1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Üvöltés 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 A lány, aki odavolt a lovakért 3 00:00:59,977 --> 00:01:01,186 Korán keltél. 4 00:01:01,270 --> 00:01:05,399 Igen. Lottie nyugtalankodott, úgyhogy elvittem egy körre. 5 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Lottie? 6 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Csináltam reggelit. 7 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 Igen, tudom. 8 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 - Figyelj csak… - Kopogjál már! 9 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 Bocsi. Mindig elfelejtem. 10 00:01:29,673 --> 00:01:33,093 Nekem kell a saját tér. Állandóan bemasíroznak ide az emberek. 11 00:01:33,177 --> 00:01:34,428 Csak ketten vagyunk. 12 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 A függöny nem véletlen. Külön életet élek. 13 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 Te meg mindig az arcomba mászol. 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Mostanában elég pipa vagy rám, kölyök. 15 00:01:41,894 --> 00:01:44,104 Nem. És nem vagyok kölyök. 16 00:01:48,901 --> 00:01:52,821 Ha anyád még élne, ő tudná, hogy beszéljen 17 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 - ezekről a változásokról… - Jézusom! 18 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 Nem a… Mármint az is. 19 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 Én az érzelmekre gondoltam. 20 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 Amikor én ennyi idős voltam, csak a hasamra gondoltam. 21 00:02:04,583 --> 00:02:08,711 Jó, anya már vagy száz éve meghalt, 22 00:02:08,794 --> 00:02:10,756 ideje lenne továbblépned. 23 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Igazad van. 24 00:02:18,305 --> 00:02:22,601 Van egy kis elintéznivalóm. Eljössz? Ahogy régen is. 25 00:02:22,684 --> 00:02:26,688 - Nem, inkább maradok. - Egyedül? 26 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 Nem egyedül. Itt van Lottie. 27 00:02:29,858 --> 00:02:32,945 Mi van azzal a lánnyal, aki a közelben lakik? 28 00:02:33,612 --> 00:02:35,280 A prédikátor lánya? 29 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Ő nem a barátnőd? 30 00:02:37,366 --> 00:02:39,618 Együtt rohangáltunk, amikor kicsik voltunk, 31 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 attól nem vagyunk barátnők. 32 00:02:41,245 --> 00:02:44,039 Lehet, ő is szereti a lovakat. Lovagolhatnátok együtt. 33 00:02:44,122 --> 00:02:47,501 Szerintem Millie azt sem tudja, mi az az oldalnyereg… 34 00:02:47,584 --> 00:02:49,086 Szerintem szimpatikus lány. 35 00:02:49,670 --> 00:02:51,588 Mindig a saját szívére hallgatott, 36 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 ami nem mondható el a többi lányról. 37 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 Este jövök, kölyök! Szeretlek. 38 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Szia! 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Így, ni! 40 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Olyan szép vagy! 41 00:04:19,551 --> 00:04:21,553 SZALON 42 00:04:41,532 --> 00:04:43,200 Részvétem, kisasszony. 43 00:04:44,451 --> 00:04:47,621 Az érzékeny lelke miatt inkább nem részletezném az ügyet, 44 00:04:47,704 --> 00:04:51,750 de az apja tartozott Mr. Silas McCallnak. 45 00:04:51,834 --> 00:04:54,253 És amikor Mr. McCall számonkérte, 46 00:04:54,336 --> 00:04:56,004 az apja előrántotta a pisztolyát. 47 00:04:57,256 --> 00:05:01,552 Így Mr. McCall lelőtte. Jogos önvédelem volt. 48 00:05:05,973 --> 00:05:07,808 Hol a lova? 49 00:05:08,600 --> 00:05:09,852 Lovon jött, nem? 50 00:05:09,935 --> 00:05:14,189 Szerintem elszökhetett. De azért kiteszek egy felhívást. 51 00:05:15,399 --> 00:05:17,860 Szóljon, ha segítsünk hazavinni a holttestet! 52 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 Áldottak, akik most gyászolnak, mert… Isten majd megvigasztalja őket! 53 00:06:49,576 --> 00:06:51,203 Most nem alkalmas, Millie. 54 00:06:52,663 --> 00:06:54,248 Sajnálom, hogy apád meghalt. 55 00:06:54,331 --> 00:06:55,832 Én is. 56 00:06:55,916 --> 00:07:00,629 Ha ez segít, én várom, hogy találkozzam vele a mennyekben. 57 00:07:00,712 --> 00:07:01,547 Igazán? 58 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Hogy az apámmal akarsz lógni a mennyországban? 59 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 Igen. 60 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 Úgy is, hogy sosem lógtatok együtt a Földön? 61 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 Ő öregebb volt nálam. 62 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 - Felvetted a ruháját. - Igen. 63 00:07:15,018 --> 00:07:17,145 Ez a gyászfolyamat része? 64 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 Nem. El kell intéznem valamit a városban. 65 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Akkor ez álruha? 66 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Valahogy úgy. 67 00:07:27,406 --> 00:07:29,992 Ha nekem rosszkedvem van, elmegyek a Virgil patikába. 68 00:07:30,075 --> 00:07:31,827 Az mindig jobb kedvre derít! 69 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Én nem Virgilhez megyek. 70 00:07:33,662 --> 00:07:36,540 Hanem a szalonba, hogy lelőjem azt a gyáva Silas McCallt. 71 00:07:39,001 --> 00:07:41,879 - Mi, hogy… Most? - Aha. 72 00:07:41,962 --> 00:07:43,922 Biztos, hogy az a jó Silas? 73 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 Mert van… van Silas M., Mary apja, 74 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 - aztán Silas F., Pearl apja… - Millie. Pofa be! 75 00:07:52,264 --> 00:07:54,725 Gyerünk, Lottie! Induljunk! Gyerünk! 76 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 - Jó kislány! - Jane. 77 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Jane, várj! 78 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 Várj már, Jane! 79 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 - Most megdobtál egy pogácsával? - Én is jövök. 80 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 De minek? 81 00:08:15,495 --> 00:08:18,290 Szerintem most rád férne egy barát. 82 00:08:18,373 --> 00:08:19,833 Nem vagy a barátom. 83 00:08:19,917 --> 00:08:21,043 Régen az voltam. 84 00:08:21,752 --> 00:08:25,714 Zavarodottnak tűnsz ezzel a hajjal meg a mellénnyel. 85 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 Férfiként akarok bosszút állni, így annak is kell öltöznöm. 86 00:08:28,675 --> 00:08:31,512 Vagy azt is lehet, hogy nem állsz bosszút! 87 00:08:32,221 --> 00:08:35,015 Millie, most nincs szükségem arra, hogy itt hátráltass, 88 00:08:35,097 --> 00:08:36,850 meg itt a Bibliából idézgess. 89 00:08:37,643 --> 00:08:40,979 Biblia. Az valami könyv? 90 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Hol tanultál meg így lovagolni? 91 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 Szólnunk kéne a seriffnek! 92 00:09:06,046 --> 00:09:07,714 Már tud róla, nem érdekli. 93 00:09:08,215 --> 00:09:10,926 De elmondhatnánk neki, hogy mi történt pontosan. 94 00:09:11,009 --> 00:09:13,554 Hogy Mary apja elborult, és le kell csukni, 95 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 hogy megbánhassa bűneit. 96 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Mi meg elmegyünk a templomba, hogy megbocsátásért könyörögjünk, 97 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 mert már maga a terved is bűn. 98 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 Már ha azon morfondírozol még. 99 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 Régebben is ennyit beszéltél? 100 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Igen. Te meg mindig nagyokat hallgattál. 101 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 Az iskolában azt hitték, megnémultál. 102 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 - Köszönj! - Jó. 103 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 Jó reggelt, Millie! 104 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 Szép szemüveged van! 105 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 Köszönöm, Eleanor. 106 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 - Ez új technológia… - Gúnyolódnak rajtad. 107 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Várj, ne, Jane! Ne csináld már! 108 00:09:48,964 --> 00:09:50,757 Örök életedre megbánod majd. 109 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 A lelkeden fog száradni a bűn. 110 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 Buta és gonosz dolog, és így sosem jutsz a mennyekbe 111 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 a szeretteidhez meg hozzám. 112 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 Meg akasztás is jár érte. 113 00:10:03,312 --> 00:10:05,397 Maradj itt! Vigyázz a lovamra! 114 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Silas McCallt keresem. Az övé ez a hely, nem? 115 00:10:17,075 --> 00:10:19,995 - Igen, de nincs itt. - Akkor hol a fenében van? 116 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Nem tudom. Nem követem a napirendjét. 117 00:10:28,003 --> 00:10:31,006 Nem úgy gondolta, Uram! Bocsáss meg neki! És nekem! 118 00:10:34,635 --> 00:10:37,095 - Mi történt? - Mondtam, hogy maradj kint! 119 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Te nem a prédikátor lánya vagy? 120 00:10:41,141 --> 00:10:42,226 De. 121 00:10:44,311 --> 00:10:47,606 Üzenem apádnak: sajnálom, hogy nem járok misére. 122 00:10:47,689 --> 00:10:49,650 Sok dolgom volt, és… 123 00:10:49,733 --> 00:10:51,902 Majd átadom, ha elmentünk innen. 124 00:10:51,985 --> 00:10:53,487 Azaz most. 125 00:10:53,570 --> 00:10:54,947 De előtte: hol van Silas? 126 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 Nem kell elárulnia neki! 127 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Ki vele! 128 00:10:58,492 --> 00:11:02,329 Vadászexpedícióra ment, úgy 30 kilométerre északra. 129 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 A Nyugtalan folyóhoz. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,917 De én nem mennék utána egyedül. 131 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Szélsebesen tud pisztolyt rántani. 132 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 - Hetven méterről lekap egy legyet. - Miért? 133 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 Mit miért? 134 00:11:14,842 --> 00:11:17,511 Miért lőne le egy legyet? 135 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 Ezt elvisszük. 136 00:11:19,221 --> 00:11:21,682 Ez… Ez a vezeklés, amiért elárulta a hollétét. 137 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 Most mi lesz? 138 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Most már nem mehetünk haza! Banditák lettünk! 139 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 Te hazamehetsz. A szüleid biztos megértik. 140 00:11:51,837 --> 00:11:52,963 Ez komoly? 141 00:11:53,589 --> 00:11:57,301 Szerinted mit csinálnak velem, ha kiderül, hogy bűnöző lett belőlem? 142 00:11:57,801 --> 00:12:01,555 Belőlem lett bűnöző. Te csak az akaratodon kívül segítettél. 143 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 Hát, ha hazamegyek, 144 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 a-akkor nekem kell vigyáznom a hét kistestvéremre. 145 00:12:11,440 --> 00:12:14,526 Meg főznöm és takarítanom kell, 146 00:12:14,610 --> 00:12:16,278 a templomot elrendezni. 147 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 Meg férjet is kell keresnem. 148 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 De nem Jézus az urad? 149 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Jó. Jól van, jól van. Oké. 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Estére maradunk. Letáborozunk, összeszedjük magunkat. 151 00:12:28,957 --> 00:12:30,501 Aztán reggel azt mondjuk majd, 152 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 hogy elraboltak, és/vagy átmenetileg megszállt az ördög. 153 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 Azt mondasz, amit akarsz. 154 00:12:36,256 --> 00:12:38,759 Én elmegyek a folyóhoz, és megölöm azt a rohadékot. 155 00:12:38,842 --> 00:12:41,178 Nem hallottad, hány méterről lövi le a legyeket? 156 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Én nem légy vagyok. 157 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Jane. Az alkohol! 158 00:12:53,190 --> 00:12:54,566 Na, basszus! 159 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 Azt hittem, puncs. 160 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Ittál már? 161 00:12:59,947 --> 00:13:00,948 Nem. 162 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 - Te? - Dehogyis. 163 00:13:04,451 --> 00:13:08,372 Az alkoholtól céda leszel, vagy boszorka. Néha mind a kettő. 164 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 - Nem akarod kipróbálni? - Nem. 165 00:13:35,399 --> 00:13:39,486 Nem furcsa, hogy a kislányok 166 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 mind odavannak a lovakért? 167 00:13:45,325 --> 00:13:47,578 De amikor felnőnek, akkor már… 168 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 csak háziasszonynak jók. 169 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 Igen, furcsa. 170 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 Te nem. Te még mindig odavagy a lovakért. 171 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Igen. 172 00:14:05,345 --> 00:14:08,974 Engem halálra rémisztenek. 173 00:14:09,975 --> 00:14:12,227 Csak meg kell találnod velük a közös hangot. 174 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 Akarsz táncolni? 175 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 Nem. Nem, kösz. 176 00:14:23,697 --> 00:14:26,950 Tényleg, még gyászolsz. 177 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Szomorú vagy, azért nem akarsz? 178 00:14:30,746 --> 00:14:33,874 Nem szeretek. Én lovagolni szeretek. 179 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Csak ennyi. 180 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Nekem meg nem szabad. 181 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Mert… 182 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 Az ördöghöz van valami köze. 183 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 Nem is tudom, mi. 184 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 De néha… 185 00:15:01,902 --> 00:15:04,655 felveszem anya abroncsos szoknyáját! 186 00:15:04,738 --> 00:15:08,867 És magasakat rúgok, úgy teszek, mintha táncosnő lennék. 187 00:15:10,536 --> 00:15:14,248 Mármint olyan rendes, nem olyan, aki rossz dolgokat csinál. 188 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 Gyere! Gyere, próbáld meg! 189 00:15:16,333 --> 00:15:17,668 Gyere! Gyere már! 190 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 Magasra! Hú! 191 00:15:25,217 --> 00:15:29,388 Vagy… Vagy ugrálhatsz is akár. 192 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 Az tetszene neked. 193 00:16:19,396 --> 00:16:21,273 A rohadt féregbe! 194 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Tovább, Lottie! 195 00:17:22,542 --> 00:17:24,127 Tudom, hogy itt vagy, McCall! 196 00:18:09,173 --> 00:18:10,716 Puska van nálam! 197 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Ne lőjön! Nincs fegyverünk. 198 00:18:13,969 --> 00:18:14,970 Ő az. 199 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 Millie? Mi a fenét keresel itt? 200 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 Én mit keresek itt? 201 00:18:22,561 --> 00:18:24,104 Te hagytál ott magamra. 202 00:18:24,188 --> 00:18:26,481 Még jó, hogy Henry doki arra jött. 203 00:18:26,565 --> 00:18:29,318 Egy törzshöz tartok, a folyó túloldalára. 204 00:18:29,401 --> 00:18:31,862 Apámmal néha vele tartunk, 205 00:18:31,945 --> 00:18:34,781 - hogy terjesszük az igét. - Pulykának néztem. 206 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 Pillanat! 207 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 - Magamra hagytál. - Visszamentem volna. 208 00:18:39,661 --> 00:18:40,787 A nagy fenéket! 209 00:18:40,871 --> 00:18:44,291 Pont, mint amikor otthagytál iskola után, hogy Lyle Thomasszal szivarozzál. 210 00:18:44,374 --> 00:18:45,417 Ez nem rólad szól! 211 00:18:45,501 --> 00:18:48,420 Na, ez a baj! Én az életemet kockáztatom érted, 212 00:18:48,504 --> 00:18:50,797 te meg annyira önző vagy, hogy észre sem veszed! 213 00:18:51,882 --> 00:18:53,884 - Te akartál jönni. - Mert furán viselkedsz! 214 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 - Dühös vagyok. - És? 215 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Szerinted minden ember pisztolyt ránt ilyenkor? 216 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 - Talán. - Meg sem köszönted. 217 00:19:02,100 --> 00:19:04,728 Azt se tudtad volna, hol keresd McCallt, ha rajtad múlik. 218 00:19:04,811 --> 00:19:08,190 Szóval erről van szó. Köszönetet vársz tőlem. 219 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 - Nem ártana. - Jó. 220 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 Köszönöm, Millie. 221 00:19:12,611 --> 00:19:15,489 Köszönöm, hogy annyira unod az életed, 222 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 hogy inkább rám akaszkodtál. 223 00:19:17,783 --> 00:19:20,786 - Ez gonosz volt. - Nincs időm az udvariasságra. 224 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 Itt van apám lova. Látod? 225 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Rajta a nekem szánt nyereggel. 226 00:19:27,167 --> 00:19:28,544 Most fogom a lovat, 227 00:19:28,627 --> 00:19:31,213 meg a nyerget, és szépen megvárom itt 228 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 Silas McCallt, 229 00:19:32,422 --> 00:19:34,383 aztán fejbe lövöm. 230 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 Nézheted… 231 00:19:37,386 --> 00:19:39,346 vagy felébreszted az öreget, és elhúztok innen. 232 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Felébreszteni? 233 00:19:47,896 --> 00:19:52,025 Oké, doki. Nem jön velünk. Mehetünk. 234 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 - Mi a baj? - Nem tudom. 235 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 Meghalt. 236 00:20:08,625 --> 00:20:09,960 Most mit csináljunk? 237 00:20:11,003 --> 00:20:14,006 Semmit. Természetes halált halt az öreg. 238 00:20:14,089 --> 00:20:16,550 Jó keresztény volt. Rendes temetést érdemel. 239 00:20:17,050 --> 00:20:18,886 - Emeljük fel! - Erre nincs időm. 240 00:20:18,969 --> 00:20:20,429 Emeljük fel, különben sikítok! 241 00:20:27,728 --> 00:20:30,397 Az a nő jobban pattog, mint a kukorica a sütőn. 242 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 - Bújj el! - Vele mi lesz? 243 00:20:33,233 --> 00:20:35,444 De így is megbasznám. 244 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 Ki van ott? 245 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 Mi dolga itt? 246 00:20:50,626 --> 00:20:55,255 Ó, hála az égnek! Ó, te jó ég! Ó, hála Istennek! 247 00:20:55,339 --> 00:20:58,175 Úgy féltünk, de most megjelentek az erős férfiak. 248 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 Ismerlek titeket? 249 00:21:01,637 --> 00:21:05,307 Nem. Én Sadie vagyok. A bátyám pedig Clayton. 250 00:21:06,099 --> 00:21:09,770 A templomból tartottunk hazafelé, amikor puff! Elraboltak a banditák. 251 00:21:12,189 --> 00:21:13,273 Valóban? 252 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Igen. 253 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Ki terült el? 254 00:21:21,657 --> 00:21:22,950 Az egyik bandita. 255 00:21:23,951 --> 00:21:25,160 Banditának elég vén. 256 00:21:27,287 --> 00:21:29,081 Megijedt a látványuktól. 257 00:21:29,164 --> 00:21:31,041 Holtan rogyott össze, mikor meghallotta magukat. 258 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 A többi bandita meg beszaladt az erdőbe. 259 00:21:43,512 --> 00:21:44,888 Akkor gyertek be! 260 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 Bocsánat. Úgy tűnik, éhes voltam. 261 00:22:28,849 --> 00:22:30,517 Ő miért nem beszél? 262 00:22:30,601 --> 00:22:33,854 Tudja, milyenek a fiúk. Mindent magukban tartanak. 263 00:22:33,937 --> 00:22:38,483 Mindig mondom neki, hogy ne fogja vissza magát. Beszéljen. 264 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Nem baj, ha csúfak érzelmei. Különben csak felrobban majd. 265 00:22:42,613 --> 00:22:46,450 Néhány férfi így fejezi ki hatalmát. 266 00:22:47,034 --> 00:22:49,870 Én nem. Én mindig ordítok. 267 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 Az a maga lova? A barna. 268 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 Aha. Miért? 269 00:23:01,215 --> 00:23:02,883 Elég öreg. 270 00:23:02,966 --> 00:23:04,510 Szar is. 271 00:23:05,010 --> 00:23:09,223 A lányomé lesz majd. Szereti a lovakat. 272 00:23:15,145 --> 00:23:17,356 - Mary? - A fenébe, Millie! Bukj le! 273 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Ismered? 274 00:23:21,068 --> 00:23:24,321 Együtt jártunk iskolába. Ezért vagyunk most itt. 275 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 Ő küldött ide? 276 00:23:26,865 --> 00:23:29,451 Igen. Hogy átadjunk egy üzenetet. 277 00:23:30,577 --> 00:23:33,080 Már évek óta nem beszéltem vele. 278 00:23:36,542 --> 00:23:38,919 Tudjuk. Fáj is neki. 279 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Engem hibáztat érte? 280 00:23:59,606 --> 00:24:00,941 Igen. 281 00:24:01,567 --> 00:24:03,527 Azt mondta, az agybaját még megbocsátja, 282 00:24:03,610 --> 00:24:07,906 de azt nem, hogy nem törődik vele. 283 00:24:10,701 --> 00:24:13,412 Akkor azért dolgozik még mindig Dora kuplerájában? 284 00:24:13,495 --> 00:24:16,206 Gondolom. Azt is mondta… 285 00:24:17,708 --> 00:24:19,751 hogy csalódott magában. 286 00:24:20,878 --> 00:24:22,838 Amiért embereket gyilkol. 287 00:24:22,921 --> 00:24:26,258 A lánya nem is érdekli, csak az, hogy féljék a nevét. 288 00:24:27,843 --> 00:24:30,846 Hát… A férfiak ilyenek. 289 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Mindegyik. 290 00:24:37,060 --> 00:24:39,938 Minden férfi lefekszik a fivére feleségével? 291 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Erről meg honnan tudsz? 292 00:24:46,987 --> 00:24:50,032 Ne rám legyen mérges! Én csak a közvetítő vagyok. 293 00:24:51,200 --> 00:24:53,911 Mary… emlékszem rá. 294 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 Nem ő kufircolt a bíró fiával 295 00:24:57,956 --> 00:25:01,084 - az iskola mögött péntekenként? - De. De, ő. 296 00:25:01,585 --> 00:25:06,089 Olyan hangosan élvezett el, hogy az egész osztály hallotta. 297 00:25:06,673 --> 00:25:10,302 Olyan jól ment neki a matek, hogy saját vállalkozása lehetett volna. 298 00:25:10,385 --> 00:25:12,638 - Hát, végül is… - Elég! 299 00:25:13,847 --> 00:25:16,767 Elég már… Elég! 300 00:25:21,897 --> 00:25:23,190 Üzenem neki, hogy sajnálom. 301 00:25:25,234 --> 00:25:26,985 Tudom, hogy szardarab vagyok. 302 00:25:29,321 --> 00:25:31,698 De üzenem neki, hogy jöjjön haza! 303 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 Könyörgöm! 304 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 Nagyon fáj… 305 00:25:41,750 --> 00:25:45,796 Jaj! Bár lelőne valaki! 306 00:25:51,802 --> 00:25:52,845 Sajnálom. 307 00:25:53,762 --> 00:25:54,930 De nem lehet. 308 00:25:55,013 --> 00:25:56,056 Kérlek! 309 00:25:58,141 --> 00:25:59,184 Szépen kérlek! 310 00:26:03,522 --> 00:26:08,318 Maryt nem érdekli a bocsánatkérése. Az nem jelent semmit. 311 00:26:10,487 --> 00:26:13,240 A lelki szenvedése többet jelent. 312 00:26:16,910 --> 00:26:20,747 De elvisszük neki a lovát. A barnát. 313 00:26:22,916 --> 00:26:26,962 Nem tudom, elfogadja-e majd, de megpróbáljuk. 314 00:26:31,592 --> 00:26:34,303 Honnan tudtál a fivére feleségéről? 315 00:26:35,053 --> 00:26:36,471 Apám a prédikátor. 316 00:26:36,555 --> 00:26:38,640 Az emberek mindent elmondanak neki. 317 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 Köszi, hogy segítettél, Millie. 318 00:26:42,686 --> 00:26:44,271 - Térdre akartad kényszeríteni. - Igen. 319 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Különben megölt volna. 320 00:26:46,857 --> 00:26:48,525 És te vagy a legjobb barátom. 321 00:26:54,865 --> 00:26:56,033 Én megyek Lottie-n. 322 00:26:58,327 --> 00:26:59,494 Te ülhetsz apa lován. 323 00:27:02,456 --> 00:27:05,125 Nem merek. Jane, én… nem tudok lovagolni. 324 00:27:05,209 --> 00:27:07,294 Egyszerű! Megmutatom. 325 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Készen állsz? 326 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 Nyereggel sokkal könnyebb. 327 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 Ne beszélj! 328 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Azt tudok lovaglás közben is. 329 00:27:32,486 --> 00:27:34,530 Mondja a lány, aki félt a lovaktól. 330 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 - Gyerünk! - Még mindig félek. 331 00:27:37,866 --> 00:27:39,910 Kínozzuk meg más férfiak lelkét is! 332 00:27:39,993 --> 00:27:41,537 Gyere, Millie! Ne maradj le! 333 00:27:41,620 --> 00:27:45,165 Próbálok. És ha leesem? Le tudsz esni a lóról? 334 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 KÉSZÜLT CECELIA AHERN KÖNYVE ALAPJÁN 335 00:28:57,446 --> 00:28:59,448 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra