1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Το κορίτσι που αγαπούσε τα άλογα 2 00:00:59,977 --> 00:01:01,186 Νωρίς ξύπνησες. 3 00:01:01,270 --> 00:01:05,399 Ναι. Η Λότι ήταν νευρική κι έπρεπε να τη βγάλω μια βόλτα. 4 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Η Λότι; 5 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Έφτιαξα πρωινό. 6 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 Ναι, το ξέρω. 7 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 -Ήθελα να σε ρωτήσω… -Πρέπει να χτυπάς! 8 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 Συγγνώμη. Όλο το ξεχνάω. 9 00:01:29,673 --> 00:01:33,093 Χρειάζομαι τον χώρο μου. Όλοι μπαίνουν εδώ μέσα όποτε θέλουν. 10 00:01:33,177 --> 00:01:34,428 Οι δυο μας είμαστε μόνο. 11 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 Η κουρτίνα δεν είναι τυχαία εκεί. Έχω τη δική μου ζωή. 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 Δεν σε θέλω στον χώρο μου διαρκώς. 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Πολύ θυμωμένη είσαι μαζί μου τελευταία, μικρή. 14 00:01:41,894 --> 00:01:44,104 Δεν είμαι! Κι ούτε μικρή είμαι. 15 00:01:48,901 --> 00:01:52,821 Αν ήταν εδώ η μαμά σου, θα ήξερε πώς να σου μιλήσει για… ξέρεις, 16 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 -όλες αυτές τις αλλαγές που περνάς. -Θεέ μου. 17 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 Όχι… Δηλαδή, ναι, και γι' αυτές. 18 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 Για όλα αυτά τα συναισθήματα, εννοώ. 19 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 Εγώ στην ηλικία σου ή πεινούσα ή δεν πεινούσα. 20 00:02:04,583 --> 00:02:08,711 Εντάξει. Η μαμά μου πέθανε πριν από εκατό χρόνια, 21 00:02:08,794 --> 00:02:10,756 οπότε ίσως είναι ώρα να πας παρακάτω. 22 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Καλά λες. 23 00:02:18,305 --> 00:02:22,601 Έχω κάτι δουλειές στην πόλη. Θες να έρθεις; Όπως τον παλιό καιρό. 24 00:02:22,684 --> 00:02:26,688 -Όχι. Προτιμώ να μείνω εδώ. -Μόνη; 25 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 Δεν είμαι μόνη. Έχω τη Λότι. 26 00:02:29,858 --> 00:02:32,945 Κι εκείνο το κορίτσι που μένει εδώ παρακάτω; 27 00:02:33,612 --> 00:02:35,280 Η κόρη του κήρυκα; 28 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Δεν είναι φίλη σου; 29 00:02:37,366 --> 00:02:41,161 Επειδή τρέχαμε σ' ένα χωράφι όταν ήμασταν μωρά, δεν είμαστε και φίλες. 30 00:02:41,245 --> 00:02:44,039 Μπορεί ν' αρέσουν και σ' εκείνη τ' άλογα. Να κάνετε ιππασία μαζί. 31 00:02:44,122 --> 00:02:47,501 Σίγουρα η Μίλι δεν θα ξέρει καν τι πάει να πει πλευρική ίππευση. 32 00:02:47,584 --> 00:02:49,086 Εγώ πάντα τη συμπαθούσα. 33 00:02:49,670 --> 00:02:54,258 Πάντα ακολουθούσε τους δικούς της κανόνες, κάτι που δεν κάνουν οι περισσότερες εδώ. 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 Τα λέμε απόψε, μικρή. Σ' αγαπώ. 35 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Γεια. 36 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Έτσι μπράβο. 37 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Είσαι πανέμορφη. 38 00:04:19,551 --> 00:04:21,553 ΣΑΛΟΥΝ 39 00:04:41,532 --> 00:04:43,200 Λυπάμαι για τον χαμό σου, δεσποινίς. 