je? 235 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 Kaj delaš tu? 236 00:20:50,626 --> 00:20:55,255 Hvala bogu, da ste prišli. Sveta nebesa. Hvala Bogu. 237 00:20:55,339 --> 00:20:58,175 Dokler niste prišli, naju je bilo zelo strah. 238 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 Vaju poznam? 239 00:21:01,637 --> 00:21:05,307 Ne. Jaz sem Sadie, to pa je moj brat Clayton. 240 00:21:06,099 --> 00:21:09,770 Vračala sva se iz cerkve, ko so naju ugrabili rokovnjači. 241 00:21:12,189 --> 00:21:13,273 Je to res? 242 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Ja. 243 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Kdo je mrtvec? 244 00:21:21,657 --> 00:21:22,950 Eden od rokovnjačev. 245 00:21:23,951 --> 00:21:25,160 Precej star se zdi. 246 00:21:27,287 --> 00:21:29,081 Vas se je ustrašil. 247 00:21:29,164 --> 00:21:31,041 Stegnil se je, ko je slišal vaše glasove. 248 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 Nato so drugi ušli v tisti gozd. 249 00:21:43,512 --> 00:21:44,888 Pridita noter. 250 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 Pardon. Nisem se zavedala, kako zelo sem lačna. 251 00:22:28,849 --> 00:22:30,517 Zakaj je on tako tih? 252 00:22:30,601 --> 00:22:33,854 Fant kot fant pač. Vse drži v sebi. 253 00:22:33,937 --> 00:22:38,483 Vedno mu govorim, da mora izraziti čustva, ne glede na to, kakšna so, 254 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 ne glede, kako grda so, sicer ga bo razneslo. 255 00:22:42,613 --> 00:22:46,450 Nekateri moški z molkom izražajo moč in odločnost. 256 00:22:47,034 --> 00:22:49,870 Jaz ne. Pravi gobec sem. 257 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 Je tisto zunaj vaš konj? Tisti rjavi? 258 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 Ja. Zakaj? 259 00:23:01,215 --> 00:23:02,883 Zdi se star. 260 00:23:02,966 --> 00:23:04,510 Zanič konj je. 261 00:23:05,010 --> 00:23:09,223 Najbrž ga bom dal hčeri. Obožuje konje. 262 00:23:15,145 --> 00:23:17,356 -Mary? -Prekleto. Pusti me. 263 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Jo poznaš? 264 00:23:21,068 --> 00:23:24,321 Sošolci smo bili. Zato sva tu. 265 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 Ona vaju je poslala? 266 00:23:26,865 --> 00:23:29,451 Ja. Hotela je, da vam preneseva sporočilo. 267 00:23:30,577 --> 00:23:33,080 Že nekaj časa nisva v stiku. 268 00:23:36,542 --> 00:23:38,919 Veva. Zaradi tega trpi. 269 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Mene krivi za odtujitev? 270 00:23:59,606 --> 00:24:00,941 Ja. 271 00:24:01,567 --> 00:24:03,527 Lahko vam odpusti, ker ste izrojenec, 272 00:24:03,610 --> 00:24:07,906 ne pa tega, da ste tako neskrben oče. 273 00:24:10,701 --> 00:24:13,412 Misliš, da zato še dela pri Radodarni Dori? 274 00:24:13,495 --> 00:24:16,206 Najbrž. Dejala je tudi… 275 00:24:17,708 --> 00:24:19,751 da je razočarana nad vami. 276 00:24:20,878 --> 00:24:22,838 Morite ljudi. 277 00:24:22,921 --> 00:24:26,258 Več vam je mar za to, da se vas bojijo, kot da ste dober oče. 278 00:24:27,843 --> 00:24:30,846 To pa zato… Pač sem moški. 279 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Moški so takšni. 280 00:24:37,060 --> 00:24:39,938 Ali vsi moški spijo z bratovimi ženami? 281 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Kako veš za to? 282 00:24:46,987 --> 00:24:50,032 Ne krivite mene, le sporočilo posredujem. 283 00:24:51,200 --> 00:24:53,911 Mary… Spomnim se je. 284 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 Se ni ona vsak petek za šolo 285 00:24:57,956 --> 00:25:01,084 -onegavila s sodnikovim sinom? -Mislim, da ja. 286 00:25:01,585 --> 00:25:06,089 Tako glasna je bila, ko ji je prišlo, da jo je cel razred slišal. 287 00:25:06,673 --> 00:25:10,302 Obvladala je matematiko. Lastno podjetje bi lahko imela. 288 00:25:10,385 --> 00:25:12,638 -Na neki način ga ima. -Nehajta! 289 00:25:13,847 --> 00:25:16,767 Prosim… Nehajta. 290 00:25:21,897 --> 00:25:23,190 Povejta Mary, da mi je žal. 291 00:25:25,234 --> 00:25:26,985 Vem, da sem ničvreden pezde. 292 00:25:29,321 --> 00:25:31,698 Toda prosim, povejta ji, naj se vrne domov. 293 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 Rotim vaju. 294 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 Ta bolečina… 295 00:25:41,750 --> 00:25:42,876 Porkaduš. 296 00:25:42,960 --> 00:25:45,796 Želim si le, da bi me kdo ustrelil v glavo. 297 00:25:51,802 --> 00:25:52,845 Žal mi je. 298 00:25:53,762 --> 00:25:54,930 Ne moreva. 299 00:25:55,013 --> 00:25:56,056 Prosim. 300 00:25:58,141 --> 00:25:59,184 Prosim, morata. 301 00:26:03,522 --> 00:26:08,318 Mary noče opravičil. Nič ne pomenijo. 302 00:26:10,487 --> 00:26:13,240 Zadovoljna je že s tem, da neskončno trpite. 303 00:26:16,910 --> 00:26:20,747 Lahko pa ji odpeljeva vašega konja. Rjavega. 304 00:26:22,916 --> 00:26:26,962 Ne vem, ali ga bo sprejela, lahko pa poskusiva. 305 00:26:31,592 --> 00:26:34,303 Kako si vedela za bratovo ženo? 306 00:26:35,053 --> 00:26:38,640 Oče je pridigar. Ljudje mu marsikaj povedo. 307 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 Hvala za pomoč, Millie. 308 00:26:42,686 --> 00:26:44,271 -Hotela si, da pokaže šibkost. -Ja. 309 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Zagotovo bi te ubil. 310 00:26:46,857 --> 00:26:48,525 Moja najboljša prijateljica si. 311 00:26:54,865 --> 00:26:56,033 Jaz bom jezdila Lottie. 312 00:26:58,327 --> 00:26:59,494 Ti jezdi očetovega konja. 313 00:27:02,456 --> 00:27:05,125 Ne morem. Ne znam. 314 00:27:05,209 --> 00:27:07,294 Enostavno je. Naučila te bom. 315 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Si pripravljena? 316 00:27:27,773 --> 00:27:30,567 -S sedlom je veliko lažje. -Govoriš. 317 00:27:30,651 --> 00:27:34,530 -Lahko jezdim in govorim hkrati. -Pravi punca, ki se je bala konjev. 318 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 -Dajva. -Še vedno se jih bojim. 319 00:27:37,866 --> 00:27:39,910 Poiščiva še moških in jih čustveno mučiva. 320 00:27:39,993 --> 00:27:41,537 Skušaj dohajati, Millie. 321 00:27:41,620 --> 00:27:45,165 Trudim se. Kaj, če padem? Lahko padeš s konja? 322 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 TEMELJI NA KNJIGI CECELIE AHERN 323 00:28:57,446 --> 00:28:59,448 Prevedla Nena Lubej Artnak