1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Celle qui aimait les chevaux 2 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 Tu t'es levée tôt. 3 00:01:02,479 --> 00:01:05,899 Lottie était agitée, alors je l'ai emmenée se balader. 4 00:01:05,983 --> 00:01:07,276 Lottie, hein ? 5 00:01:08,652 --> 00:01:09,987 J'ai fait à manger. 6 00:01:10,362 --> 00:01:11,697 Oui, j'ai vu. 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 Petite question... 8 00:01:26,420 --> 00:01:27,796 Merci de frapper ! 9 00:01:27,880 --> 00:01:30,674 - Pardon, j'oublie toujours. - J'ai mon intimité. 10 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 Tout le monde entre comme dans un moulin. 11 00:01:33,177 --> 00:01:35,637 - On est que deux. - J'ai pas un rideau pour rien. 12 00:01:35,888 --> 00:01:39,349 J'ai ma vie. Arrête d'envahir mon espace vital. 13 00:01:39,892 --> 00:01:41,810 T'es dure avec moi, petite. 14 00:01:41,894 --> 00:01:44,479 Pas du tout ! Et je suis pas petite. 15 00:01:48,817 --> 00:01:50,986 Si ta mère était là, elle saurait te parler 16 00:01:51,069 --> 00:01:54,323 de tous ces changements que tu vis. 17 00:01:54,406 --> 00:01:55,866 Oh pitié... 18 00:01:56,283 --> 00:01:58,744 Oui, je parle de ça aussi. 19 00:01:59,369 --> 00:02:01,455 Mais surtout des émotions. 20 00:02:02,080 --> 00:02:05,250 Quand j'avais ton âge, seul mon estomac comptait. 21 00:02:05,626 --> 00:02:08,920 Maman est morte... il y a une éternité. 22 00:02:09,003 --> 00:02:10,756 Tu devrais tourner la page. 23 00:02:13,967 --> 00:02:15,385 Tu as raison. 24 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 Je vais en ville. 25 00:02:20,349 --> 00:02:23,101 Tu m'accompagnes ? Comme au bon vieux temps ? 26 00:02:23,185 --> 00:02:25,854 Non. Je préfère rester ici. 27 00:02:25,938 --> 00:02:29,233 - Toute seule ? - Je suis pas seule, Lottie est là. 28 00:02:29,858 --> 00:02:32,945 Et cette fille qui habite pas loin ? 29 00:02:33,612 --> 00:02:35,280 La fille du pasteur ? 30 00:02:35,364 --> 00:02:36,990 Vous êtes pas amies ? 31 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 On a couru dans un champ quand on était bébés, c'est tout. 32 00:02:41,453 --> 00:02:44,039 Vous pourriez faire du cheval ensemble. 33 00:02:44,206 --> 00:02:47,501 Millie a jamais dû voir une selle d'amazone de sa vie. 34 00:02:47,584 --> 00:02:49,670 Eh bien moi, je l'apprécie. 35 00:02:49,753 --> 00:02:54,007 Elle vit selon ses principes. C'est rare pour une fille du coin. 36 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 À ce soir, petite. Je t'aime. 37 00:03:02,474 --> 00:03:03,517 Salut. 38 00:03:14,862 --> 00:03:16,029 Et voilà. 39 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 T'es toute belle ! 40 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Mes condoléances, mam’zelle. 41 00:04:44,952 --> 00:04:47,704 Je vous épargne les détails traumatisants, 42 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 mais votre père 43 00:04:49,373 --> 00:04:52,709 devait à M. Silas McCall une somme rondelette. 44 00:04:52,793 --> 00:04:56,296 Quand il a voulu la récupérer, votre père a sorti un pistolet. 45 00:04:57,256 --> 00:04:59,424 Alors M. McCall l'a tué. 46 00:04:59,800 --> 00:05:01,927 C'était de la légitime défense. 47 00:05:06,390 --> 00:05:09,852 Où est son cheval ? Il est venu avec, non ? 48 00:05:10,227 --> 00:05:14,523 Les chevaux s'enfuient sans arrêt. Mais je ferai passer le mot. 49 00:05:15,482 --> 00:05:17,276 Je peux vous aider pour le corps. 50 00:06:46,281 --> 00:06:49,743 Heureux les affligés, car ils seront consolés. 51 00:06:49,826 --> 00:06:51,203 Pas maintenant, Millie. 52 00:06:52,579 --> 00:06:54,206 Désolée pour ton père. 53 00:06:54,289 --> 00:06:55,624 Moi aussi. 54 00:06:55,874 --> 00:06:57,292 En tout cas, 55 00:06:57,960 --> 00:07:00,462 j'ai hâte de le retrouver au ciel un jour. 56 00:07:00,546 --> 00:07:01,547 Ah oui ? 57 00:07:02,506 --> 00:07:04,466 Vous bambocherez au paradis ? 58 00:07:06,552 --> 00:07:09,096 Alors que tu le côtoyais pas sur terre ? 59 00:07:09,179 --> 00:07:11,014 Il était bien plus vieux. 60 00:07:12,182 --> 00:07:13,350 Tu portes ses habits ? 61 00:07:14,893 --> 00:07:17,646 - C'est pour faire ton deuil ? - Non. 62 00:07:18,021 --> 00:07:19,982 J'ai à faire en ville. 63 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Donc c'est plus un déguisement. 64 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Si on veut. 65 00:07:27,489 --> 00:07:31,243 Quand j'ai pas le moral, j'aime bien aller chez l'apothicaire. 66 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 C'est pas au programme. 67 00:07:33,620 --> 00:07:36,707 Je vais au saloon tuer ce lâche de Silas McCall. 68 00:07:38,917 --> 00:07:40,085 Attends... 69 00:07:40,169 --> 00:07:41,587 Là, maintenant ? 70 00:07:42,045 --> 00:07:44,006 Ne te trompe pas de Silas. 71 00:07:44,089 --> 00:07:48,510 Il y a Silas M., le père de Mary, et Silas F., le père de Pearl. 72 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 Millie, la ferme ! 73 00:07:52,222 --> 00:07:53,974 Allez, Lottie, on y va. 74 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 En avant. 75 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 Jane ! 76 00:07:58,812 --> 00:07:59,646 Jane, attends ! 77 00:08:01,565 --> 00:08:03,025 Attends-moi, Jane ! 78 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 Tu m'as balancé un gâteau ? 79 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Je viens. 80 00:08:13,619 --> 00:08:14,995 Et pourquoi ça ? 81 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 T'auras besoin d'une amie. 82 00:08:18,332 --> 00:08:21,043 - On n'est pas amies. - On l'a été. 83 00:08:22,085 --> 00:08:25,714 T'as l'air perturbée, avec tes cheveux et ton gilet. 84 00:08:26,131 --> 00:08:28,592 C'est pour me venger comme un homme. 85 00:08:28,675 --> 00:08:31,678 Tu peux aussi ne pas te venger. C'est au choix. 86 00:08:32,221 --> 00:08:36,850 Millie, inutile d'essayer de m'arrêter et de citer la Bible sans arrêt. 87 00:08:37,601 --> 00:08:38,769 La Bible... 88 00:08:39,352 --> 00:08:40,979 C'est quoi ? Un livre ? 89 00:09:00,499 --> 00:09:02,793 Où t'as appris à monter comme ça ? 90 00:09:04,127 --> 00:09:05,879 Prévenons le shérif. 91 00:09:05,963 --> 00:09:08,131 Il est au courant, il s'en fiche. 92 00:09:08,215 --> 00:09:10,801 Quelqu'un doit lui expliquer toute l'histoire. 93 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Il doit mettre le père de Mary en prison pour qu'il se repente de ses péchés. 94 00:09:15,389 --> 00:09:17,975 Ensuite, toi et moi, on ira à l'église. 95 00:09:18,058 --> 00:09:21,854 On demandera pardon d'avoir envisagé ce que tu envisages. 96 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 Si tu l'envisages toujours. 