40 00:04:44,451 --> 00:04:47,621 Δεν θα προσβάλω τις ευαισθησίες σου με λεπτομέρειες, 41 00:04:47,704 --> 00:04:51,750 μα ο πατέρας σου χρωστούσε σε κάποιον κύριο Σάιλας ΜακΚολ ένα σωρό λεφτά. 42 00:04:51,834 --> 00:04:56,004 Κι όταν ο ΜακΚολ προσπάθησε να εισπράξει, ο πατέρας σου τράβηξε πιστόλι. 43 00:04:57,256 --> 00:05:01,552 Κι έτσι, ο κος ΜακΚολ του έριξε. Σε άμυνα, που 'ναι δικαιολογημένο. 44 00:05:05,973 --> 00:05:07,808 Το άλογό του; 45 00:05:08,600 --> 00:05:09,852 Με άλογο δεν ήρθε; 46 00:05:09,935 --> 00:05:14,189 Τ' άλογα το σκάνε συνέχεια, δεσποινίς. Μα θα το διαδώσω. 47 00:05:15,399 --> 00:05:17,860 Να μου πεις αν χρειαστείς βοήθεια να πάρεις το πτώμα. 48 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 Μακάριοι οι πενθούντες, διότι αυτοί θέλουσι παρηγορηθή. 49 00:06:49,576 --> 00:06:51,203 Δεν είναι καλή ώρα, Μίλι. 50 00:06:52,663 --> 00:06:55,832 -Λυπάμαι για τον μπαμπά σου. -Κι εγώ. 51 00:06:55,916 --> 00:07:00,629 Για την ιστορία, αδημονώ να ξανασμίξω μαζί του στον παράδεισο μια μέρα. 52 00:07:00,712 --> 00:07:01,547 Αλήθεια; 53 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Ανυπομονείς να κάνεις παρέα με τον μπαμπά μου στον παράδεισο; 54 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 Ναι. 55 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 Παρότι δεν τον έκανες ποτέ παρέα στη γη; 56 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 Αφού ήταν πολύ μεγαλύτερος. 57 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 -Βλέπω, φοράς τα ρούχα του. -Ναι. 58 00:07:15,018 --> 00:07:17,145 Είναι κομμάτι του θρήνου; 59 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 Όχι. Κατεβαίνω στην πόλη για κάτι δουλειές. 60 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Άρα, είναι κάτι σαν μεταμφίεση; 61 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Κάτι τέτοιο. 62 00:07:27,406 --> 00:07:31,827 Όποτε έχω πεσμένο ηθικό, περνώ από το φαρμακείο του Βέρτζιλ και συνέρχομαι! 63 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 Δεν πάω στου Βέρτζιλ. 64 00:07:33,662 --> 00:07:36,540 Πάω στο σαλούν να σκοτώσω εκείνον τον δειλό, τον Σάιλας ΜακΚολ. 65 00:07:39,001 --> 00:07:41,879 -Στάσου, τι… Τώρα αμέσως; -Ναι. 66 00:07:41,962 --> 00:07:43,922 Σίγουρα ξέρεις ποιον Σάιλας; 67 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 Γιατί είναι ο Σάιλας Μ., ο μπαμπάς της Μέρι, 68 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 -κι ο Σάιλας Φ., ο μπαμπάς της Περλ… -Μίλι. Σκάσε! 69 00:07:52,264 --> 00:07:54,725 Έλα, Λότι, πάμε. Έλα. 70 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 -Έτσι μπράβο. -Τζέιν. 71 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Τζέιν, στάσου! 72 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 Περίμενε, Τζέιν! 73 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 -Μου πέταξες ένα ψωμάκι; -Θα έρθω μαζί σου! 74 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 Γιατί να το κάνεις αυτό; 75 00:08:15,495 --> 00:08:18,290 Γιατί φαίνεται πως χρειάζεσαι μια φίλη τώρα. 76 00:08:18,373 --> 00:08:21,043 -Δεν είμαστε φίλες. -Παλιά ήμασταν. 77 00:08:21,752 --> 00:08:25,714 Και δείχνεις τρομερά μπερδεμένη με τα μαλλιά και το γιλέκο. 