1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Rev 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Dievča, ktoré zbožňovalo kone 3 00:00:59,977 --> 00:01:01,186 Vstala si skoro. 4 00:01:01,270 --> 00:01:05,399 Áno, Lottie bola neposedná, tak som s ňou musela ísť von. 5 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Určite Lottie? 6 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Pripravil som jedlo. 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 Áno, viem. 8 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 - Hej, chcel som sa spýtať… - Musíš klopať. 9 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 Prepáč. Zabúdam na to. 10 00:01:29,673 --> 00:01:33,093 Potrebujem vlastný priestor. Všetci sem chodia, hocikedy chcú. 11 00:01:33,177 --> 00:01:34,428 Sme tu len my dvaja. 12 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 Záves tam je z istého dôvodu. Mám vlastný život. 13 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 Nepotrebujem ťa vkuse v mojom priestore. 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Bývaš celkom nahnevaná, malá moja. 15 00:01:41,894 --> 00:01:44,104 Nehnevám sa. A už nie som malá. 16 00:01:48,901 --> 00:01:52,821 Keby tu bola tvoja mama, vedela by, ako s tebou hovoriť o, vieš, 17 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 - zmenách, ktoré zažívaš. - Preboha. 18 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 Nie… Teda, áno, aj o tých. 19 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 Ale o všetkých tých pocitoch. 20 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 V tvojom veku som bol buď hladný alebo nie. 21 00:02:04,583 --> 00:02:08,711 Dobre. No, mama zomrela asi tak pred sto rokmi, 22 00:02:08,794 --> 00:02:10,756 možno je načase sa posunúť. 23 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Máš pravdu. 24 00:02:18,305 --> 00:02:22,601 Musím niečo vybaviť v meste. Pridáš sa? Ako kedysi. 25 00:02:22,684 --> 00:02:26,688 - Nie, radšej ostanem tu. - Sama? 26 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 Nie som sama. Mám Lottie. 27 00:02:29,858 --> 00:02:32,945 Ale čo to dievča čo býva po ceste? 28 00:02:33,612 --> 00:02:35,280 Kazateľova dcéra? 29 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Nie ste kamarátky? 30 00:02:37,366 --> 00:02:39,618 No, behali sme po poli, keď sme boli malé, 31 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 ale nie sme preto kamarátky. 32 00:02:41,245 --> 00:02:44,039 No, možno má tiež rada kone. Mohli by ste spolu jazdiť. 33 00:02:44,122 --> 00:02:47,501 Stavím sa, že Millie ani poriadne nevie, čo je bočné sedenie. 34 00:02:47,584 --> 00:02:49,086 Vždy som ju mal rád. 35 00:02:49,670 --> 00:02:51,588 Netancovala, ako iní pískajú, 36 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 čo sa nedá povedať o väčšine tunajších dievčat. 37 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 Tak večer, dcérka. Mám ťa rád. 38 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Ahoj. 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Tak. 40 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Si taká krásna. 41 00:04:19,551 --> 00:04:21,553 HOSTINEC 42 00:04:41,532 --> 00:04:43,200 Úprimnú sústrasť, slečna. 43 00:04:44,451 --> 00:04:47,621 Nebudem tvoju jemnú dušu zaťažovať všetkými podrobnosťami, 44 00:04:47,704 --> 00:04:51,750 no tvoj otec dlhoval pánovi Silasovi McCallovi kopu peňazí. 45 00:04:51,834 --> 00:04:54,253 A keď sa pán McCall snažil zinkasovať peniaze, 46 00:04:54,336 --> 00:04:56,004 tvoj otec vytiahol pištoľ. 47 00:04:57,256 --> 00:05:01,552 A tak ho pán McCall zastrelil. V sebaobrane, čo je oprávnené. 48 00:05:05,973 --> 00:05:07,808 Kde má koňa? 49 00:05:08,600 --> 00:05:09,852 Priviezol sa do mesta, nie? 50 00:05:09,935 --> 00:05:14,189 Kone neustále utekajú, slečna. Ale vyvesím oznámenie. 51 00:05:15,399 --> 00:05:17,860 Ak by bolo treba pomôcť s prepravou tela, daj vedieť. 52 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 Blahoslavení plačúci, lebo… oni budú potešení. 53 00:06:49,576 --> 00:06:51,203 Teraz nie, Millie. 54 00:06:52,663 --> 00:06:54,248 To s otcom ma mrzí. 55 00:06:54,331 --> 00:06:55,832 Aj mňa. 56 00:06:55,916 --> 00:07:00,629 Neviem, či to pomôže, ale teším sa, keď sa s ním raz stretnem v nebi. 57 00:07:00,712 --> 00:07:01,547 Naozaj? 58 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Si nadšená, že s mojím otcom stráviš čas v nebi? 59 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 Áno. 60 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 Aj keď ste nikdy spolu netrávili čas na Zemi? 61 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 No, bol o dosť starší. 62 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 - Pozerám, že nosíš jeho veci. - Áno. 63 00:07:15,018 --> 00:07:17,145 Je to súčasť tvojho smútku? 64 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 Nie. Idem do mesta niečo vybaviť. 65 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Takže je to skôr prestrojenie? 66 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Niečo také. 67 00:07:27,406 --> 00:07:29,992 Vždy keď som rozrušená, zastavím sa vo Virgilovej lekárni. 68 00:07:30,075 --> 00:07:31,827 Vždy ma to hneď postaví na nohy. 69 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Nejdem k Virgilovi. 70 00:07:33,662 --> 00:07:36,540 Idem do hostinca zastreliť toho zbabelca Silasa McCalla. 71 00:07:39,001 --> 00:07:41,879 - Počkať, čo… Akože teraz? - Hej. 72 00:07:41,962 --> 00:07:43,922 Si si vôbec istá, že je to on? 73 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 Lebo je tu aj… M. Silas, Marin otec, 74 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 - a potom F. Silas, Pearlin otec… - Millie, ticho. 75 00:07:52,264 --> 00:07:54,725 Poď, Lottie. Ideme. Poď. 76 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 - Dobrá kobyla. - Jane. 77 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Jane, počkaj. 78 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 Čakaj, Jane! 79 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 - Hodila si do mňa koláčik? - Pôjdem s tebou. 80 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 Prečo by si to robila? 81 00:08:15,495 --> 00:08:18,290 Lebo sa zdá, že by sa ti teraz zišla kamarátka. 82 00:08:18,373 --> 00:08:19,833 Nie sme kamarátky. 83 00:08:19,917 --> 00:08:21,043 Boli sme. 84 00:08:21,752 --> 00:08:25,714 A vyzerá to tak, že si strašne zmätená, tie vlasy a vesta. 85 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 Ak sa chceš pomstiť ako chlap, musíš sa tak obliecť. 86 00:08:28,675 --> 00:08:31,512 Alebo sa nepomstiť, to je druhá možnosť. 87 00:08:32,221 --> 00:08:35,015 Millie, nechcem, aby si za mnou chodila, snažila sa ma zastaviť 88 00:08:35,097 --> 00:08:36,850 a celý čas chrlila citáty z Biblie. 89 00:08:37,643 --> 00:08:40,979 Biblia. To je, akože, nejaká kniha? 90 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Kde si sa naučila tak jazdiť? 91 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 Mali by sme informovať šerifa. 92 00:09:06,046 --> 00:09:07,714 Už to vie a je mu to jedno. 93 00:09:08,215 --> 00:09:10,926 No, niekto mu musí objasniť celý príbeh. 94 00:09:11,009 --> 00:09:13,554 Že Marin otec sa zbláznil a musí ho dať do väzenia, 95 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 aby sa kajal zo svojich hriechov. 96 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 A potom môžeme ísť spolu do kostola a modliť sa za odpustenie 97 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 už za zvažovanie toho, čo zvažuješ. 98 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 Ak to stále zvažuješ. 99 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 Vždy si toľko hovorila? 100 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Áno. Vždy si bola silácky, tichý typ. 101 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 Deti v škole si mysleli, že si nemá, pamätáš? 102 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 - Pozdrav sa. - Dobre. 103 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 Ránko, Millie. 104 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 Pekné okuliare. 105 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 Ďakujem, Eleanor. 106 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 - Najnovšia technológia pre… - Uťahujú si z teba. 107 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Počkaj, Jane, nie. Prosím, nerob to. 108 00:09:48,964 --> 00:09:50,757 Po zvyšok života to budeš ľutovať. 109 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Poškvrní ti to dušu. 110 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 Je to hlúpe a zlé a nikdy sa nedostaneš do neba 111 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 so mnou a každým, koho poznáme. 112 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 A tiež si myslím, že ťa obesia. 113 00:10:03,312 --> 00:10:05,397 Ostaň tu. Dávaj mi pozor na koňa. 114 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Hľadám Silasa McCalla. Patrí mu to tu, nie? 115 00:10:17,075 --> 00:10:19,995 - Áno, ale nie je tu. - A kde, dopekla, je? 116 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Neviem. Nemám pri sebe jeho rozvrh. 117 00:10:28,003 --> 00:10:31,006 On to nechcel, pane. Odpusť mu! Odpusť nám všetkým! 118 00:10:34,635 --> 00:10:37,095 - Čo sa stalo? - Vravela som, ostaň von. 119 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Nie si kazateľova dcéra? 120 00:10:41,141 --> 00:10:42,226 Som. 121 00:10:44,311 --> 00:10:47,606 Povedz otcovi, že ma mrzí, že nechodievam do kostola. 122 00:10:47,689 --> 00:10:49,650 V poslednej dobe mám kopu roboty a… 123 00:10:49,733 --> 00:10:51,902 Odkážem mu to, keď odídeme. 124 00:10:51,985 --> 00:10:53,487 Čo bude teraz. 125 00:10:53,570 --> 00:10:54,947 No než odídeme, kde je Silas? 126 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 Nemusíte to prezradiť. 127 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Hovorte. 128 00:10:58,492 --> 00:11:02,329 Je na loveckej výprave, tak 30 kilometrov severne odtiaľto. 129 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 Popri rieke Troublesome. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,917 Ale nešiel by som po ňom sám. 131 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Rýchlo tasí a vybuchne ešte rýchlejšie. 132 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 - Zastrelil by muchu zo 73 metrov. - Prečo? 133 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 Čo, „prečo“? 134 00:11:14,842 --> 00:11:17,511 Prečo by to robil. Strieľal na muchu. 135 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 Tieto si berieme. 136 00:11:19,221 --> 00:11:21,682 Ako… pokánie za vyzradenie informácie. 137 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 Čo urobíme? 138 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Nemôžeme sa vrátiť domov. Teraz sme vyhnankyne. 139 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 Ty sa môžeš vrátiť. Rodičia to určite pochopia. 140 00:11:51,837 --> 00:11:52,963 Žartuješ? 141 00:11:53,589 --> 00:11:57,301 Vieš, čo by spravili, keby sa dozvedeli, že som vykradla hostinec so zbraňou? 142 00:11:57,801 --> 00:12:01,555 Ja som vykradla hostinec so zbraňou. Ty si moja neúmyselná spoločníčka. 143 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 No, ak sa vrátim domov, 144 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 budem… musieť strážiť svojich siedmich bratov a sestry. 145 00:12:11,440 --> 00:12:14,526 Budem musieť pomôcť s varením, upratovaním 146 00:12:14,610 --> 00:12:16,278 a prípravou v kostole. 147 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 Budem si musieť nájsť manžela. 148 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 Myslela som, že si vydatá za Ježiša. 149 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Fajn. Dobre, dobre, fajn. 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Večer ostaneme tu. Utáboríme sa a popremýšľame. 151 00:12:28,957 --> 00:12:30,501 A potom ráno povieme, 152 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 že nás uniesli a/alebo nás dočasne posadol diabol. 153 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 Môžeš povedať, čo len chceš. 154 00:12:36,256 --> 00:12:38,759 Ja idem k rieke Troublesome a zabijem toho debila. 155 00:12:38,842 --> 00:12:41,178 Nepočula si, čo povedal barman o Silasovi a muchách? 156 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Tak dobre že nie som mucha. 157 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Jane. To je alkohol. 158 00:12:53,190 --> 00:12:54,566 Á, doriti, fakt? 159 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 Myslela som, že je to punč. 160 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Už si ho niekedy ochutnala? 161 00:12:59,947 --> 00:13:00,948 Nie. 162 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 - Ty? - Isteže nie. 163 00:13:04,451 --> 00:13:08,372 Alkohol ťa zmení na šľapku alebo čarodejnicu. Niekedy aj oboje. 164 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 - Nie si zvedavá? - Nie. 165 00:13:35,399 --> 00:13:39,486 Nie je čudné, že keď sú dievčatá malé, 166 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 sú úplne pobláznené koňmi? 167 00:13:45,325 --> 00:13:47,578 Potom vyrastú a majú byť len 168 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 v kuchyni s deťmi. 169 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 Hej, čudné. 170 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 Ty však nie. Stále máš rada kone. 171 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Mám. 172 00:14:05,345 --> 00:14:08,974 Podľa mňa sú desivé. 173 00:14:09,975 --> 00:14:12,227 Musíš sa len naučiť, ako si vybudovať spojenie. 174 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 Chceš si zatancovať? 175 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 Nie. Vďaka. 176 00:14:23,697 --> 00:14:26,950 Jasné, stále držíš smútok. 177 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Si na tancovanie príliš smutná? 178 00:14:30,746 --> 00:14:33,874 Nerada tancujem. Rada jazdím. 179 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Nič viac. 180 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Nemala by som tancovať. 181 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Lebo… 182 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 Niečo o diablovi. 183 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 Nepamätám sa. 184 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Ale, niekedy 185 00:15:01,902 --> 00:15:04,655 si dám mamine obručové sukne. 186 00:15:04,738 --> 00:15:08,867 A vykopávam a predstieram, že som tanečníčka v hostinci. 187 00:15:10,536 --> 00:15:14,248 Ako skutočná tanečníčka, čo nerobí tie zlé veci. 188 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 Poď. Poď, mala by si to skúsiť. 189 00:15:16,333 --> 00:15:17,668 Poď. Poď. 190 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 Vykopávanie. 191 00:15:25,217 --> 00:15:29,388 Alebo… Alebo je tu tiež také skákavé tancovanie. 192 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 Čo by sa ti podľa mňa páčilo. 193 00:16:19,396 --> 00:16:21,273 Do koláčika. 194 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Poď, Lottie. 195 00:17:22,542 --> 00:17:24,127 Viem, že si tu, McCall! 196 00:18:09,173 --> 00:18:10,716 Mám zbraň. 197 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Nestrieľaj. Sme neškodní. 198 00:18:13,969 --> 00:18:14,970 To je ona. 199 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 Millie? Čo tu, dopekla, robíš? 200 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 Čo tu robím ja? 201 00:18:22,561 --> 00:18:24,104 Ty si ma nechala napospas smrti. 202 00:18:24,188 --> 00:18:26,481 Vďakabohu, že som stretla starého doktora Henryho. 203 00:18:26,565 --> 00:18:29,318 Venujem sa medicíne v kmeni za riekou. 204 00:18:29,401 --> 00:18:31,862 S otcom s ním občas cestujeme na jeho pochôdzkach, 205 00:18:31,945 --> 00:18:34,781 - šírime Slovo Božie. - Myslel som, že je morka. 206 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 Chvíľku. 207 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 - Napospas smrti. - Vrátila by som sa. 208 00:18:39,661 --> 00:18:40,787 To určite. 209 00:18:40,871 --> 00:18:42,873 Presne ako keď si ma opustila po škole 210 00:18:42,956 --> 00:18:44,291 pre cigary s Lylom Thomasom. 211 00:18:44,374 --> 00:18:45,417 Nejde tu o teba. 212 00:18:45,501 --> 00:18:48,420 To je ten problém. Ja tu pre teba riskujem život 213 00:18:48,504 --> 00:18:50,797 a ty si príliš zahľadená do seba, aby ťa to trápilo. 214 00:18:51,882 --> 00:18:53,884 - Rozhodla si sa. - Lebo si ako blázon. 215 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 - Som nahnevaná. - No a? 216 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Takže každý, kto je nahnevaný, by mal strieľať ľudí? 217 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 - Možno. - Ani si mi nepoďakovala. 218 00:19:02,100 --> 00:19:04,728 Keby nebolo mňa, ani by si nevedela, kde je McCall. 219 00:19:04,811 --> 00:19:08,190 O to tu teda ide. Potrebuješ poďakovanie? 220 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 - Neuškodilo by. - Dobre. 221 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 Ďakujem, Millie. 222 00:19:12,611 --> 00:19:15,489 Ďakujem, že si taká osamelá a znudená vlastným životom, 223 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 že sa vkrádaš do môjho. 224 00:19:17,783 --> 00:19:20,786 - To nebolo veľmi pekné. - Na slušnosť nemám čas. 225 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 Otcov kôň je priamo tam. Vidíš? 226 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 A má na sebe sedlo, ktoré mi chcel dať. 227 00:19:27,167 --> 00:19:28,544 Vezmem si späť jeho koňa, 228 00:19:28,627 --> 00:19:31,213 jeho sedlo a počkám priamo tu, 229 00:19:31,296 --> 00:19:34,383 kým sa vráti Silas McCall a strelím ho medzi oči. 230 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 Môžeš sa teda prizerať… 231 00:19:37,386 --> 00:19:39,346 alebo zobudiť starca a ísť doriti. 232 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Zobudiť? 233 00:19:47,896 --> 00:19:52,025 Dobre, doktor. Nejde s nami. Poďme. 234 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 - Čo sa deje? - Neviem. 235 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 Je mŕtvy. 236 00:20:08,625 --> 00:20:09,960 Čo budeme robiť? 237 00:20:11,003 --> 00:20:14,006 Nič. Starec zomrel prirodzenou smrťou. 238 00:20:14,089 --> 00:20:16,550 Je to dobrý kresťan. Potrebuje poriadny pohreb. 239 00:20:17,050 --> 00:20:18,886 - Poď, presunieme ho. - Nemám čas. 240 00:20:18,969 --> 00:20:20,429 Pomôž mi, inak zakričím! 241 00:20:27,728 --> 00:20:30,397 Ženská je bláznivejšia ako pukance na horúcej platni. 242 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 - Ukry sa. - A čo telo? 243 00:20:33,233 --> 00:20:35,444 Ale aj tak by som ju pretiahol. 244 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 Kto tam? 245 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 Čo máš za lubom? 246 00:20:50,626 --> 00:20:55,255 Ach, vďakabohu, že ste tu. Ach, Bože. Vďaka Pánovi. 247 00:20:55,339 --> 00:20:58,175 Tak veľmi sme sa báli, kým neprišli odvážni, silní muži. 248 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 Poznáme sa? 249 00:21:01,637 --> 00:21:05,307 Nie. Volám sa Sadie. Toto je môj brat Clayton. 250 00:21:06,099 --> 00:21:09,770 Kráčali sme z kostola, keď zrazu, bum! Uniesli nás banditi. 251 00:21:12,189 --> 00:21:13,273 Je to tak? 252 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Áno. 253 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Čo to telo? 254 00:21:21,657 --> 00:21:22,950 Jeden z banditov. 255 00:21:23,951 --> 00:21:25,160 Vyzerá celkom staro. 256 00:21:27,287 --> 00:21:29,081 Váš príchod ho podľa mňa vyľakal. 257 00:21:29,164 --> 00:21:31,041 Zomrel, hneď ako počul vaše hlasy. 258 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 A potom ostatní banditi utiekli do tamtoho lesa. 259 00:21:43,512 --> 00:21:44,888 Radšej poďte dnu. 260 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 Pardon. Neuvedomila som si, aká som hladná. 261 00:22:28,849 --> 00:22:30,517 Prečo je tak potichu? 262 00:22:30,601 --> 00:22:33,854 Viete, akí sú chlapci. Dusia to v sebe. 263 00:22:33,937 --> 00:22:38,483 Stále mu hovorím: „Musíš to všetko vypustiť. Nech máš na srdci čokoľvek. 264 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Nech je to akokoľvek škaredé. Inak vybuchneš.“ 265 00:22:42,613 --> 00:22:46,450 Niektorí muži využívajú ticho, aby vyjadrili moc a odhodlanie. 266 00:22:47,034 --> 00:22:49,870 Ja nie. Som hlučný ako brav. 267 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 Kôň je váš? Ten hnedý? 268 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 Hej. Prečo? 269 00:23:01,215 --> 00:23:02,883 Vyzerá celkom staro. 270 00:23:02,966 --> 00:23:04,510 Je to nahovno kôň. 271 00:23:05,010 --> 00:23:09,223 Asi ho dám dcére. Zbožňuje kone. 272 00:23:15,145 --> 00:23:17,356 - Akože Mary? - Sakra, Millie. Pusť. 273 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Poznáš ju? 274 00:23:21,068 --> 00:23:24,321 Chodili sme spolu do školy. Preto sme tu. 275 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 Poslala vás? 276 00:23:26,865 --> 00:23:29,451 Áno. Chcela, aby sme vám niečo odkázali. 277 00:23:30,577 --> 00:23:33,080 Už dlho sme neboli v kontakte. 278 00:23:36,542 --> 00:23:38,919 Vieme. Trápi ju to. 279 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Viní ma z odcudzenia? 280 00:23:59,606 --> 00:24:00,941 Áno. 281 00:24:01,567 --> 00:24:03,527 Povedala, že prepáči, že ste boli spotvorený, 282 00:24:03,610 --> 00:24:07,906 ale nie to, že ste boli taký nedbanlivý otec. 283 00:24:10,701 --> 00:24:13,412 Myslíš, že preto ešte stále pracuje v Dorinom nevestinci? 284 00:24:13,495 --> 00:24:16,206 Asi. Povedala aj… 285 00:24:17,708 --> 00:24:19,751 že ste ju sklamali. 286 00:24:20,878 --> 00:24:22,838 Len tak chodíte a zabíjate ľudí. 287 00:24:22,921 --> 00:24:26,258 Záleží vám viac na strachu ľudí, než na tom, aby ste boli dobrý otec. 288 00:24:27,843 --> 00:24:30,846 No, taký má… Taký má byť muž. 289 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 To muži robia. 290 00:24:37,060 --> 00:24:39,938 Všetci muži spia s bratovou ženou? 291 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Odkiaľ o tom vieš? 292 00:24:46,987 --> 00:24:50,032 Mňa neviňte. Som len posol. 293 00:24:51,200 --> 00:24:53,911 Mary… pamätám si ju. 294 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 Nepretiahla náhodou sudcovho syna 295 00:24:57,956 --> 00:25:01,084 - každý piatok za školou? - Hej. Tuším áno. 296 00:25:01,585 --> 00:25:06,089 Vzdychala tak hlasno. Počula ju celá trieda. 297 00:25:06,673 --> 00:25:10,302 Teda, matika jej fakt išla, mohla mať vlastný podnik. 298 00:25:10,385 --> 00:25:12,638 - No vieš, asi ho aj má. - Stačí! 299 00:25:13,847 --> 00:25:16,767 Prosím, už… Už stačí. 300 00:25:21,897 --> 00:25:23,190 Povedzte Mary, že ma to mrzí. 301 00:25:25,234 --> 00:25:26,985 Viem, že som neschopný hajzel. 302 00:25:29,321 --> 00:25:31,698 Ale, prosím, len jej povedzte, nech sa vráti domov. 303 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 Prosím vás. 304 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 Táto bolesť… 305 00:25:41,750 --> 00:25:42,876 Bože. 306 00:25:42,960 --> 00:25:45,796 Kiežby mi niekto vpálil guľku do lebky. 307 00:25:51,802 --> 00:25:52,845 Mrzí ma to. 308 00:25:53,762 --> 00:25:54,930 To nemôžeme. 309 00:25:55,013 --> 00:25:56,056 Ach, prosím. 310 00:25:58,141 --> 00:25:59,184 Prosím, musíte. 311 00:26:03,522 --> 00:26:08,318 Mary ospravedlnenia nezaujímajú. Sú bezvýznamné. 312 00:26:10,487 --> 00:26:13,240 Vaše nekonečné utrpenie je dostatočným ospravedlnením. 313 00:26:16,910 --> 00:26:20,747 Ale môžeme jej zobrať koňa. Toho hnedého. 314 00:26:22,916 --> 00:26:26,962 Neviem, či ho príjme, ale môžeme to skúsiť. 315 00:26:31,592 --> 00:26:34,303 Ako si vedela, že spal s bratovou ženou? 316 00:26:35,053 --> 00:26:36,471 Otec je kazateľ. 317 00:26:36,555 --> 00:26:38,640 Ľudia mu hovoria rôzne veci. 318 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 Ďakujem za pomoc, Millie. 319 00:26:42,686 --> 00:26:44,271 - Chcela si ho na kolenách. - Áno. 320 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 A som si celkom istá, že by ťa zabil. 321 00:26:46,857 --> 00:26:48,525 A si moja najlepšia kamarátka. 322 00:26:54,865 --> 00:26:56,033 Pôjdem na Lottie. 323 00:26:58,327 --> 00:26:59,494 Môžeš ísť na otcovom. 324 00:27:02,456 --> 00:27:05,125 Nemôžem. Jane… neviem ako. 325 00:27:05,209 --> 00:27:07,294 Je to ľahké. Ukážem ti. 326 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Pripravená? 327 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 So sedlom je to oveľa ľahšie. 328 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 Hovoríš. 329 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Môžem hovoriť a jazdiť naraz. 330 00:27:32,486 --> 00:27:34,530 Hej, vraví dievča, ktoré desili kone. 331 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 - No tak, poď. - Stále som vydesená. 332 00:27:37,866 --> 00:27:39,910 Nájdime ďalší mužov na emocionálne trýznenie. 333 00:27:39,993 --> 00:27:41,537 No tak, Millie. Nezaostávaj. 334 00:27:41,620 --> 00:27:45,165 Snažím sa. Čo ak spadnem? Dá sa spadnúť z koňa? 335 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 PODĽA KNIHY CECELIE AHERNOVEJ 336 00:28:57,446 --> 00:28:59,448 Preklad titulkov: Jozef Ferencz