97 00:09:23,355 --> 00:09:25,440 Tu as toujours parlé autant ? 98 00:09:26,483 --> 00:09:28,735 Toi, tu étais du genre mutique. 99 00:09:28,819 --> 00:09:31,864 Les autres te croyaient muette. Tu te rappelles ? 100 00:09:36,743 --> 00:09:38,161 Bonjour, Millie ! 101 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 - J'adore tes lunettes. - Merci, Eleanor. 102 00:09:41,248 --> 00:09:44,251 - C'est la crème de la... - Elles se moquent de toi. 103 00:09:45,878 --> 00:09:48,380 Jane, non, pitié. Ne fais pas ça. 104 00:09:49,047 --> 00:09:53,427 Tu le regretteras toute ta vie. Ton âme sera entachée à jamais. 105 00:09:53,510 --> 00:09:54,845 C'est idiot, méchant 106 00:09:54,928 --> 00:09:58,223 et ça nous empêchera de nous retrouver au paradis. 107 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 Et tu seras pendue. 108 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Reste ici. Surveille mon cheval. 109 00:10:10,819 --> 00:10:12,613 Je cherche Silas McCall. 110 00:10:12,696 --> 00:10:14,031 C'est le proprio, non ? 111 00:10:17,075 --> 00:10:18,785 Si, mais il est pas là. 112 00:10:18,869 --> 00:10:19,995 Où est-il ? 113 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 J'ai pas son emploi du temps. 114 00:10:28,045 --> 00:10:31,089 Il a perdu la tête, Seigneur ! Pardonnez-lui. 115 00:10:34,593 --> 00:10:37,679 - Il se passe quoi ? - Tu devais rester dehors. 116 00:10:37,971 --> 00:10:39,932 Vous êtes la fille du pasteur ? 117 00:10:40,641 --> 00:10:41,642 C'est moi. 118 00:10:44,353 --> 00:10:47,648 Dites à votre père d'excuser mes absences à l'église. 119 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 J'ai été très occupé. 120 00:10:49,733 --> 00:10:53,111 Je lui dirai quand on sera partis. D'ailleurs, on file. 121 00:10:53,529 --> 00:10:55,405 Dites-nous où est Silas ! 122 00:10:55,989 --> 00:10:57,616 Vous pouvez vous taire. 123 00:10:57,699 --> 00:11:00,118 - Répondez. - Il est parti chasser. 124 00:11:00,202 --> 00:11:04,331 À 30 kilomètres au nord, au bord de la rivière Revêche. 125 00:11:04,998 --> 00:11:07,417 Je ne le pourchasserais pas seul. 126 00:11:07,501 --> 00:11:10,045 Il s'emporte aussi vite qu'il dégaine. 127 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Il tuerait une mouche à 100 m. 128 00:11:12,756 --> 00:11:14,758 - Pourquoi ? - Pourquoi quoi ? 129 00:11:14,842 --> 00:11:17,803 Pourquoi faire ça ? Tuer une mouche... 130 00:11:18,262 --> 00:11:21,932 - On prend ça. - Pour vous punir d'avoir cafté. 131 00:11:41,910 --> 00:11:43,620 Et maintenant ? 132 00:11:44,538 --> 00:11:47,749 On ne peut plus rentrer, on est des hors-la-loi ! 133 00:11:48,125 --> 00:11:51,378 Tu peux rentrer, toi. Tes parents comprendront. 134 00:11:51,795 --> 00:11:53,297 Tu te fiches de moi ? 135 00:11:53,380 --> 00:11:57,050 J'ai braqué un saloon à main armée. 136 00:11:57,801 --> 00:12:01,763 C'est moi qui ai braqué le saloon. Tu es ma complice involontaire. 137 00:12:05,142 --> 00:12:10,022 En même temps, si je rentre chez moi, il faudra que je m'occupe 138 00:12:10,105 --> 00:12:12,691 de mes sept frères et sœurs, 139 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 de la cuisine, du ménage, de l'église. 140 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Il me faut un mari. 141 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 T'as pas épousé Jésus ? 