78 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 Αν θες να εκδικηθείς σαν άντρας, ντύνεσαι ανάλογα. 79 00:08:28,675 --> 00:08:31,512 Η άλλη επιλογή είναι να μην εκδικηθείς. 80 00:08:32,221 --> 00:08:36,850 Δεν θέλω να προσπαθείς να με σταματήσεις μνημονεύοντας τη Βίβλο σ' όλο τον δρόμο. 81 00:08:37,643 --> 00:08:40,979 Η Βίβλος. Τι είναι αυτό, κανένα βιβλίο; 82 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Πώς έμαθες να καβαλάς έτσι; 83 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 Να ενημερώσουμε τον σερίφη. 84 00:09:06,046 --> 00:09:07,714 Το ξέρει και δεν τον νοιάζει. 85 00:09:08,215 --> 00:09:10,926 Κάποιος πρέπει να του εξηγήσει όλη την ιστορία. 86 00:09:11,009 --> 00:09:13,554 Ότι ο μπαμπάς της Μέρι παλάβωσε και πρέπει να πάει στη φυλακή, 87 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 να μετανοήσει για τις αμαρτίες του. 88 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Και μετά μπορούμε να πάμε στην εκκλησία να προσευχηθούμε για συγχώρεση 89 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 που έστω συλλογίστηκες αυτό που συλλογιέσαι. 90 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 Αν το συλλογιέσαι ακόμη. 91 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 Πάντα τόσο πολύ μιλούσες; 92 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Ναι. Εσύ ήσουν πάντα ο δυνατός, σιωπηλός τύπος. 93 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 Τα παιδιά στο σχολείο σε περνούσαν για μουγγή, θυμάσαι; 94 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 -Χαιρέτα. -Εντάξει. 95 00:09:36,910 --> 00:09:39,538 -Καλημέρα, Μίλι! -Ωραία τα γυαλιά σου. 96 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 Σ' ευχαριστώ, Έλενορ. 97 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 -Είναι η τελευταία τεχνολογία για… -Σε κοροϊδεύουν. 98 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Στάσου, Τζέιν, όχι! Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 99 00:09:48,964 --> 00:09:53,427 Θα το μετανιώνεις για μια ζωή. Θα σπιλώσεις την ψυχή σου. 100 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 Είναι ανόητο και διαβολικό και δεν θα πας στον παράδεισο 101 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 μ' εμένα κι όλους τους γνωστούς μας. 102 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 Επίσης, θα σε κρεμάσουν μάλλον. 103 00:10:03,312 --> 00:10:05,397 Μείνε εδώ. Πρόσεχε τ' άλογο μου. 104 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Ψάχνω τον Σάιλας ΜακΚολ. Δικό του δεν είναι αυτό το μέρος; 105 00:10:17,075 --> 00:10:19,995 -Ναι, μα δεν είναι εδώ. -Και πού διάβολο είναι; 106 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Δεν ξέρω. Δεν έχω πάνω μου το πρόγραμμά του. 107 00:10:28,003 --> 00:10:31,006 Δεν το ήθελε, Κύριε! Συγχώρεσέ τον! Συγχώρεσέ μας όλους! 108 00:10:34,635 --> 00:10:37,095 -Τι έγινε; -Σου 'πα να μείνεις απ' έξω. 109 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Εσύ δεν είσαι η κόρη του κήρυκα; 110 00:10:41,141 --> 00:10:42,226 Εγώ είμαι. 111 00:10:44,311 --> 00:10:47,606 Πες στον μπαμπά σου συγγνώμη που όλο χάνω τη λειτουργία. 112 00:10:47,689 --> 00:10:49,650 Είχα πολλή δουλειά τελευταία και… 113 00:10:49,733 --> 00:10:53,487 Θα του μεταφέρω το μήνυμα όταν φύγουμε. Το οποίο θα κάνουμε τώρα. 114 00:10:53,570 --> 00:10:54,947 Μα πρώτα, πού είναι ο Σάιλας; 115 00:10:55,989 --> 00:10:58,408 -Δεν χρειάζεται να το αποκαλύψετε. -Πες μου! 116 00:10:58,492 --> 00:11:02,329 Έχει πάει για κυνήγι, καμιά 30αριά χιλιόμετρα βόρεια από δω. 117 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 Στον ποταμό Τράμπλσομ. 118 00:11:05,040 --> 00:11:06,917 Μα εγώ δεν θα τον κυνηγούσα μόνος. 119 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Τραβάει γρήγορα όπλο κι ανάβει ακόμη γρηγορότερα. 120 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 -Πετυχαίνει μύγα στα 70 μέτρα. -Γιατί; 121 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 Τι γιατί; 122 00:11:14,842 --> 00:11:17,511 Γιατί να το κάνει αυτό; Να πυροβολήσει μύγα. 123 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 Παίρνουμε αυτές. 124 00:11:19,221 --> 00:11:21,682 Για εξιλέωση που αποκαλύψατε πληροφορίες! 125 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 Τι θα κάνουμε; 126 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Δεν μπορούμε να ξαναγυρίσουμε πίσω. Είμαστε παράνομες πια! 127 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 Εσύ μπορείς να γυρίσεις πίσω. Σίγουρα οι γονείς σου θα καταλάβουν. 128 00:11:51,837 --> 00:11:52,963 Αστειεύεσαι; 129 00:11:53,589 --> 00:11:57,301 Ξέρεις τι θα έκαναν αν μάθαιναν ότι λήστεψα σαλούν υπό την απειλή όπλου; 130 00:11:57,801 --> 00:12:01,555 Εγώ λήστεψα σαλούν υπό την απειλή όπλου. Εσύ είσαι η απρόθυμη συνεργός μου. 131 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 Βασικά… αν όντως γυρίσω πίσω, 132 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 πρέπει να νταντεύω τα επτά αδέλφια μου. 133 00:12:11,440 --> 00:12:16,278 Να βοηθάω στο μαγείρεμα και στο καθάρισμα και στο συγύρισμα της εκκλησίας. 134 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 Πρέπει να βρω σύζυγο. 135 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 Νόμιζα ότι παντρεύτηκες τον Ιησού. 136 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Εντάξει. Λοιπόν, εντάξει. 137 00:12:26,580 --> 00:12:30,501 Απόψε κατασκηνώνουμε εδώ, βάζουμε τις σκέψεις μας σε τάξη. Και το πρωί, 138 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 λέμε ότι μας απήγαγαν και/ή μας κατακυρίευσαν προσωρινά. 139 00:12:34,129 --> 00:12:38,759 Εσύ πες ό,τι θες. Εγώ θα καβαλικέψω ως τον Τράμπλσομ να σκοτώσω εκείνο το καθίκι. 140 00:12:38,842 --> 00:12:43,013 -Δεν άκουσες ότι ο Σάιλας πυροβολεί μύγες; -Ευτυχώς που δεν είμαι μύγα. 141 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Τζέιν! Αυτό είναι αλκοόλ! 142 00:12:53,190 --> 00:12:54,566 Τι μου λες, γαμώτο; 143 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 Κι εγώ το πέρασα για παντς. 144 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Έχεις ξαναπιεί ποτέ; 145 00:12:59,947 --> 00:13:00,948 Όχι. 146 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 -Εσύ; -Όχι βέβαια. 147 00:13:04,451 --> 00:13:08,372 Τα οινοπνευματώδη σε κάνουν παλιοθήλυκο ή μάγισσα. Ενίοτε και τα δυο. 148 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 -Δεν έχεις περιέργεια; -Όχι. 149 00:13:35,399 --> 00:13:39,486 Δεν είναι αλλόκοτο που όταν είναι μικρά τα κορίτσια 150 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 έχουν όλα εμμονή με τ' άλογα; 151 00:13:45,325 --> 00:13:49,746 Μετά μεγαλώνουν και πρέπει να 'ναι στην κουζίνα, με παιδιά. 152 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 Ναι. Αλλόκοτο είναι. 153 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 Όχι εσύ όμως. Ακόμη σ' αρέσουν τα άλογα. 154 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Πράγματι. 155 00:14:05,345 --> 00:14:08,974 Εγώ τα βρίσκω πολύ τρομακτικά. 156 00:14:09,975 --> 00:14:12,227 Πρέπει να μάθεις να επικοινωνείς μαζί τους. 157 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 Θες να χορέψουμε; 158 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 Όχι. Να λείπει. 159 00:14:23,697 --> 00:14:26,950 Σωστά. Θρηνείς ακόμη. 160 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Είσαι πολύ στενοχωρημένη για να χορέψεις; 161 00:14:30,746 --> 00:14:33,874 Δεν μ' αρέσει να χορεύω. Μ' αρέσει να καβαλικεύω. 162 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Μόνο αυτό. 163 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Εγώ απαγορεύεται να χορεύω. 164 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Γιατί… 165 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 Κάτι για τον διάβολο. 166 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 Δεν θυμάμαι. 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Όμως μερικές φορές, 168 00:15:01,902 --> 00:15:04,655 φοράω τις φούστες στεφάνης της μαμάς μου! 169 00:15:04,738 --> 00:15:08,867 Και σηκώνω ψηλά τα πόδια μου, σαν να 'μαι χορεύτρια. 170 00:15:10,536 --> 00:15:14,248 Απ' τις καθωσπρέπει, που δεν κάνουν τα κακά πράγματα. 171 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 Έλα! Έλα, δοκίμασε κι εσύ. 172 00:15:16,333 --> 00:15:17,668 Έλα. 173 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 Κλοτσιές ψηλά. 174 00:15:25,217 --> 00:15:29,388 Ή είναι κι ο χοροπηδηχτός χορός. 175 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 Νομίζω πως θα σου άρεσε εσένα! 176 00:16:19,396 --> 00:16:21,273 Άι στην ευχή! 177 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Έλα, Λότι. 178 00:17:22,542 --> 00:17:24,127 Το ξέρω ότι 'σαι εκεί μέσα, ΜακΚολ! 179 00:18:09,173 --> 00:18:10,716 Κρατάω όπλο! 180 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Μην πυροβολείς! Είμαστε άκακοι! 181 00:18:13,969 --> 00:18:14,970 Αυτή είναι. 182 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 Μίλι; Τι διάβολο γυρεύεις εδώ; 183 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 Εγώ τι γυρεύω εδώ; 184 00:18:22,561 --> 00:18:24,104 Εσύ με παράτησες να πεθάνω. 185 00:18:24,188 --> 00:18:26,481 Δόξα τω Θεώ που πέτυχα τον δρα Χένρι από δω. 186 00:18:26,565 --> 00:18:29,318 Ασκώ την ιατρική στο έθνος πέρα απ' το ποτάμι. 187 00:18:29,401 --> 00:18:31,862 Με τον πατέρα τον συνοδεύουμε καμιά φορά 188 00:18:31,945 --> 00:18:34,781 -και διαδίδουμε τον λόγο του Θεού. -Την πέρασα για γαλοπούλα. 189 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 Μισό λεπτό. 190 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 -Μ' άφησες να πεθάνω. -Θα ξαναγυρνούσα. 191 00:18:39,661 --> 00:18:40,787 Σιγά μη γυρνούσες! 192 00:18:40,871 --> 00:18:44,291 Όπως τότε στο σχολείο, που με παράτησες για να καπνίσεις πούρα με τον Λάιλ Τόμας! 193 00:18:44,374 --> 00:18:45,417 Δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 194 00:18:45,501 --> 00:18:48,420 Αυτό είναι το πρόβλημα. Εδώ ρισκάρω τη ζωή μου για σένα 195 00:18:48,504 --> 00:18:50,797 κι εσύ είσαι τόσο εγωκεντρική που ούτε νοιάζεσαι! 196 00:18:51,882 --> 00:18:53,884 -Εσύ επέλεξες να έρθεις. -Επειδή φέρεσαι τρελά. 197 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 -Είμαι θυμωμένη! -Και λοιπόν; 198 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Όλοι οι θυμωμένοι πρέπει να γυρνάνε να σκοτώνουν; 199 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 -Ίσως. -Ούτε καν μ' ευχαρίστησες. 200 00:19:02,100 --> 00:19:04,728 Χωρίς εμένα δεν θα 'ξερες καν πού ήταν ο ΜακΚολ! 201 00:19:04,811 --> 00:19:08,190 Ώστε αυτό είναι το θέμα. Θες ευχαριστώ; 202 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 -Δεν θα 'βλαπτε. -Καλώς. 203 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 Σ' ευχαριστώ, Μίλι. 204 00:19:12,611 --> 00:19:15,489 Σ' ευχαριστώ που νιώθεις τόση μοναξιά και πλήξη με τη δική σου ζωή, 205 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 που γαντζώνεσαι απ' τη δική μου. 206 00:19:17,783 --> 00:19:20,786 -Δεν ήταν πολύ ευγενικό αυτό. -Δεν αδειάζω για ευγένειες. 207 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 Τ' άλογο του μπαμπά μου είναι εκεί. Βλέπεις; 208 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Με τη σέλα που θα μου έδινε. 209 00:19:27,167 --> 00:19:28,544 Θα πάρω πίσω τ' άλογό του, 210 00:19:28,627 --> 00:19:32,339 τη σέλα του και θα περιμένω εδώ που 'μαι μέχρι να γυρίσει ο ΜακΚολ 211 00:19:32,422 --> 00:19:34,383 και θα του ρίξω ανάμεσα στα μάτια. 212 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 Οπότε μπορείς να βλέπεις… 213 00:19:37,386 --> 00:19:39,346 ή να ξυπνήσεις τον γέρο και να ξεκουμπιστείτε. 214 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Να τον ξυπνήσω; 215 00:19:47,896 --> 00:19:52,025 Εντάξει, γιατρέ. Δεν έρχεται. Φύγαμε. 216 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 -Τι τρέχει; -Δεν ξέρω. 217 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 Είναι νεκρός! 218 00:20:08,625 --> 00:20:09,960 Τι κάνουμε; 219 00:20:11,003 --> 00:20:14,006 Τίποτα. Ο γέρος πέθανε από φυσικά αίτια. 220 00:20:14,089 --> 00:20:16,550 Είναι καλός χριστιανός! Αξίζει μια πρέπουσα ταφή. 221 00:20:17,050 --> 00:20:18,886 -Βοήθα να τον μεταφέρω. -Δεν αδειάζω. 222 00:20:18,969 --> 00:20:20,429 Βοήθα με ή θα ουρλιάξω! 223 00:20:27,728 --> 00:20:30,397 Η γυναίκα είναι πιο παλαβή κι από καλαμπόκι στη φωτιά. 224 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 -Κρύψου! -Και το πτώμα; 225 00:20:33,233 --> 00:20:35,444 Ναι, αλλά και πάλι θα την πηδούσα! 226 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 Ποιος είναι κει; 227 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 Πες τι γυρεύεις. 228 00:20:50,626 --> 00:20:55,255 Αχ, ευτυχώς που ήρθατε! Θεούλη μου! Ευλογημένος ο Κύριος! 229 00:20:55,339 --> 00:20:58,175 Πόσο φοβόμασταν ώσπου ήρθατε εσείς οι γενναίοι, δυνατοί άντρες. 230 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 Σας ξέρω εσάς τους δυο; 231 00:21:01,637 --> 00:21:05,307 Όχι. Με λένε Σέιντι. Κι ο αδελφός μου, ο Κλέιτον. 232 00:21:06,099 --> 00:21:09,770 Γυρνoύσαμε απ' την εκκλησία, όταν μας απήγαγαν ληστές. 233 00:21:12,189 --> 00:21:13,273 Είν' αλήθεια; 234 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Ναι. 235 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Το πτώμα; 236 00:21:21,657 --> 00:21:22,950 Ένας ληστής. 237 00:21:23,951 --> 00:21:25,160 Σιτεμένος μοιάζει. 238 00:21:27,287 --> 00:21:31,041 Νομίζω πως σκιάχτηκε όταν ήρθατε. Έπεσε νεκρός μόλις σας άκουσε. 239 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 Οι άλλοι ληστές το 'σκασαν εδώ στο δάσος. 240 00:21:43,512 --> 00:21:44,888 Ελάτε μέσα καλύτερα. 241 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 Συγγνώμη. Δεν κατάλαβα πόσο πεινούσα. 242 00:22:28,849 --> 00:22:30,517 Γιατί είναι τόσο σιωπηλός δαύτος; 243 00:22:30,601 --> 00:22:33,854 Τα ξέρετε δα τα αγόρια. Τα κρατάνε όλα μέσα τους. 244 00:22:33,937 --> 00:22:38,483 Όλο του λέω "Πρέπει να τα βγάζεις όλα, ό,τι κι αν έχεις στην καρδιά σου. 245 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Όσο άσχημο κι αν είναι. Αλλιώς θα εκραγείς". 246 00:22:42,613 --> 00:22:46,450 Κάποιοι άντρες εκφράζουν δύναμη και πείσμα με τη σιωπή. 247 00:22:47,034 --> 00:22:49,870 Όχι εγώ. Σκούζω σαν χοίρος. 248 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 Δικό σου είναι τ' άλογο έξω; Το καφετί; 249 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 Ναι. Γιατί; 250 00:23:01,215 --> 00:23:04,510 -Γέρικο μοιάζει. -Ψωραλέο είναι. 251 00:23:05,010 --> 00:23:09,223 Λέω να το δώσω στην κόρη μου. Λατρεύει τ' άλογα. 252 00:23:15,145 --> 00:23:17,356 -Τη Μέρι εννοείτε; -Πανάθεμά σε, άσε με. 253 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Την ξέρεις; 254 00:23:21,068 --> 00:23:24,321 Πηγαίναμε μαζί στο σχολείο. Γι' αυτό ήρθαμε. 255 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 Εκείνη σας έστειλε; 256 00:23:26,865 --> 00:23:29,451 Ναι. Ήθελε να σας φέρουμε ένα μήνυμα. 257 00:23:30,577 --> 00:23:33,080 Έχουμε καιρό να επικοινωνήσουμε. 258 00:23:36,542 --> 00:23:38,919 Το ξέρουμε. Τη στενοχωρεί. 259 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Κατηγορεί εμένα για την αποξένωση; 260 00:23:59,606 --> 00:24:00,941 Ναι. 261 00:24:01,567 --> 00:24:07,906 Σας συγχωρεί που είστε έκφυλος, είπε, αλλά όχι που είστε τόσο αμελής πατέρας. 262 00:24:10,701 --> 00:24:13,412 Λες γι' αυτό να δουλεύει ακόμη στης Ντόρα της Ανάφτρας; 263 00:24:13,495 --> 00:24:16,206 Πιθανώς. Είπε επίσης… 264 00:24:17,708 --> 00:24:19,751 ότι την έχετε απογοητεύσει. 265 00:24:20,878 --> 00:24:22,838 Που γυρνάτε και δολοφονείτε κόσμο. 266 00:24:22,921 --> 00:24:26,258 Που περισσότερο νοιάζεστε να σας φοβούνται παρά να 'στε καλός πατέρας. 267 00:24:27,843 --> 00:24:30,846 Αυτό είναι… Αυτό θα πει άντρας. 268 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Αυτό κάνουν οι άντρες. 269 00:24:37,060 --> 00:24:39,938 Όλοι οι άντρες πλαγιάζουν με τις γυναίκες των αδελφών τους; 270 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Πώς το ξέρεις εσύ αυτό; 271 00:24:46,987 --> 00:24:50,032 Μην κατηγορείτε εμένα. Η αγγελιαφόρος είμαι μόνο. 272 00:24:51,200 --> 00:24:53,911 Τη Μέρι. Τη θυμάμαι. 273 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 Εκείνη δεν πηδιόταν με τον γιο του δικαστή 274 00:24:57,956 --> 00:25:01,084 -κάθε Παρασκευή πίσω απ' το σχολειό; -Ναι, έτσι νομίζω. 275 00:25:01,585 --> 00:25:06,089 Είχε τόσο φασαριόζικο οργασμό. Όλη η τάξη την άκουγε. 276 00:25:06,673 --> 00:25:10,302 Τόσο καλή που ήταν στα μαθηματικά, θα μπορούσε να 'χει δική της επιχείρηση. 277 00:25:10,385 --> 00:25:12,638 -Βασικά, έχει. -Σταματήστε! 278 00:25:13,847 --> 00:25:16,767 Σας παρακαλώ, απλώς… σταματήστε. 279 00:25:21,897 --> 00:25:23,190 Πείτε στη Μέρι ότι λυπάμαι. 280 00:25:25,234 --> 00:25:26,985 Το ξέρω ότι είμαι ένα άχρηστο καθίκι. 281 00:25:29,321 --> 00:25:31,698 Μα, σας ικετεύω, πείτε της να γυρίσει. 282 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 Σας ικετεύω. 283 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 Αυτός ο πόνος… 284 00:25:41,750 --> 00:25:42,876 Θεέ μου. 285 00:25:42,960 --> 00:25:45,796 Μακάρι κάποιος να μου φύτευε μια σφαίρα στο κεφάλι. 286 00:25:51,802 --> 00:25:52,845 Λυπάμαι. 287 00:25:53,762 --> 00:25:54,930 Δεν γίνεται αυτό. 288 00:25:55,013 --> 00:25:56,056 Σε παρακαλώ! 289 00:25:58,141 --> 00:25:59,184 Σε παρακαλώ, πρέπει. 290 00:26:03,522 --> 00:26:08,318 Τη Μέρι δεν την ενδιαφέρουν οι συγγνώμες. Είναι ανούσιες. 291 00:26:10,487 --> 00:26:13,240 Ο ατελείωτος πόνος σου είναι αρκετή συγγνώμη. 292 00:26:16,910 --> 00:26:20,747 Μα μπορούμε να της πάμε τ' άλογό σου απ' έξω. Το καφετί. 293 00:26:22,916 --> 00:26:26,962 Δεν ξέρω αν θα το δεχτεί, αλλά μπορούμε να προσπαθήσουμε. 294 00:26:31,592 --> 00:26:34,303 Πώς ήξερες ότι πλαγιάζει με τη γυναίκα του αδελφού του; 295 00:26:35,053 --> 00:26:38,640 Ο μπαμπάς μου είναι ο κήρυκας. Μοιράζονται ένα σωρό πράγματα μαζί του. 296 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια, Μίλι. 297 00:26:42,686 --> 00:26:44,271 -Ήθελες να τον γονατίσεις. -Πράγματι. 298 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Κι είμαι σίγουρη πως θα σε σκότωνε. 299 00:26:46,857 --> 00:26:48,525 Κι είσαι η καλύτερή μου φίλη. 300 00:26:54,865 --> 00:26:56,033 Θα καβαλικέψω τη Λότι. 301 00:26:58,327 --> 00:26:59,494 Πάρε τ' άλογο του μπαμπά. 302 00:27:02,456 --> 00:27:05,125 Δεν μπορώ. Τζέιν, δεν ξέρω πώς. 303 00:27:05,209 --> 00:27:07,294 Εύκολο είναι. Θα σου δείξω εγώ. 304 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Είσαι έτοιμη; 305 00:27:27,773 --> 00:27:30,567 -Είναι πολύ ευκολότερο με τη σέλα! -Μιλάς! 306 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Μπορώ να μιλάω και να καβαλικεύω μαζί! 307 00:27:32,486 --> 00:27:34,530 Μίλησε εκείνη που έτρεμε τ' άλογα! 308 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 -Έλα, πάμε. -Ακόμη τα τρέμω. 309 00:27:37,866 --> 00:27:39,910 Πάμε να βασανίσουμε συναισθηματικά κι άλλους άντρες! 310 00:27:39,993 --> 00:27:41,537 Προσπάθησε να με πλησιάσεις, Μίλι. 311 00:27:41,620 --> 00:27:45,165 Προσπαθώ! Κι αν πέσω; Μπορείς να πέσεις από άλογο; 312 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΕΣΙΛΙΑ ΑΧΕΡΝ 313 00:28:57,446 --> 00:28:59,448 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου