1 00:00:12,804 --> 00:00:17,601 Пронзительно громко 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,231 Девушка, которая любила лошадей 3 00:00:59,935 --> 00:01:00,978 Ты рано встала. 4 00:01:01,270 --> 00:01:05,357 Да. Лотти волновалась, пришлось взять ее на прогулку. 5 00:01:06,024 --> 00:01:07,025 Лотти, да? 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Еда готова. 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,530 Да, я вижу. 8 00:01:25,127 --> 00:01:26,378 Эй, мне б спросить... 9 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 А постучать? 10 00:01:27,838 --> 00:01:29,256 Прости. Всё забываю. 11 00:01:29,631 --> 00:01:32,926 Это мое пространство, а все постоянно сюда вламываются. 12 00:01:33,010 --> 00:01:34,219 Здесь только мы. 13 00:01:34,303 --> 00:01:35,846 Тут не зря занавеска. 14 00:01:35,929 --> 00:01:39,433 У меня своя жизнь. Мне не надо, чтобы ты вечно тут болтался. 15 00:01:39,850 --> 00:01:41,602 Ты злишься в эти дни, малыш. 16 00:01:41,685 --> 00:01:43,937 Я не злюсь. И не малыш. 17 00:01:48,859 --> 00:01:51,528 Будь здесь мама, она бы с тобой всё обсудила, 18 00:01:52,446 --> 00:01:55,199 - У тебя сейчас возраст перемен. - О, Боже мой. 19 00:01:55,282 --> 00:01:58,285 Да нет! В смысле, да, это тоже. 20 00:01:59,411 --> 00:02:04,499 Я про твои ощущения. У меня в твоем возрасте было два: голодный или нет. 21 00:02:04,583 --> 00:02:08,628 Слушай, мама умерла сто лет назад. 22 00:02:09,086 --> 00:02:10,756 Тебе пора двигаться дальше. 23 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Ты права. 24 00:02:18,472 --> 00:02:22,392 У меня дела в городе. Поедем? Как и прежде? 25 00:02:22,809 --> 00:02:25,479 Нет, я лучше останусь. 26 00:02:25,938 --> 00:02:28,649 - Одна? - Я не одна. У меня есть Лотти. 27 00:02:29,942 --> 00:02:32,569 А та девушка, дальше по дороге? 28 00:02:33,612 --> 00:02:34,738 Дочь священника? 29 00:02:35,364 --> 00:02:36,532 Вы подруги? 30 00:02:37,366 --> 00:02:41,411 В детстве вместе носились по полям, но это не значит, что мы подруги. 31 00:02:41,495 --> 00:02:44,206 Вдруг она любит лошадей, возьми ее на прогулку. 32 00:02:44,289 --> 00:02:47,334 Спорим, Милли даже не знает, что такое дамское седло. 33 00:02:47,584 --> 00:02:49,628 Она мне всегщда нравилась. 34 00:02:49,711 --> 00:02:51,463 Никогда не ходила по струнке, 35 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 чего не скажешь о других местных девчонках. 36 00:02:59,012 --> 00:03:01,056 До вечера детка. Люблю. 37 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Пока. 38 00:03:14,987 --> 00:03:15,988 Вот так. 39 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Красавица! 40 00:04:19,551 --> 00:04:23,514 САЛУН 41 00:04:41,532 --> 00:04:43,325 Сочувствую вашей потере, мисс. 42 00:04:44,660 --> 00:04:48,664 Не стану тревожить вашу тонкую душу подробностями, но ваш отец 43 00:04:49,456 --> 00:04:51,875 задолжал мистеру Сайласу МакКоллу денег. 44 00:04:51,959 --> 00:04:56,046 И когда мистер МакКолл решил взыскать долг, ваш отец вытащил пистолет. 45 00:04:57,214 --> 00:05:01,468 И мистер МакКолл его застрелил. Самооборона, всё чисто. 46 00:05:06,390 --> 00:05:07,516 Где его лошадь? 47 00:05:08,725 --> 00:05:09,977 Он приехал на ней. 48 00:05:10,227 --> 00:05:14,064 Лошади постоянно убегают. Но я дам объявление. 49 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Скажите, если нужна помощь с телом. 50 00:06:46,240 --> 00:06:49,243 Блаженны скорбящие, ибо они утешатся. 51 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Ты не вовремя, Милли. 52 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Мне жаль твоего отца. 53 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 Мне тоже. 54 00:06:55,916 --> 00:07:00,087 Но я надеюсь когда-то воссоединиться с ним на небесах. 55 00:07:00,838 --> 00:07:01,839 Правда? 56 00:07:02,548 --> 00:07:04,550 Желаешь общаться с ним на небесах? 57 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Да. 58 00:07:06,552 --> 00:07:08,554 Хоть никогда не общалась на земле? 59 00:07:09,137 --> 00:07:10,639 Он же намного старше. 60 00:07:12,266 --> 00:07:13,642 Ты надела его одежду. 61 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Да. 62 00:07:14,935 --> 00:07:16,645 Так ты соблюдаешь траур? 63 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Нет. Я еду в город по делам. 64 00:07:21,692 --> 00:07:23,735 Так значит, это маскировка? 65 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Вроде этого. 66 00:07:27,531 --> 00:07:31,368 Когда грустно, я еду в аптеку Вёрджила. Это поднимает настроение. 67 00:07:31,869 --> 00:07:33,412 Я пойду не к Вёрджилу. 68 00:07:33,662 --> 00:07:35,998 А в салун, застрелить Сайласа МакКолла. 69 00:07:38,959 --> 00:07:40,961 Стой, что? Прямо сейчас? 70 00:07:41,545 --> 00:07:43,672 - Да. - А у тебя правильный Сайлас? 71 00:07:43,755 --> 00:07:48,510 Ведь есть еще Сайлас М. — отец Мэри, а еще Сайлас Ф. — отец Перл. 72 00:07:48,594 --> 00:07:50,429 Милли, помолчи. 73 00:07:52,222 --> 00:07:53,765 Пойдем, Лотти. Вперед. 74 00:07:56,518 --> 00:07:57,603 - Умница. - Джейн. 75 00:07:58,896 --> 00:07:59,897 Джейн, стой. 76 00:08:01,565 --> 00:08:02,608 Подожди, Джейн! 77 00:08:10,616 --> 00:08:13,076 - Ты бросила в меня печенье? - Я с тобой. 78 00:08:13,660 --> 00:08:17,623 - Тебе-то это зачем? - Мне кажется, тебе сейчас нужен друг. 79 00:08:18,332 --> 00:08:19,333 Мы не друзья. 80 00:08:19,917 --> 00:08:21,293 Но раньше были. 81 00:08:21,752 --> 00:08:25,422 А ты выглядишь потерянной из-за прически и жилета. 82 00:08:26,131 --> 00:08:28,675 Чтоб отомстить по-мужски, оденься по-мужски. 83 00:08:28,759 --> 00:08:31,386 Или откажись от мести, можно и так. 84 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Милли, 85 00:08:33,138 --> 00:08:36,642 не надо таскаться за мной, останавливать цитатами из Библии. 86 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Библия. Это книга такая? 87 00:09:00,541 --> 00:09:02,376 И как ты научился так ездить? 88 00:09:04,169 --> 00:09:05,671 О, надо найти шерифа. 89 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 Он знает и ему плевать. 90 00:09:08,173 --> 00:09:10,467 Надо рассказать ему все подробности: 91 00:09:10,926 --> 00:09:14,972 отец Мэри спятил, его нужно в тюрьму, чтобы он покаялся в грехах. 92 00:09:15,347 --> 00:09:17,724 А затем мы пойдем в церковь, 93 00:09:18,058 --> 00:09:21,603 помолимся о прощении за то, что ты даже помыслила о таком. 94 00:09:21,937 --> 00:09:23,063 А ты не передумала? 95 00:09:23,272 --> 00:09:25,899 - Ты всегда так много говоришь? - Да. 96 00:09:26,525 --> 00:09:28,652 Ты всегда была сильной и молчаливой. 97 00:09:28,902 --> 00:09:31,405 В школе даже считали тебя немой. Помнишь? 98 00:09:33,782 --> 00:09:36,326 - Иди, поздоровайся. - Хорошо. 99 00:09:36,785 --> 00:09:38,078 Доброе утро, Милли. 100 00:09:38,161 --> 00:09:39,413 Чудесные очки. 101 00:09:40,372 --> 00:09:42,457 Спасибо, Элеонор. Новые технология… 102 00:09:42,541 --> 00:09:43,584 Они издеваются. 103 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Нет, Джейн, стой, нет. Не делай этого. 104 00:09:49,047 --> 00:09:52,885 Ты будешь жалеть об этом всю жизнь. Это ляжет пятном на твою душу. 105 00:09:53,468 --> 00:09:54,887 Это глупость и злоба, 106 00:09:54,970 --> 00:09:58,390 они не пустят тебя в рай вместе со мной и нашими знакомыми. 107 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 А еще тебя повесят. 108 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 Стой здесь, следи за лошадью. 109 00:10:10,903 --> 00:10:14,198 Мне нужен Сайлас МакКолл, владелец этого заведения. Так? 110 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 Да, но его здесь нет. 111 00:10:18,911 --> 00:10:20,037 И где он пропадает? 112 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Я не знаю, он мне не докладывает. 113 00:10:28,378 --> 00:10:31,715 Он не хотел этого, Господи. Прости его! Прости нас всех! 114 00:10:34,635 --> 00:10:37,262 - Что тут было? - Я просила остаться снаружи. 115 00:10:37,971 --> 00:10:39,681 Ты часом, не дочь священника? 116 00:10:41,099 --> 00:10:42,100 Ну да. 117 00:10:44,394 --> 00:10:47,689 Скажи отцу, мне стыдно, что я не посещаю церковь. 118 00:10:47,773 --> 00:10:49,399 Я был ужасно занят. 119 00:10:49,483 --> 00:10:52,861 Я ему все передам, когда мы уйдем, то есть, сейчас. 120 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 Отвечайте, где Сайлас? 121 00:10:55,948 --> 00:10:58,200 - Ничего ей не говорите. - Отвечайте. 122 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 Он сейчас на охоте, примерно в 20 милях к северу. 123 00:11:02,538 --> 00:11:04,498 Вдоль Бурлящей реки. 124 00:11:05,040 --> 00:11:09,461 Но я бы не ходил за ним в одиночку. Он скор на стрельбу и скор на расправу. 125 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 Подстрелит муху с 80 ярдов. 126 00:11:12,464 --> 00:11:14,508 - Зачем? - Что, зачем? 127 00:11:14,842 --> 00:11:17,761 Зачем ему это надо? Убивать муху. 128 00:11:18,262 --> 00:11:21,807 - Мы забираем. - В наказание за разглашение информации. 129 00:11:41,952 --> 00:11:43,078 Что мы будем делать 130 00:11:44,663 --> 00:11:48,000 Нам нельзя домой. Мы теперь вне закона. 131 00:11:48,083 --> 00:11:51,128 Ты можешь вернуться. Твои родители все поймут. 132 00:11:51,837 --> 00:11:56,758 Ты знаешь, что будет, если они узнают, что я ограбила салун под дулом пистолета? 133 00:11:57,843 --> 00:12:01,263 Это я ограбила салун. Ты мой невольный сообщник. 134 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 Да, но если я вернусь домой, мне придется 135 00:12:08,687 --> 00:12:11,356 нянчиться с семью братьями и сестрами, 136 00:12:11,440 --> 00:12:15,861 а еще помогать с готовкой, уборкой, обустройством церкви. 137 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Мне надо найти мужа. 138 00:12:19,740 --> 00:12:21,033 Твой муж – Иисус. 139 00:12:23,702 --> 00:12:25,287 Ну ладно, хорошо. 140 00:12:26,538 --> 00:12:30,167 Останемся здесь, разобьем лагерь, соберемся с мыслями, а утром 141 00:12:30,792 --> 00:12:33,629 скажем, что нас похитили, или напала одержимость. 142 00:12:34,129 --> 00:12:38,717 Говори, что захочешь. Я поеду к Бурлящей и убью этого засранца. 143 00:12:38,800 --> 00:12:42,554 - Но бармен сказал, Сайлас убивает мух. - Хорошо, что я не муха. 144 00:12:49,061 --> 00:12:51,021 Джейн. Это алкоголь. 145 00:12:53,315 --> 00:12:54,358 О, чёрт, правда? 146 00:12:55,859 --> 00:12:56,944 А я думала, пунш. 147 00:12:57,819 --> 00:12:59,071 А ты уже раньше пила? 148 00:12:59,947 --> 00:13:00,948 Нет. 149 00:13:02,157 --> 00:13:03,492 - А ты? - Конечно, нет. 150 00:13:04,576 --> 00:13:08,288 Спиртное сделает из тебя шлюху или ведьму, или и то, и другое. 151 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 - Тебе не интересно? - Нет. 152 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 Ну разве не странно, 153 00:13:38,068 --> 00:13:42,239 что все девчонки в детстве помешаны на лошадях? 154 00:13:45,325 --> 00:13:49,454 А вырастают, и проводят всю жизнь на кухне с детишками. 155 00:13:50,956 --> 00:13:53,166 Да, странно. 156 00:13:57,296 --> 00:13:59,965 Но не ты. Ты еще любишь лошадей. 157 00:14:01,049 --> 00:14:02,050 Люблю. 158 00:14:05,345 --> 00:14:08,557 Они ужасны. Ну, мне так кажется. 159 00:14:09,975 --> 00:14:12,060 Просто с ними надо уметь общаться. 160 00:14:16,315 --> 00:14:17,399 Хочешь танцевать? 161 00:14:18,275 --> 00:14:19,818 Нет, не хочу. 162 00:14:23,655 --> 00:14:26,366 Точно у тебя же траур. 163 00:14:27,910 --> 00:14:29,745 Слишком грустно для танцев 164 00:14:30,787 --> 00:14:33,665 Не люблю танцы. Люблю скачки. 165 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Это всё. 166 00:14:42,633 --> 00:14:44,384 А мне нельзя танцевать. 167 00:14:46,470 --> 00:14:47,888 Потому что… 168 00:14:53,143 --> 00:14:56,104 Что-то про дьявола. Я не припоминаю. 169 00:14:58,815 --> 00:14:59,858 Зато... 170 00:15:00,484 --> 00:15:04,488 порой я надеваю мамин кринолин. 171 00:15:04,696 --> 00:15:08,450 И задираю ноги, будто я танцовщица. 172 00:15:10,536 --> 00:15:13,872 Но праведная, которая не занимается гадостями. 173 00:15:14,331 --> 00:15:17,209 Давай. Тебе надо попробовать. Идем, идем. 174 00:15:20,629 --> 00:15:21,672 Задирай! 175 00:15:25,217 --> 00:15:29,346 Или есть еще такие прыгучие танцы. 176 00:15:30,138 --> 00:15:31,640 Тебе бы понравились. 177 00:16:19,396 --> 00:16:21,148 Вот ведь дрянь! 178 00:16:50,135 --> 00:16:51,345 Давай, Лотти. 179 00:17:22,501 --> 00:17:24,169 Я знаю, что ты там, МакКолл! 180 00:18:09,464 --> 00:18:10,549 У меня есть ружье. 181 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Не стреляйте. Мы безоружны. 182 00:18:13,927 --> 00:18:14,928 Это она. 183 00:18:17,222 --> 00:18:18,223 Милли? 184 00:18:18,599 --> 00:18:20,017 А ты что здесь делаешь? 185 00:18:20,267 --> 00:18:21,351 Что я здесь делаю? 186 00:18:22,769 --> 00:18:26,315 Ты бросила меня умирать. Слава богу, я встретила дока Генри. 187 00:18:26,398 --> 00:18:29,193 Я занимаюсь врачеванием индейцев за рекой. 188 00:18:29,443 --> 00:18:32,362 Мы с отцом иногда ездим с ним, проповедуем. 189 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 Я думал, она индейка. 190 00:18:34,823 --> 00:18:35,824 Секундочку. 191 00:18:37,618 --> 00:18:39,536 - Бросила меня. - Я б вернулась. 192 00:18:39,620 --> 00:18:44,124 Ложь! Ты как-то бросила меня после школы, курила сигары с Лайлом Томасом. 193 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Дело не в тебе. 194 00:18:45,501 --> 00:18:46,543 В этом проблема. 195 00:18:46,627 --> 00:18:50,672 Я рискую жизнью ради тебя, а ты так увлечена собой, что не видишь. 196 00:18:51,840 --> 00:18:53,842 - Ты напросилась. - Ты как спятила. 197 00:18:53,926 --> 00:18:55,177 - Я в гневе. - И что? 198 00:18:56,345 --> 00:18:59,556 Думаешь, все теперь должны стрелять кого попало? 199 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Может быть. 200 00:19:00,849 --> 00:19:04,561 Хоть бы спасибо сказала. Без меня ты не знала бы, где МакКолл. 201 00:19:04,645 --> 00:19:07,940 Так вот что тебе нужно: благодарность. 202 00:19:08,732 --> 00:19:10,234 - Всем нужно. - Ладно. 203 00:19:11,318 --> 00:19:15,489 Спасибо, Милли за то, что твоя жизнь настолько одинокая и скучная, 204 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 что ты вламываешься в мою! 205 00:19:17,741 --> 00:19:20,953 - Не очень приятно. - У меня нет времени миндальничать. 206 00:19:21,245 --> 00:19:23,914 Вот там лошадь моего отца. Видишь? 207 00:19:24,456 --> 00:19:26,667 И седло, которое он хотел мне отдать. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,837 И я заберу его лошадь и его седло, 209 00:19:30,462 --> 00:19:34,007 дождусь здесь Сайласа МакКолла и всажу ему пулю между глаз. 210 00:19:34,842 --> 00:19:36,009 Можешь посмотреть, 211 00:19:37,386 --> 00:19:40,514 - или разбудить старика и отвалить. - Разбудить? 212 00:19:47,855 --> 00:19:50,107 Ладно, док. Она не поедет. 213 00:19:51,066 --> 00:19:52,276 Вперед. 214 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 - Что это с ним? - Я не знаю. 215 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 Он мертв. 216 00:20:08,959 --> 00:20:10,002 Что нам делать? 217 00:20:10,961 --> 00:20:13,881 Ничего. Старик умер своей смертью. 218 00:20:13,964 --> 00:20:16,466 Доброму христианину — достойное погребение. 219 00:20:17,050 --> 00:20:18,760 - Помогите поднять. - Некогда. 220 00:20:18,844 --> 00:20:20,762 Помогите мне, или я буду вопить. 221 00:20:27,561 --> 00:20:30,272 Женщина вертится, как уж на сковородке. 222 00:20:31,565 --> 00:20:33,192 - Прячься. - А тело? 223 00:20:33,275 --> 00:20:35,027 Я все равно ее отымею. 224 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Кто это здесь? 225 00:20:43,535 --> 00:20:44,661 Что вам тут надо? 226 00:20:50,626 --> 00:20:53,295 О, слава богу, вы здесь. О, слава Богу. 227 00:20:53,378 --> 00:20:55,339 О, хвала тебе, Господи. 228 00:20:55,923 --> 00:20:58,383 Нам было так страшно, пока вы не появились. 229 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 Мы с вами знакомы? 230 00:21:01,637 --> 00:21:04,806 Нет. Меня зовут Сэйди. Это мой брат Клэйтон. 231 00:21:06,058 --> 00:21:09,353 Мы шли из церкви, и тут вдруг бам! Нас похитили бандиты. 232 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Это правда? 233 00:21:17,611 --> 00:21:18,612 Да. 234 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 А там кто? 235 00:21:21,657 --> 00:21:22,741 Один из бандитов. 236 00:21:23,909 --> 00:21:25,077 Такой старый. 237 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Ваш приход его спугнул. Он упал замертво, услышав вас. 238 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 Остальные бандиты убежали вон в тот лес. 239 00:21:43,512 --> 00:21:44,888 Вам лучше зайти в дом. 240 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 Простите. 241 00:22:25,179 --> 00:22:27,097 Я не знала, что такая голодная. 242 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 Почему он такой тихий? 243 00:22:30,851 --> 00:22:33,478 Вы знаете этих мальчишек. Всё держат в себе. 244 00:22:33,979 --> 00:22:39,985 Я ему говорю: научись делиться, и не важно, какой камень у тебя на сердце, 245 00:22:40,736 --> 00:22:41,945 а то взорвешься. 246 00:22:42,613 --> 00:22:46,491 У мужчин молчание — признак силы и решимости. 247 00:22:46,950 --> 00:22:49,620 Не у меня. Я громкий, как боров. 248 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Ваша лошадь снаружи? 249 00:22:56,668 --> 00:22:57,753 Гнедая? 250 00:22:57,836 --> 00:22:59,922 Да. А что? 251 00:23:01,256 --> 00:23:02,341 Похоже, старая. 252 00:23:02,966 --> 00:23:04,051 Дерьмовая кляча. 253 00:23:05,302 --> 00:23:08,639 Отдам своей девчонке. Она любит лошадей. 254 00:23:15,103 --> 00:23:17,272 - Вы про Мэри? - Черт, Милли отстань. 255 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 Ты знаешь ее? 256 00:23:21,026 --> 00:23:23,820 Мы вместе учились. Поэтому мы здесь. 257 00:23:25,113 --> 00:23:26,114 Она послала? 258 00:23:26,865 --> 00:23:29,535 Ну да. Просила передать вам сообщение. 259 00:23:30,577 --> 00:23:32,621 Мы уже очень давно не общаемся. 260 00:23:36,542 --> 00:23:39,127 Мы знаем. Она страдает. 261 00:23:56,019 --> 00:23:57,604 Она о всём винит меня? 262 00:23:59,606 --> 00:24:00,649 Еще как. 263 00:24:01,650 --> 00:24:04,403 Она готова простить вас за то, что вы дегенерат. 264 00:24:05,153 --> 00:24:07,656 Ее слова. Но не за то, что вы плохой отец. 265 00:24:10,701 --> 00:24:13,412 Поэтому и работает в «Веселых пышках»? 266 00:24:13,495 --> 00:24:14,538 Возможно. 267 00:24:15,205 --> 00:24:16,290 Еще она сказала, 268 00:24:17,708 --> 00:24:19,668 что вы ее очень разочаровали. 269 00:24:20,878 --> 00:24:22,504 Убиваете направо и налево. 270 00:24:22,838 --> 00:24:25,632 Главное, чтобы вас боялись, а на дочь наплевать. 271 00:24:27,843 --> 00:24:30,679 Ну да, как любой мужик. 272 00:24:33,223 --> 00:24:34,224 Мы все такие. 273 00:24:37,102 --> 00:24:39,479 Все мужчины спят с женами своих братьев? 274 00:24:43,734 --> 00:24:45,068 Как ты об этом узнала? 275 00:24:47,112 --> 00:24:49,907 Не вините меня. Я лишь посланник. 276 00:24:51,158 --> 00:24:52,159 Мэри… 277 00:24:53,118 --> 00:24:54,119 Я помню ее. 278 00:24:55,996 --> 00:24:59,082 Она совокуплялась с сыном судьи по пятница за школой? 279 00:24:59,166 --> 00:25:00,501 Думаю, она. 280 00:25:01,710 --> 00:25:05,172 У нее оргазм такой громкий. Весь класс слышал. 281 00:25:06,590 --> 00:25:10,135 И такие способности к математике! Могла бы начать свое дело. 282 00:25:10,219 --> 00:25:11,470 Ну да, это уж точно! 283 00:25:11,553 --> 00:25:12,554 Хватит. 284 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 Пожалуйста, я… Хватит. 285 00:25:21,855 --> 00:25:23,357 Скажите Мэри, мне жаль. 286 00:25:25,234 --> 00:25:26,944 Я никчемный кусок дерьма. 287 00:25:29,279 --> 00:25:31,156 Но скажите ей, чтобы вернулась. 288 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 Умоляю. 289 00:25:37,996 --> 00:25:38,997 Эта боль… 290 00:25:41,875 --> 00:25:45,337 Боже. Я мечтаю, чтобы кто-то всадил мне пулю в лоб. 291 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Извините. 292 00:25:53,887 --> 00:25:55,556 - Мы не можем. - Умоляю. 293 00:25:58,100 --> 00:25:59,101 Вы должны. 294 00:26:03,480 --> 00:26:08,193 Мэри не интересуют ваши извинения. Они бессмысленны. 295 00:26:10,445 --> 00:26:12,990 Ваши бесконечные страдания многое искупают. 296 00:26:16,910 --> 00:26:20,539 Но мы можем передать ей вашу лошадь, гнедую. 297 00:26:23,125 --> 00:26:26,837 Не думаю, что она примет, но можно попробовать. 298 00:26:31,925 --> 00:26:34,303 Как ты узнала, что он спит с женой брата? 299 00:26:35,053 --> 00:26:38,307 Мой отец — священник. Люди делятся с ним информацией. 300 00:26:39,766 --> 00:26:41,268 Спасибо за помощь, Милли. 301 00:26:42,686 --> 00:26:45,898 Ты хотела поставить его на колени. Но он бы тебя убил. 302 00:26:46,773 --> 00:26:48,358 А ты моя лучшая подруга. 303 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 Я на Лотти. 304 00:26:58,493 --> 00:26:59,912 Ты можешь на отцовской. 305 00:27:02,414 --> 00:27:04,791 Джейн, я же не умею. 306 00:27:05,125 --> 00:27:06,835 Это легко. Я научу. 307 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Готова? 308 00:27:27,731 --> 00:27:30,567 - С седлом намного проще. - Ты болтаешь. 309 00:27:30,651 --> 00:27:32,486 Я могу болтать и скакать. 310 00:27:32,569 --> 00:27:35,322 А раньше до ужаса боялась лошадей. Вперед. 311 00:27:35,405 --> 00:27:36,865 И всё еще боюсь. 312 00:27:37,866 --> 00:27:41,662 - Найдем мужчин для эмоциональной пытки. - Милли, не отставай. 313 00:27:41,745 --> 00:27:45,040 Я стараюсь. А если я упаду? С лошади можно упасть? 314 00:27:51,421 --> 00:27:53,423 ПО МОТИВАМ КНИГ СЕСЕЛИИ АХЕРН 315 00:28:57,112 --> 00:28:59,448 перевод Светланы Зайцевой