142 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 Bon, bon, d'accord. Ce soir, on reste ici. 143 00:12:27,331 --> 00:12:30,501 On campe, on reprend nos esprits, et demain matin, 144 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 on plaide le rapt et la possession temporaire. 145 00:12:34,087 --> 00:12:35,964 Tu pourras dire ce que tu veux. 146 00:12:36,340 --> 00:12:38,759 J'irai à la rivière Revêche tuer cet enfoiré. 147 00:12:38,842 --> 00:12:42,763 - Tu oublies l'histoire des mouches. - Dieu merci, j'en suis pas une. 148 00:12:49,311 --> 00:12:51,480 Jane, c'est de l'alcool ! 149 00:12:53,232 --> 00:12:54,775 Merde, c'est vrai ? 150 00:12:55,859 --> 00:12:57,694 J'ai cru que c'était du jus de fruits. 151 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Tu avais déjà bu ? 152 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 - Et toi ? - Non ! 153 00:13:04,451 --> 00:13:08,372 Ça transforme en garce ou en sorcière. Parfois même les deux. 154 00:13:08,872 --> 00:13:09,957 T'es pas curieuse ? 155 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 Tu trouves pas ça bizarre 156 00:13:38,026 --> 00:13:39,486 que les petites filles 157 00:13:40,445 --> 00:13:42,698 adorent toutes les chevaux... 158 00:13:45,242 --> 00:13:46,618 Puis en grandissant, 159 00:13:46,702 --> 00:13:50,080 elles sont reléguées en cuisine avec des enfants. 160 00:13:52,583 --> 00:13:53,750 C'est bizarre. 161 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Mais pas toi ! 162 00:13:58,422 --> 00:14:00,340 Tu adores toujours les chevaux. 163 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 C'est vrai. 164 00:14:05,304 --> 00:14:06,513 Pour moi, 165 00:14:07,181 --> 00:14:09,266 les chevaux sont terrifiants. 166 00:14:09,975 --> 00:14:12,519 Il faut apprendre à se connecter à eux. 167 00:14:16,315 --> 00:14:17,733 Tu veux danser ? 168 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 Non, ça va. 169 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Je vois. 170 00:14:25,407 --> 00:14:26,909 Tu fais ton deuil. 171 00:14:28,202 --> 00:14:30,162 Tu es trop triste pour danser ? 172 00:14:30,746 --> 00:14:32,289 J'aime pas danser. 173 00:14:32,873 --> 00:14:34,291 J'aime chevaucher. 174 00:14:35,334 --> 00:14:36,710 Rien d'autre. 175 00:14:42,591 --> 00:14:44,676 Je ne suis pas censée danser. 176 00:14:46,303 --> 00:14:48,138 Parce que... 177 00:14:53,018 --> 00:14:56,605 Un truc avec le diable. Je sais plus trop... 178 00:14:58,815 --> 00:15:01,485 Mais... parfois... 179 00:15:01,818 --> 00:15:04,613 je mets les jupes à crinoline de ma mère 180 00:15:04,696 --> 00:15:07,157 et je balance des coups de pied. 181 00:15:07,533 --> 00:15:09,159 Comme une fille de saloon ! 182 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Une danseuse, pas une fille de mauvaise vie. 183 00:15:14,289 --> 00:15:16,250 Allez, viens essayer. 184 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 Allez, viens. 185 00:15:20,587 --> 00:15:21,880 Lève la jambe ! 186 00:15:25,175 --> 00:15:27,803 Sinon, tu peux aussi... 187 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 faire des sauts. 188 00:15:30,138 --> 00:15:31,682 Ça, ça peut te plaire. 189 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 Et mer... credi ! 190 00:16:50,385 --> 00:16:51,637 En avant, Lottie. 191 00:17:22,416 --> 00:17:24,294 Je sais que tu es là, McCall ! 192 00:18:09,464 --> 00:18:10,674 Je suis armé ! 193 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Tirez pas, on n'est pas méchants. 194 00:18:14,011 --> 00:18:15,262 C'est elle. 195 00:18:16,722 --> 00:18:17,598 Millie ? 196 00:18:18,640 --> 00:18:20,184 Qu'est-ce que tu fais là ? 197 00:18:20,267 --> 00:18:21,935 Ce que moi, je fais là ? 198 00:18:23,020 --> 00:18:26,481 Tu m'as abandonnée ! Heureusement que j'ai croisé Doc Henry. 199 00:18:26,565 --> 00:18:29,234 Je pratique la médecine chez les Indiens. 200 00:18:29,318 --> 00:18:32,863 Mon père et moi l'accompagnons parfois, pour dispenser la bonne parole. 201 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 - Je l'ai prise pour une dinde. - Une seconde. 202 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 - Lâcheuse. - J'allais revenir. 203 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 Tu parles ! 204 00:18:40,829 --> 00:18:44,291 Comme la fois où t'es partie fumer des cigares avec Lyle Thomas. 205 00:18:44,374 --> 00:18:46,001 Tout ça te concerne pas. 206 00:18:46,084 --> 00:18:50,797 Je risque ma vie pour toi, et t'es trop égoïste pour le voir. 207 00:18:51,840 --> 00:18:53,884 - T'as voulu venir. - Tu délirais. 208 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 - Je suis en colère. - Et ? 209 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 C'est une raison pour tuer des gens ? 210 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 Peut-être. 211 00:19:00,849 --> 00:19:04,144 Même pas un merci. C'est grâce à moi que tu as trouvé McCall. 212 00:19:04,645 --> 00:19:06,021 C'est donc ça. 213 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Tu veux un "merci" ? 214 00:19:08,649 --> 00:19:10,108 - Pourquoi pas ? - D'accord. 215 00:19:11,276 --> 00:19:12,653 Merci, Millie. 216 00:19:12,736 --> 00:19:17,074 Merci d'avoir une vie tellement morne que tu t'accroches à la mienne. 217 00:19:17,699 --> 00:19:20,786 - C'est pas sympa. - J'ai pas le temps d'être polie. 218 00:19:21,203 --> 00:19:23,997 Le cheval de mon père est ici. Tu vois ? 219 00:19:24,414 --> 00:19:26,959 Il porte la selle qu'il me destinait. 220 00:19:27,042 --> 00:19:28,544 Je vais récupérer son cheval, 221 00:19:28,877 --> 00:19:30,337 récupérer la selle 222 00:19:30,420 --> 00:19:33,674 et attendre McCall pour lui tirer entre les deux yeux. 223 00:19:34,758 --> 00:19:36,635 Tu peux rester regarder 224 00:19:37,302 --> 00:19:39,346 ou réveiller l'autre et te barrer. 225 00:19:39,930 --> 00:19:41,181 Le réveiller ? 226 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 Allons-y, Doc. Elle vient pas. 227 00:19:51,108 --> 00:19:52,276 En route ! 228 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je sais pas. 229 00:20:06,707 --> 00:20:08,000 Il est mort ! 230 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 On fait quoi ? 231 00:20:10,961 --> 00:20:14,006 Rien. Il est mort de causes naturelles. 232 00:20:14,089 --> 00:20:16,758 C'est un bon chrétien, il faut l'enterrer. 233 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 - Bougeons-le. - J'ai pas le temps. 234 00:20:18,844 --> 00:20:20,429 Aide-moi ou je hurle. 235 00:20:27,603 --> 00:20:30,939 Elle est aussi imprévisible que du lait sur le feu. 236 00:20:31,565 --> 00:20:33,233 - Cache-toi. - Et le Doc ? 237 00:20:33,317 --> 00:20:34,860 Mais je la baiserais bien. 238 00:20:37,154 --> 00:20:38,280 Qui va là ? 239 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Qu'est-ce que vous voulez ? 240 00:20:51,502 --> 00:20:55,255 Dieu merci, vous voilà ! Ça alors, loué soit le Seigneur ! 241 00:20:55,839 --> 00:20:58,175 Grâce à vous, on n'a plus peur. 242 00:20:59,218 --> 00:21:00,552 Je vous connais ? 243 00:21:01,595 --> 00:21:03,597 Non, je m'appelle Sadie. 244 00:21:03,680 --> 00:21:05,557 Et voici mon frère Clayton. 245 00:21:06,016 --> 00:21:09,770 On rentrait de l'église, et des bandits nous ont enlevés ! 246 00:21:12,105 --> 00:21:13,273 C'est vrai ? 247 00:21:19,655 --> 00:21:20,948 Et le macchabée ? 248 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 C'est l'un des bandits. 249 00:21:23,951 --> 00:21:25,160 Il est bien vieux. 250 00:21:27,246 --> 00:21:29,122 Votre arrivée l'a achevé. 251 00:21:29,206 --> 00:21:32,209 Il est tombé en vous entendant, et les autres 252 00:21:32,376 --> 00:21:33,710 ont filé dans les bois. 253 00:21:43,428 --> 00:21:45,347 Vous feriez mieux d'entrer. 254 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Pardon. 255 00:22:25,179 --> 00:22:26,680 J'avais très faim. 256 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 Pourquoi il dit rien ? 257 00:22:30,767 --> 00:22:33,854 Comme tous les garçons, il garde tout pour lui. 258 00:22:33,937 --> 00:22:36,982 Je lui répète que c'est sain de s'exprimer, 259 00:22:37,065 --> 00:22:40,652 quelle que soit la noirceur de ce qu'on ressent. 260 00:22:40,736 --> 00:22:42,404 Sinon, on explose. 261 00:22:43,238 --> 00:22:46,450 Certains se taisent pour exprimer le pouvoir et la fermeté. 262 00:22:46,867 --> 00:22:48,160 Pas moi. 263 00:22:48,619 --> 00:22:50,245 Je crie comme un goret. 264 00:22:54,583 --> 00:22:56,460 C'est votre cheval, dehors ? 265 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 Le marron. 266 00:22:59,296 --> 00:23:00,297 Pourquoi ? 267 00:23:01,215 --> 00:23:02,883 Il a l'air vieux. 268 00:23:02,966 --> 00:23:04,635 C'est un cheval de merde. 269 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 Je vais le donner à ma fille. 270 00:23:07,596 --> 00:23:09,223 Elle adore les chevaux. 271 00:23:15,062 --> 00:23:16,271 Mary ? 272 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Vous la connaissez ? 273 00:23:21,026 --> 00:23:24,321 On était à l'école ensemble. C'est la raison de notre visite. 274 00:23:24,947 --> 00:23:26,114 C'est elle qui vous envoie ? 275 00:23:26,782 --> 00:23:29,451 Oui, pour qu'on vous passe un message. 276 00:23:30,536 --> 00:23:32,996 On s'est pas parlé depuis longtemps. 277 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 On est au courant, elle en souffre. 278 00:23:55,978 --> 00:23:58,230 Elle me reproche cet éloignement ? 279 00:23:59,565 --> 00:24:01,024 En effet. 280 00:24:01,567 --> 00:24:04,194 Elle vous pardonne d'être un dégénéré, 281 00:24:05,070 --> 00:24:07,239 mais pas d'être un père absent. 282 00:24:10,659 --> 00:24:13,453 C'est pour ça qu'elle bosse au bordel ? 283 00:24:13,537 --> 00:24:15,163 C'est possible. 284 00:24:15,247 --> 00:24:16,707 Elle a dit également... 285 00:24:17,666 --> 00:24:19,751 que vous l'aviez déçue. 286 00:24:20,836 --> 00:24:22,713 En tuant des gens à tout-va 287 00:24:22,796 --> 00:24:26,258 et en semant la terreur au lieu d'être un bon père. 288 00:24:27,801 --> 00:24:29,219 C'est que... 289 00:24:29,595 --> 00:24:31,263 je suis un homme ! 290 00:24:33,140 --> 00:24:34,933 C'est notre rôle. 291 00:24:37,102 --> 00:24:40,230 Tous les hommes couchent avec la femme de leur frère ? 292 00:24:43,650 --> 00:24:44,693 D'où tu tiens ça ? 293 00:24:47,070 --> 00:24:50,616 Vous en prenez pas à moi, je ne suis que la messagère. 294 00:24:51,158 --> 00:24:53,911 Mary... Je me souviens d'elle. 295 00:24:55,954 --> 00:24:59,333 Elle se tapait pas le fils du juge le vendredi derrière l'école ? 296 00:24:59,416 --> 00:25:00,834 Si, je crois. 297 00:25:01,585 --> 00:25:06,089 Elle avait des orgasmes si bruyants que toute la classe l'entendait. 298 00:25:06,548 --> 00:25:10,302 C'était une pro des maths, elle aurait pu monter son affaire. 299 00:25:10,385 --> 00:25:12,054 Je crois que c'est le cas. 300 00:25:13,764 --> 00:25:14,973 S'il vous plaît... 301 00:25:15,974 --> 00:25:17,184 arrêtez. 302 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Dites-lui que je regrette. 303 00:25:25,192 --> 00:25:26,985 Je suis un crétin, je sais. 304 00:25:29,279 --> 00:25:31,865 Mais dites-lui de revenir à la maison. 305 00:25:34,785 --> 00:25:36,328 Je vous en supplie. 306 00:25:37,996 --> 00:25:39,623 Cette douleur... 307 00:25:42,668 --> 00:25:45,838 Si je pouvais recevoir une balle dans le crâne ! 308 00:25:51,802 --> 00:25:54,930 Désolé, on peut pas faire ça. 309 00:25:55,013 --> 00:25:56,306 Par pitié. 310 00:25:58,058 --> 00:25:59,476 Pitié, il le faut. 311 00:26:03,480 --> 00:26:06,275 Mary se fiche de vos excuses. 312 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Elles ne valent rien. 313 00:26:10,320 --> 00:26:12,656 Votre souffrance éternelle suffira. 314 00:26:16,869 --> 00:26:19,204 Mais on peut lui amener le cheval. 315 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Le marron. 316 00:26:23,083 --> 00:26:25,252 J'ignore si elle l'acceptera, 317 00:26:26,170 --> 00:26:27,629 mais on peut essayer. 318 00:26:31,884 --> 00:26:34,553 Comment tu savais pour sa belle-sœur ? 319 00:26:34,970 --> 00:26:38,932 Mon père est pasteur, les gens lui confient un peu tout. 320 00:26:39,725 --> 00:26:41,685 Merci pour ton aide, Millie. 321 00:26:42,644 --> 00:26:46,398 Tu voulais l'abattre, mais c'est lui qui t'aurait tuée. 322 00:26:46,815 --> 00:26:49,067 Et tu es ma meilleure amie. 323 00:26:54,865 --> 00:26:59,494 Je prends Lottie. Tu peux prendre celui de mon père. 324 00:27:02,414 --> 00:27:05,125 Je peux pas, je sais pas monter. 325 00:27:05,209 --> 00:27:07,461 C'est facile, je peux te montrer. 326 00:27:14,635 --> 00:27:15,928 Tu es prête ? 327 00:27:27,773 --> 00:27:30,442 - Facile avec une selle ! - Tu parles. 328 00:27:30,526 --> 00:27:32,903 Je peux parler et galoper en même temps. 329 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Je croyais que tu étais phobique. Allez ! 330 00:27:35,364 --> 00:27:37,282 Je suis toujours phobique. 331 00:27:37,824 --> 00:27:39,743 Allons tourmenter d'autres hommes. 332 00:27:39,826 --> 00:27:41,620 Te laisse pas distancer ! 333 00:27:41,703 --> 00:27:44,456 J'essaie. Et si je tombe ? On peut tomber de cheval ? 334 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 D'APRÈS LES NOUVELLES DE CECELIA AHERN 335 00:28:02,432 --> 00:28:05,352 Adaptation : Karine Adjadji 336 00:28:05,435 --> 00:28:08,355 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS