1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 - הנערה שאהבה סוסים - 2 00:00:59,977 --> 00:01:01,186 קמת מוקדם. 3 00:01:01,270 --> 00:01:05,399 כן. לוטי התחרפנה מחוסר פעילות, אז הייתי צריכה להוציא אותה לרכיבה. 4 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 לוטי התחרפנה? 5 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 הכנתי אוכל. 6 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 כן, אני יודעת. 7 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 היי, התכוונתי לשאול... -אתה חייב לדפוק בדלת. 8 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 סליחה. אני תמיד שוכח. 9 00:01:29,673 --> 00:01:33,093 אני צריכה מרחב משלי. כולם נכנסים כל הזמן מתי שמתחשק להם. 10 00:01:33,177 --> 00:01:34,428 רק שנינו כאן. 11 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 לא סתם יש לי וילון. יש לי חיים משלי. 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 אני לא צריכה אותך במרחב שלי כל הזמן. 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 נראה שאת כועסת עליי בזמן האחרון, ילדה. 14 00:01:41,894 --> 00:01:44,104 אני לא כועסת. ואני לא ילדה. 15 00:01:48,901 --> 00:01:52,821 אם אימא שלך הייתה כאן, היא הייתה יודעת איך לדבר איתך על... 16 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 כל השינויים שאת עוברת. -אוי, אלוהים. 17 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 לא... כלומר, כן, גם עליהם. 18 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 אבל אני מתכוון לכל הרגשות האלה. 19 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 כשהייתי בגילך, הייתי רעב או לא רעב. 20 00:02:04,583 --> 00:02:08,711 בסדר. אבל אימא מתה לפני איזה מאה שנה, 21 00:02:08,794 --> 00:02:10,756 אז אולי הגיע הזמן שתתקדם. 22 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 את צודקת. 23 00:02:18,305 --> 00:02:22,601 יש לי כמה סידורים בעיר. רוצה לבוא? לזכר הימים ההם. 24 00:02:22,684 --> 00:02:26,688 לא, אני מעדיפה להישאר כאן. -לבד? 25 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 אני לא לבד. לוטי איתי. 26 00:02:29,858 --> 00:02:32,945 אבל מה עם הנערה ההיא שגרה לא רחוק? 27 00:02:33,612 --> 00:02:35,280 הבת של הכומר? 28 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 היא לא חברה שלך? 29 00:02:37,366 --> 00:02:39,618 התרוצצנו בשדה כשהיינו תינוקות, 30 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 אבל זה לא אומר שאנחנו חברות. 31 00:02:41,245 --> 00:02:44,039 אולי גם היא אוהבת סוסים. תוכלו לרכוב ביחד. 32 00:02:44,122 --> 00:02:47,501 אני מוכנה להתערב שמילי אפילו לא יודעת מה זה אוכף צד. 33 00:02:47,584 --> 00:02:49,086 אני תמיד חיבבתי אותה. 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,588 היא תמיד עשתה דברים בדרך שלה, 35 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 שזה יותר משאפשר לומר על רוב הבנות בסביבה. 36 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 נתראה בערב, ילדה. אוהב אותך. 37 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 ביי. 38 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 הנה. 39 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 את כל כך יפה. 40 00:04:19,551 --> 00:04:21,553 - מסבאה - 41 00:04:41,532 --> 00:04:43,200 אני משתתף בצערך, גברתי. 42 00:04:44,451 --> 00:04:47,621 לא אכביד על רגשותייך העדינים בכל הפרטים, 43 00:04:47,704 --> 00:04:51,750 אבל אביך היה חייב סכום גדול של כסף לאדם בשם סיילאס מקול, 44 00:04:51,834 --> 00:04:54,253 וכשמר מקול ניסה לגבות את הכסף, 45 00:04:54,336 --> 00:04:56,004 אביך שלף אקדח. 46 00:04:57,256 --> 00:05:01,552 אז מר מקול ירה בו. כהגנה, וזה מוצדק. 47 00:05:05,973 --> 00:05:07,808 איפה הסוס שלו? 48 00:05:08,600 --> 00:05:09,852 הוא בא לעיר ברכיבה, לא? 49 00:05:09,935 --> 00:05:14,189 סוסים בורחים כל זמן, גברתי. אבל אני אוציא הודעה. 50 00:05:15,399 --> 00:05:17,860 תגידי לי אם תצטרכי עזרה בהעברת הגופה הביתה. 51 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 אשרי האבלים... כי הם ינוחמו. 52 00:06:49,576 --> 00:06:51,203 עיתוי לא מוצלח, מילי. 53 00:06:52,663 --> 00:06:54,248 הצטערתי לשמוע על אביך. 54 00:06:54,331 --> 00:06:55,832 גם אני. 55 00:06:55,916 --> 00:07:00,629 אם יש בכך נחמה כלשהי, אשמח לשוב ולהתאחד איתו בגן עדן בבוא היום. 56 00:07:00,712 --> 00:07:01,547 באמת? 57 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 את תשמחי להתרועע עם אבא שלי בגן עדן? 58 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 כן. 59 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 אף שמעולם לא התרועעת איתו בעולם הזה? 60 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 הוא היה מבוגר בהרבה. 61 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 אני רואה שאת לובשת את הבגדים שלו. -כן. 62 00:07:15,018 --> 00:07:17,145 זה חלק מתהליך האבל? 63 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 לא. אני נוסעת לעיר לסידורים. 64 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 אז זו בעצם תחפושת? 65 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 משהו כזה. 66 00:07:27,406 --> 00:07:29,992 בכל פעם שאני מצוברחת, אני עוצרת בבית המרקחת של וירג'יל, 67 00:07:30,075 --> 00:07:31,827 ואני מתעודדת בן רגע. 68 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 אני לא הולכת לווירג'יל. 69 00:07:33,662 --> 00:07:36,540 אני הולכת למסבאה לירות בפחדן ההוא, סיילאס מקול. 70 00:07:39,001 --> 00:07:41,879 רגע, מה... עכשיו? -כן. 71 00:07:41,962 --> 00:07:43,922 את בטוחה בכלל שהוא הסיילאס הנכון? 72 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 כי יש גם סיילאס מ', אבא של מרי. 73 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 ויש סיילאס פ', אבא של פרל... -מילי. סתמי. 74 00:07:52,264 --> 00:07:54,725 בואי, לוטי. נזוז. קדימה. 75 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 ילדה טובה. -ג'יין. 76 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 ג'יין, חכי. 77 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 חכי לי, ג'יין. 78 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 זרקת עליי עוגייה עכשיו? -אני אבוא איתך. 79 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 למה שתבואי איתי? 80 00:08:15,495 --> 00:08:18,290 כי נראה שאת זקוקה לחברה עכשיו. 81 00:08:18,373 --> 00:08:19,833 אנחנו לא חברות. 82 00:08:19,917 --> 00:08:21,043 פעם היינו. 83 00:08:21,752 --> 00:08:25,714 ואת נראית מבולבלת כל כך, עם השיער והאפודה. 84 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 אם את רוצה לנקום כמו גבר, את צריכה להתלבש כמו גבר. 85 00:08:28,675 --> 00:08:31,512 או לא לנקום. זו גם אפשרות. 86 00:08:32,221 --> 00:08:35,015 מילי, אני לא צריכה שתידבקי אליי ותנסי לעצור בעדי, 87 00:08:35,097 --> 00:08:36,850 ע"י דקלום פסוקים מכתבי הקודש כל הדרך. 88 00:08:37,643 --> 00:08:40,979 כתבי הקודש. מה זה? ספר? 89 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 איך למדת לרכוב ככה? 90 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 כדאי לעדכן את השריף. 91 00:09:06,046 --> 00:09:07,714 הוא כבר יודע ולא אכפת לו. 92 00:09:08,215 --> 00:09:10,926 מישהו צריך להסביר לו את כל הסיפור. 93 00:09:11,009 --> 00:09:13,554 שאבא של מרי ירד מהפסים וצריך לשלוח אותו לכלא 94 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 כדי שיוכל להכות על חטאיו. 95 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 ואז את ואני נוכל ללכת לכנסייה ולהתפלל למחילה 96 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 על עצם המחשבה שאת חושבת עכשיו. 97 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 אם את עדיין חושבת על זה. 98 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 את תמיד מדברת כל כך הרבה? 99 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 כן. את תמיד היית הטיפוס החזק, השתקן. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 הילדים בבית הספר חשבו שאת אילמת, את זוכרת? 101 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 תגידי שלום. -טוב. 102 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 בוקר טוב, מילי. 103 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 יש לך משקפיים יפים. 104 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 תודה, אלינור. 105 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 הם הטכנולוגיה האחרונה של... -הן לועגות לך. 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 רגע, ג'יין, לא. בבקשה, אל תעשי את זה. 107 00:09:48,964 --> 00:09:50,757 את תתחרטי על זה כל חייך. 108 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 זה יהיה כתם על הנשמה שלך. 109 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 זה טיפשי ומרושע, ולעולם לא תצליחי להיכנס לגן עדן 110 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 איתי ועם כל מי שאנחנו מכירות. 111 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 חוץ מזה, אני חושבת שיתלו אותך. 112 00:10:03,312 --> 00:10:05,397 תישארי כאן. תשגיחי על הסוסה שלי. 113 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 אני מחפשת את סיילאס מקול. הוא בעל הבית, נכון? 114 00:10:17,075 --> 00:10:19,995 כן, אבל הוא לא נמצא. -אז איפה הוא, לעזאזל? 115 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 אני לא יודע. אני לא שומר את היומן שלו אצלי. 116 00:10:28,003 --> 00:10:31,006 הוא לא התכוון לזה, אלוהים. סלח לו! סלח לכולנו! 117 00:10:34,635 --> 00:10:37,095 מה קרה? -אמרתי לך להישאר בחוץ. 118 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 את לא הבת של הכומר? 119 00:10:41,141 --> 00:10:42,226 כן. 120 00:10:44,311 --> 00:10:47,606 תמסרי לאבא שלך שאני מצטער שאני לא מגיע לכנסייה. 121 00:10:47,689 --> 00:10:49,650 הייתי עסוק מאוד לאחרונה, ואני... 122 00:10:49,733 --> 00:10:51,902 אמסור לו את ההודעה כשנלך. 123 00:10:51,985 --> 00:10:53,487 מה שאנחנו עושות עכשיו. 124 00:10:53,570 --> 00:10:54,947 לפני כן, איפה סיילאס? 125 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 אתה לא חייב לחשוף את המידע. 126 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 תגיד לי. 127 00:10:58,492 --> 00:11:02,329 הוא יצא למסע ציד, כ-30 ק"מ צפונה מכאן. 128 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 לאורך נהר טראבלסום. 129 00:11:05,040 --> 00:11:06,917 אבל לא הייתי יוצא בעקבותיו לבד. 130 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 הוא שולף מהיר וחמום מוח. 131 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 הבן אדם מסוגל לירות בזבוב ממרחק 70 מ'. -למה? 132 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 מה למה? 133 00:11:14,842 --> 00:11:17,511 למה שיעשה את זה? למה שיירה בזבוב? 134 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 אנחנו לוקחות את אלה. 135 00:11:19,221 --> 00:11:21,682 כעונש על גילוי המידע. 136 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 מה נעשה? 137 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 אנחנו לא יכולות לחזור הביתה. אנחנו עברייניות עכשיו. 138 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 את יכולה לחזור. אני בטוחה שהורייך יבינו. 139 00:11:51,837 --> 00:11:52,963 את צוחקת? 140 00:11:53,589 --> 00:11:57,301 את יודעת מה הם יעשו אם הם יגלו ששדדתי מסבאה באיומי רובה? 141 00:11:57,801 --> 00:12:01,555 אני שדדתי מסבאה באיומי רובה. את השותפה התמימה שלי. 142 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 אם אחזור הביתה, 143 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 אצטרך להשגיח על שבעת האחים והאחיות שלי. 144 00:12:11,440 --> 00:12:14,526 אני צריכה לעזור בבישול ובניקיון 145 00:12:14,610 --> 00:12:16,278 ובסידור הכנסייה. 146 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 אני צריכה למצוא בעל. 147 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 חשבתי שאת נשואה לישו. 148 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 בסדר. טוב. בסדר. 149 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 הלילה נישאר כאן. נישן בחוץ ונעשה חושבים. 150 00:12:28,957 --> 00:12:30,501 ובבוקר, 151 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 נגיד שנחטפנו ו/או שנכנס בנו שד לזמן מה. 152 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 את יכולה להגיד מה שבא לך. 153 00:12:36,256 --> 00:12:38,759 אני ארכב לנהר טראבלסום ואהרוג את המנוול. 154 00:12:38,842 --> 00:12:41,178 לא שמעת שהמוזג סיפר איך סיילאס יורה בזבובים? 155 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 אז טוב שאני לא זבוב. 156 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 ג'יין. זה אלכוהול. 157 00:12:53,190 --> 00:12:54,566 אוי, לא, באמת? 158 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 חשבתי שזה פונץ'. 159 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 שתית את זה פעם? 160 00:12:59,947 --> 00:13:00,948 לא. 161 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 ואת? -ודאי שלא. 162 00:13:04,451 --> 00:13:08,372 אלכוהול יהפוך אותך לזנזונת או למכשפה. אולי גם וגם. 163 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 את לא סקרנית? -לא. 164 00:13:35,399 --> 00:13:39,486 זה לא מוזר שילדות קטנות 165 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 תמיד משוגעות על סוסים? 166 00:13:45,325 --> 00:13:47,578 ואז הן גדלות והן אמורות להישאר 167 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 במטבח עם הילדים. 168 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 כן, זה מוזר. 169 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 אבל לא את. את עדיין אוהבת סוסים. 170 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 נכון. 171 00:14:05,345 --> 00:14:08,974 הם מפחידים אותי. 172 00:14:09,975 --> 00:14:12,227 את רק צריכה ללמוד להתחבר אליהם. 173 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 רוצה לרקוד? 174 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 לא. אני בסדר. 175 00:14:23,697 --> 00:14:26,950 נכון, את עדיין באבל. 176 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 את עצובה מדי כדי לרקוד? 177 00:14:30,746 --> 00:14:33,874 אני לא אוהבת לרקוד. אני אוהבת לרכוב. 178 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 זה הכול. 179 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 לי אסור לרקוד. 180 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 כי... 181 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 משהו שקשור לשטן. 182 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 אני לא זוכרת. 183 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 אבל לפעמים, 184 00:15:01,902 --> 00:15:04,655 אני לובשת את חצאית החישוק של אימא שלי. 185 00:15:04,738 --> 00:15:08,867 ואני מניפה את הרגליים ומעמידה פנים שאני רקדנית במסבאה. 186 00:15:10,536 --> 00:15:14,248 אבל רקדנית הגונה, שלא עושה דברים רעים. 187 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 בואי. בואי, כדאי לך לנסות. 188 00:15:16,333 --> 00:15:17,668 בואי. בואי. 189 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 הנפת רגליים. 190 00:15:25,217 --> 00:15:29,388 או... יש גם ריקוד הקפיצות. 191 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 שאני חושבת שאת תאהבי. 192 00:16:19,396 --> 00:16:21,273 לכל הרוחות. 193 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 בואי, לוטי. 194 00:17:22,542 --> 00:17:24,127 אני יודעת שאתה כאן, מקול! 195 00:18:09,173 --> 00:18:10,716 יש לי רובה. 196 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 אל תירי. אנחנו לא חמושים. 197 00:18:13,969 --> 00:18:14,970 זו היא. 198 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 מילי? מה לעזאזל את עושה כאן? 199 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 מה אני עושה כאן? 200 00:18:22,561 --> 00:18:24,104 את זו שנטשת אותי לגורלי. 201 00:18:24,188 --> 00:18:26,481 תודה לאל שנתקלתי בדוקטור הנרי. 202 00:18:26,565 --> 00:18:29,318 אני עוסק ברפואה באומת הילידים שמעבר לנהר. 203 00:18:29,401 --> 00:18:31,862 אבי ואני נוסעים איתו לפעמים לסיורים שלו, 204 00:18:31,945 --> 00:18:34,781 להפיץ את הבשורה. -חשבתי שהיא תרנגול הודו. 205 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 רק שנייה. 206 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 נטשת אותי. -התכוונתי לחזור לאסוף אותך. 207 00:18:39,661 --> 00:18:40,787 כן, ממש. 208 00:18:40,871 --> 00:18:42,873 בדיוק כמו הפעם ההיא שהברזת לי אחרי הלימודים 209 00:18:42,956 --> 00:18:44,291 כדי לעשן סיגרים עם לייל תומס. 210 00:18:44,374 --> 00:18:45,417 זה לא קשור אלייך. 211 00:18:45,501 --> 00:18:48,420 זו הבעיה. אני מסכנת את חיי כאן למענך, 212 00:18:48,504 --> 00:18:50,797 ואת כל כך שקועה בעצמך, שבכלל לא אכפת לך. 213 00:18:51,882 --> 00:18:53,884 את בחרת לבוא. -כי את מתנהגת כמו משוגעת. 214 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 אני כועסת. -אז? 215 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 כל אדם כועס אמור ללכת ולירות באנשים? 216 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 אולי. -אפילו לא אמרת תודה. 217 00:19:02,100 --> 00:19:04,728 לא היית יודעת איפה לחפש את מקול בלעדיי. 218 00:19:04,811 --> 00:19:08,190 אז זה העניין. הצורך שלך שיודו לך. 219 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 זה לא יזיק. -בסדר. 220 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 תודה, מילי. 221 00:19:12,611 --> 00:19:15,489 תודה על היותך כל כך בודדה ומשועממת מהחיים שלך, 222 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 עד שהחלטת להתעלק על חיי. 223 00:19:17,783 --> 00:19:20,786 זה לא היה יפה מצדך. -אין לי זמן לנימוסים. 224 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 הסוס של אבא שלי שם. את רואה? 225 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 ועליו יש אוכף שהוא תכנן לתת לי. 226 00:19:27,167 --> 00:19:28,544 אז אני אקח בחזרה את הסוס שלו, 227 00:19:28,627 --> 00:19:31,213 אקח בחזרה את האוכף שלו, ואחכה כאן 228 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 עד שסיילאס מקול יחזור 229 00:19:32,422 --> 00:19:34,383 ואני אירה לו בין העיניים. 230 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 אז את יכולה להסתכל... 231 00:19:37,386 --> 00:19:39,346 או להעיר את הזקן ולהסתלק מכאן. 232 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 להעיר אותו? 233 00:19:47,896 --> 00:19:52,025 טוב, דוק. היא לא באה. בוא נזוז. 234 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 מה קורה? -לא יודעת. 235 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 הוא מת. 236 00:20:08,625 --> 00:20:09,960 מה נעשה? 237 00:20:11,003 --> 00:20:14,006 כלום. הזקן מת מסיבות טבעיות. 238 00:20:14,089 --> 00:20:16,550 הוא נוצרי אדוק. צריך לקבור אותו באופן מכובד. 239 00:20:17,050 --> 00:20:18,886 עזרי לי להזיז אותו. -אין לי זמן. 240 00:20:18,969 --> 00:20:20,429 עזרי לי להזיז אותו או שאצרח. 241 00:20:27,728 --> 00:20:30,397 האישה משוגעת יותר מפופקורן בסיר חם. 242 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 לכי תתחבאי. -מה עם הגופה? 243 00:20:33,233 --> 00:20:35,444 כן, אבל אני בכל זאת אזיין אותה. 244 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 מי זה שם? 245 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 אמור מה רצונך. 246 00:20:50,626 --> 00:20:55,255 תודה לאל שבאתם. אלוהים אדירים, השבח לאל. 247 00:20:55,339 --> 00:20:58,175 פחדנו כל כך, עד שהגעתם אתם, גברים חזקים ואמיצים. 248 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 אני מכיר אתכם? 249 00:21:01,637 --> 00:21:05,307 לא. שמי סיידי. וזה אחי קלייטון. 250 00:21:06,099 --> 00:21:09,770 חזרנו ברגל מהכנסייה, ואז בום! שודדים חטפו אותנו. 251 00:21:12,189 --> 00:21:13,273 זה נכון? 252 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 כן. 253 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 של מי הגופה? 254 00:21:21,657 --> 00:21:22,950 של אחד השודדים. 255 00:21:23,951 --> 00:21:25,160 הוא נראה קצת זקן. 256 00:21:27,287 --> 00:21:29,081 אני חושבת שהבהלתם אותו כשהגעתם. 257 00:21:29,164 --> 00:21:31,041 הוא צנח ומת ברגע ששמע את הקולות שלכם. 258 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 ושאר השודדים ברחו ליער ההוא. 259 00:21:43,512 --> 00:21:44,888 מוטב שתיכנסו. 260 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 סליחה. לא שמתי לב כמה אני רעבה. 261 00:22:28,849 --> 00:22:30,517 למה הוא שקט כל כך? 262 00:22:30,601 --> 00:22:33,854 אתה יודע איך זה גברים. שומרים הכול בפנים. 263 00:22:33,937 --> 00:22:38,483 אני תמיד אומרת לו, "אתה צריך להוציא את הכול. לא משנה יש לך בלב, 264 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 לא משנה כמה זה מכוער. אחרת תתפוצץ." 265 00:22:42,613 --> 00:22:46,450 יש גברים שמשתמשים בשתיקה כדי לשדר כוח ונחישות. 266 00:22:47,034 --> 00:22:49,870 לא אני. אני קולני כמו חזיר. 267 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 זה הסוס שלך שם בחוץ? הסוס החום? 268 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 כן. למה? 269 00:23:01,215 --> 00:23:02,883 נראה קצת זקן. 270 00:23:02,966 --> 00:23:04,510 זה סוס מחורבן. 271 00:23:05,010 --> 00:23:09,223 נראה לי שאתן אותו לבת שלי. היא אוהבת סוסים. 272 00:23:15,145 --> 00:23:17,356 אתה מתכוון למרי? -לעזאזל, מילי. זוזי. 273 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 את מכירה אותה? 274 00:23:21,068 --> 00:23:24,321 למדנו יחד בבית הספר. בגלל זה באנו. 275 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 היא שלחה אתכם? 276 00:23:26,865 --> 00:23:29,451 כן. היא רצתה שנמסור לך הודעה. 277 00:23:30,577 --> 00:23:33,080 לא היינו בקשר כל כך הרבה זמן. 278 00:23:36,542 --> 00:23:38,919 אנחנו יודעים. זה גורם לה סבל. 279 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 היא מאשימה אותי בניכור? 280 00:23:59,606 --> 00:24:00,941 כן. 281 00:24:01,567 --> 00:24:03,527 היא אמרה שתוכל לסלוח על היותך מושחת, 282 00:24:03,610 --> 00:24:07,906 אבל לא על היותך אב מזניח. 283 00:24:10,701 --> 00:24:13,412 נראה לך שבגלל זה היא עדיין עובדת אצל דידלין דורה? 284 00:24:13,495 --> 00:24:16,206 סביר להניח. היא אמרה גם... 285 00:24:17,708 --> 00:24:19,751 שהיא מאוכזבת ממך. 286 00:24:20,878 --> 00:24:22,838 הולך ורוצח אנשים. 287 00:24:22,921 --> 00:24:26,258 חשוב לך יותר שאנשים יפחדו ממך מאשר להיות אבא טוב. 288 00:24:27,843 --> 00:24:30,846 זה רק... זו המשמעות של להיות גבר. 289 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 זה מה שגברים עושים. 290 00:24:37,060 --> 00:24:39,938 כל הגברים שוכבים עם האישה של אח שלהם? 291 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 איך את יודעת על זה? 292 00:24:46,987 --> 00:24:50,032 אל תאשים אותי. אני רק השליחה. 293 00:24:51,200 --> 00:24:53,911 מרי... אני זוכר אותה. 294 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 זו לא היא שהזדיינה עם הבן של השופט 295 00:24:57,956 --> 00:25:01,084 בכל יום שישי מאחורי בית הספר? -כן. אני חושבת שכן. 296 00:25:01,585 --> 00:25:06,089 היא הייתה גומרת בקול רם כל כך, שכל הכיתה שמעה. 297 00:25:06,673 --> 00:25:10,302 היא הייתה כל כך טובה במתמטיקה, שהייתה יכולה לנהל עסק משלה. 298 00:25:10,385 --> 00:25:12,638 טוב, אני מניחה שהיא עושה את זה. -תפסיקי! 299 00:25:13,847 --> 00:25:16,767 בבקשה, פשוט... פשוט תפסיקי. 300 00:25:21,897 --> 00:25:23,190 תמסרי למרי שאני מצטער. 301 00:25:25,234 --> 00:25:26,985 אני יודע שאני חלאת אדם. 302 00:25:29,321 --> 00:25:31,698 אבל בבקשה, אני מתחנן, תגידי לה שתבוא הביתה. 303 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 אני מתחנן בפנייך. 304 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 הכאב הזה... 305 00:25:42,960 --> 00:25:45,796 הלוואי שמישהו יכניס לי כדור לראש. 306 00:25:51,802 --> 00:25:52,845 אני מצטער. 307 00:25:53,762 --> 00:25:54,930 לא נוכל לעשות את זה. 308 00:25:55,013 --> 00:25:56,056 בבקשה. 309 00:25:58,141 --> 00:25:59,184 בבקשה, אתה חייב. 310 00:26:03,522 --> 00:26:08,318 מרי לא מעוניינת בהתנצלויות. הן חסרות משמעות. 311 00:26:10,487 --> 00:26:13,240 הסבל הבלתי נגמר שלך כמוהו כהתנצלות. 312 00:26:16,910 --> 00:26:20,747 אבל אנחנו יכולים להביא לה את הסוס שלך. הסוס החום. 313 00:26:22,916 --> 00:26:26,962 אני לא יודע אם היא תסכים לקבל אותו, אבל אנחנו יכולים לנסות. 314 00:26:31,592 --> 00:26:34,303 איך ידעת שהוא שכב עם אשתו של אחיו? 315 00:26:35,053 --> 00:26:36,471 אבא שלי הוא הכומר. 316 00:26:36,555 --> 00:26:38,640 אנשים משתפים אותו בכל מיני סיפורים. 317 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 תודה על העזרה, מילי. 318 00:26:42,686 --> 00:26:44,271 רצית אותו על הברכיים. -נכון. 319 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 ואני די בטוחה שהוא היה הורג אותך. 320 00:26:46,857 --> 00:26:48,525 ואת החברה הכי טובה שלי. 321 00:26:54,865 --> 00:26:56,033 אני ארכב על לוטי. 322 00:26:58,327 --> 00:26:59,494 ואת על הסוס של אבי. 323 00:27:02,456 --> 00:27:05,125 אני לא יכולה. ג'יין, אני לא יודעת איך. 324 00:27:05,209 --> 00:27:07,294 זה קל. אני אראה לך. 325 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 מוכנה? 326 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 זה הרבה יותר קל עם אוכף. 327 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 את מדברת. 328 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 אני יכולה לדבר ולרכוב בו-זמנית. 329 00:27:32,486 --> 00:27:34,530 כן, אמרה הנערה שפחדה מסוסים. 330 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 קדימה, בואי. -אני עדיין פוחדת. 331 00:27:37,866 --> 00:27:39,910 בואי נמצא עוד גברים כדי לענות אותם רגשית. 332 00:27:39,993 --> 00:27:41,537 קדימה, מילי. תשתדלי לעמוד בקצב. 333 00:27:41,620 --> 00:27:45,165 אני משתדלת. ומה אם אני אפול? אפשר ליפול מסוס? 334 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 - על פי ספרה של ססיליה אהרן - 335 00:28:57,446 --> 00:28:59,448 תרגום: גלית אקסלרד