1 00:00:59,977 --> 00:01:01,186 Heräsit aikaisin. 2 00:01:01,270 --> 00:01:05,399 Niin. Lottie oli vauhkona, joten lähdin ratsastamaan. 3 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Lottieko oli? 4 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Laitoin ruokaa. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 Tiedän. 6 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 Hei, halusin kysyä… -Sinun on koputettava. 7 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 Anteeksi. Unohdan aina. 8 00:01:29,673 --> 00:01:33,093 Tarvitsen omaa tilaa. Kaikki tulevat tänne aina kun haluavat. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,428 Meitä on vain kaksi. 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 Verholla on tarkoitus. Minulla on oma elämäni. 11 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 En halua, että olet koko ajan kanssani. 12 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Olet ollut viime aikoina vihainen, lapsi. 13 00:01:41,894 --> 00:01:44,104 Enkä ole. En myöskään ole lapsi. 14 00:01:48,901 --> 00:01:52,821 Jos äitisi olisi täällä, hän osaisi kertoa sinulle muutoksista, 15 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 joita koet tällä hetkellä. -Voi luoja. 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 Ei… Tarkoitan myös naisten juttuja - 17 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 mutta ennen kaikkea tunteita. 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 Sinun ikäisenäsi olin joko nälkäinen tai en. 19 00:02:04,583 --> 00:02:08,711 Hyvä on. Äiti kuoli jo kauan sitten, 20 00:02:08,794 --> 00:02:10,756 joten on varmaan aika jatkaa elämää. 21 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Olet oikeassa. 22 00:02:18,305 --> 00:02:22,601 Menen kaupunkiin asioille. Tuletko mukaan? Kuten vanhoina hyvinä aikoina. 23 00:02:22,684 --> 00:02:26,688 Ei, jään mieluummin tänne. -Yksinkö? 24 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 En ole yksin. Minulla on Lottie. 25 00:02:29,858 --> 00:02:32,945 Entä tyttö, joka asuu lähistöllä? 26 00:02:33,612 --> 00:02:35,280 Saarnaajan tyttö? 27 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Ettekö ole ystäviä? 28 00:02:37,366 --> 00:02:39,618 Juoksimme niityllä, kun olimme lapsia. 29 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Se ei tee meistä ystäviä. 30 00:02:41,245 --> 00:02:44,039 Ehkä hänkin pitää hevosista. Voisitte ratsastaa yhdessä. 31 00:02:44,122 --> 00:02:47,501 Millie ei varmaan edes tiedä, mitä naistensatula tarkoittaa. 32 00:02:47,584 --> 00:02:49,086 Pidän hänestä. 33 00:02:49,670 --> 00:02:51,588 Hän on omanlaisensa. 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 Samaa ei voi sanoa useimmista tytöistä. 35 00:02:58,971 --> 00:03:01,056 Nähdään illalla. Olet rakas. 36 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Hei. 37 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Niin sitä pitää. 38 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Olet hyvin kaunis. 39 00:04:19,551 --> 00:04:21,553 SALUUNA 40 00:04:41,532 --> 00:04:43,200 Surunvalitteluni, neiti. 41 00:04:44,451 --> 00:04:47,621 En haluaisi häiritä yksityiskohdilla, 42 00:04:47,704 --> 00:04:51,750 mutta isäsi oli paljon velkaa hra Silas McCallille. 43 00:04:51,834 --> 00:04:54,253 Kun hra McCall yritti noutaa rahat, 44 00:04:54,336 --> 00:04:56,004 isäsi otti pistoolin esiin. 45 00:04:57,256 --> 00:05:01,552 Hra McCall ampui hänet itsepuolustuksesi, ja se oli oikeutettua. 46 00:05:05,973 --> 00:05:07,808 Missä hevonen on? 47 00:05:08,600 --> 00:05:09,852 Hän tuli kaupunkiin ratsain. 48 00:05:09,935 --> 00:05:14,189 Hevosia karkaa jatkuvasti, mutta laitan sanan kiertämään. 49 00:05:15,399 --> 00:05:17,860 Kerro, tarvitsetko apua ruumiin kuljettamiseen. 50 00:06:46,281 --> 00:06:49,493 Siunattuja ovat surevat, koska he saavat lohdun. 51 00:06:49,576 --> 00:06:51,203 Ei ole hyvä hetki, Millie. 52 00:06:52,663 --> 00:06:54,248 Olen pahoillani isästäsi. 53 00:06:54,331 --> 00:06:55,832 Niin minäkin. 54 00:06:55,916 --> 00:07:00,629 Sanonpa vain, että tapaan hänet mielelläni taivaassa vielä joskus. 55 00:07:00,712 --> 00:07:01,547 Oikeastiko? 56 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Odotatko viettäväsi aikaa isäni kanssa taivaassa? 57 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 Kyllä. 58 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 Vaikka et tuntenut häntä maan päällä? 59 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 Hän oli paljon vanhempi. 60 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 Käytät hänen vaatteitaan. -Aivan. 61 00:07:15,018 --> 00:07:17,145 Liittyykö se surutyöhön? 62 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 Ei. Lähden hoitamaan asioita kaupunkiin. 63 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Onko se siis pikemminkin valepuku? 64 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Jotain sellaista. 65 00:07:27,406 --> 00:07:29,992 Kun minä olen allapäin, käyn Virgilin apteekissa. 66 00:07:30,075 --> 00:07:31,827 Se saa aina hyvälle mielelle. 67 00:07:31,910 --> 00:07:33,579 En mene Virgilin apteekkiin. 68 00:07:33,662 --> 00:07:36,540 Menen saluunaan ampumaan pelkurimaisen Silas McCallin. 69 00:07:39,001 --> 00:07:41,879 Odota, mitä… Nyt hetikö? -Kyllä. 70 00:07:41,962 --> 00:07:43,922 Tunnistatko varmasti Silasin? 71 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 On nimittäin Maryn isä Silas M, 72 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 Pearlin isä Silas F… -Millie. Ole hiljaa. 73 00:07:52,264 --> 00:07:54,725 Tule, Lottie. Mennään. 74 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 Hyvä tyttö. -Jane. 75 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Odota. 76 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 Odota! 77 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 Heititkö minua keksillä? -Tulen mukaasi. 78 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 Miksi tekisit niin? 79 00:08:15,495 --> 00:08:18,290 Koska näytät tarvitsevan nyt ystävää. 80 00:08:18,373 --> 00:08:19,833 Emme ole ystäviä. 81 00:08:19,917 --> 00:08:21,043 Olimme ennen. 82 00:08:21,752 --> 00:08:25,714 Hiuksista ja liivistä voi päätellä, että olet sekaisin. 83 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 Jos haluaa kostaa kuin mies, on pukeuduttava mieheksi. 84 00:08:28,675 --> 00:08:31,512 On myös mahdollista olla kostamatta. 85 00:08:32,221 --> 00:08:35,015 En halua, että lyöttäydyt seuraan ja yrität estää minua - 86 00:08:35,097 --> 00:08:36,850 paasaten raamatunlauseita koko matkan. 87 00:08:37,643 --> 00:08:40,979 Raamattu. Onko se joku kirja? 88 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Miten opit ratsastamaan noin? 89 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 Kerrotaan seriffille. 90 00:09:06,046 --> 00:09:07,714 Hän tietää jo muttei välitä. 91 00:09:08,215 --> 00:09:10,926 Ehkä jonkun on vain kerrottava hänelle koko tarina. 92 00:09:11,009 --> 00:09:13,554 Että Maryn isä sekosi ja hänet on laitettava vankilaan - 93 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 sovittamaan syntinsä. 94 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Sitten voimme mennä kirkkoon ja rukoilla Jumalan anteeksiantoa, 95 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 että edes suunnittelit sitä, mitä suunnittelit. 96 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 Jos suunnittelet sitä yhä. 97 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 Puhutko aina näin paljon? 98 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Kyllä. Sinä olit aina vahva ja hiljainen. 99 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 Koulussa sinua luultiin mykäksi. Muistatko? 100 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 Tervehdi. -Selvä. 101 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 Huomenta, Millie. 102 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 Pidän silmälaseistasi. 103 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 Kiitos, Eleanor. 104 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 Ne ovat uusinta teknologiaa… -He pilkkaavat. 105 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Odota, Jane. Älä tee tätä. 106 00:09:48,964 --> 00:09:50,757 Kadut sitä loppuelämäsi. 107 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Se tahraa sielusi. 108 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 Se on typerää ja ilkeää, etkä pääse koskaan taivaaseen - 109 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 minun ja muiden tuttujen kera. 110 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 Sinut myös hirtetään. 111 00:10:03,312 --> 00:10:05,397 Pysy tässä. Vahdi hevostani. 112 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Etsin Silas McCallia. Hän omistaa paikan, eikö vain? 113 00:10:17,075 --> 00:10:19,995 Kyllä, mutta hän ei ole täällä. -Missä helvetissä hän on? 114 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 En tiedä. Minulla ei ole hänen aikataulujaan. 115 00:10:28,003 --> 00:10:31,006 Hän ei tarkoittanut sitä, Luoja. Anna anteeksi! 116 00:10:34,635 --> 00:10:37,095 Mitä tapahtui? -Käskin sinun pysyä ulkona. 117 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Oletko saarnaajan tytär? 118 00:10:41,141 --> 00:10:42,226 Olen. 119 00:10:44,311 --> 00:10:47,606 Pahoittele isällesi, etten ole käynyt kirkossa. 120 00:10:47,689 --> 00:10:49,650 On ollut viime aikoina kiire… 121 00:10:49,733 --> 00:10:51,902 Välitän viestin, kun lähdemme. 122 00:10:51,985 --> 00:10:53,487 Lähdemmekin heti. 123 00:10:53,570 --> 00:10:54,947 Kerro ensin, missä Silas on. 124 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 Ei tarvitse kertoa. 125 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Kerro minulle. 126 00:10:58,492 --> 00:11:02,329 Hän on metsästämässä noin 30 kilometrin päässä pohjoisessa. 127 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 Troublesome-joella. 128 00:11:05,040 --> 00:11:06,917 En menisi hänen peräänsä yksin. 129 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Hän on nopea ampuja ja kiivasluonteinen. 130 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 Hän voisi ampua kärpäsen 70 metrin päästä. -Miksi? 131 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 Mitä? 132 00:11:14,842 --> 00:11:17,511 Miksi hän ampuisi kärpäsen? 133 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 Otamme nämä. 134 00:11:19,221 --> 00:11:21,682 Rangaistuksena siitä, että paljastit tiedon. 135 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 Mitä me teemme? 136 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Emme voi palata kotiin. Olemme nyt lainsuojattomia. 137 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 Sinä voit palata. Vanhempasi ymmärtävät varmasti. 138 00:11:51,837 --> 00:11:52,963 Vitsailetko sinä? 139 00:11:53,589 --> 00:11:57,301 Tiedätkö, mitä he tekevät, kun olen ryöstänyt saluunan aseella? 140 00:11:57,801 --> 00:12:01,555 Minä ryöstin saluunan aseella. Olet syytön seuralainen. 141 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 Jos palaan kotiin, 142 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 minun on huolehdittava seitsemästä veljestä ja siskosta. 143 00:12:11,440 --> 00:12:14,526 On autettava ruoanlaitossa, siivouksessa - 144 00:12:14,610 --> 00:12:16,278 ja kirkon valmisteluissa. 145 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 Minun on löydettävä aviomies. 146 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 Luulin, että Jeesus on sulhasesi. 147 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Hyvä on. Selvä. 148 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Leiriydymme tähän yöksi ja keräämme ajatuksemme. 149 00:12:28,957 --> 00:12:30,501 Huomenaamulla sanomme, 150 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 että meidät siepattiin ja otettiin panttivangeiksi. 151 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 Sano, mitä haluat. 152 00:12:36,256 --> 00:12:38,759 Minä ratsastan Troublesome-joelle ja tapan sen kusipään. 153 00:12:38,842 --> 00:12:41,178 Kuulitko, miten hyvä ampuja Silas on? 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Onneksi en ole kärpänen. 155 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Jane. Tuo on alkoholia. 156 00:12:53,190 --> 00:12:54,566 Voi paska, oikeastiko? 157 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 Luulin sitä mehuksi. 158 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Oletko juonut sitä aiemmin? 159 00:12:59,947 --> 00:13:00,948 En. 160 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Sinä? -En tietenkään. 161 00:13:04,451 --> 00:13:08,372 Viina tekee naisesta lutkan tai noidan. Joskus se saa esiin molemmat. 162 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 Etkö ole utelias? -En. 163 00:13:35,399 --> 00:13:39,486 Eikö olekin outoa, että kun tytöt ovat pieniä, 164 00:13:39,570 --> 00:13:42,614 hevoset ovat heille pakkomielle? 165 00:13:45,325 --> 00:13:47,578 Kun he kasvavat, heidän odotetaan olevan - 166 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 keittiössä lasten kanssa. 167 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 Niin. Se on outoa. 168 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 Se ei päde sinuun. Pidät yhä hevosista. 169 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Niin pidän. 170 00:14:05,345 --> 00:14:08,974 Minusta ne ovat pelottavia. 171 00:14:09,975 --> 00:14:12,227 On vain löydettävä yhteys niihin. 172 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 Haluatko tanssia? 173 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 En. Ei tarvitse. 174 00:14:23,697 --> 00:14:26,950 Aivan. Sinä suret yhä. 175 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Oletko liian surullinen tanssiaksesi? 176 00:14:30,746 --> 00:14:33,874 En pidä tanssimisesta. Pidän ratsastamisesta. 177 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Siinä kaikki. 178 00:14:42,049 --> 00:14:45,427 Minä en saisi tanssia. 179 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Koska… 180 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 Se liittyy jotenkin paholaiseen. 181 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 En muista. 182 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Mutta joskus - 183 00:15:01,902 --> 00:15:04,655 puen ylleni äidin vannehameen. 184 00:15:04,738 --> 00:15:08,867 Sitten potkin korkealle ja esitän tanssijatarta. 185 00:15:10,536 --> 00:15:14,248 Kunnollista tanssijatarta, joka ei tee tuhmuuksia. 186 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 Tule. Sinun pitäisi yrittää. 187 00:15:16,333 --> 00:15:17,668 Tule. 188 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 Potkuja korkealle. 189 00:15:25,217 --> 00:15:29,388 Ja on myös hyppytanssia. 190 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 Uskon, että pidät siitä. 191 00:16:19,396 --> 00:16:21,273 Hitsiläinen. 192 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Mennään. 193 00:17:22,542 --> 00:17:24,127 Tiedän, että olet siellä, McCall! 194 00:18:09,173 --> 00:18:10,716 Minulla on ase. 195 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Älä ammu. Emme halua pahaa. 196 00:18:13,969 --> 00:18:14,970 Se on hän. 197 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 Millie? Mitä helvettiä teet täällä? 198 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 Mitäkö teen täällä? 199 00:18:22,561 --> 00:18:24,104 Sinä hylkäsit minut. 200 00:18:24,188 --> 00:18:26,481 Onneksi törmäsin vanhaan tohtori Henryyn. 201 00:18:26,565 --> 00:18:29,318 Olen lääkäri alkuperäisasukkaiden alueella joen tuolla puolen. 202 00:18:29,401 --> 00:18:31,862 Isäni ja minä matkustamme joskus hänen kanssaan - 203 00:18:31,945 --> 00:18:34,781 ja levitämme sanaa. -Luulin häntä saarnaajaksi. 204 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 Hetkinen. 205 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 Hylkäsit minut. -Olin tulossa takaisin. 206 00:18:39,661 --> 00:18:40,787 Totta helkkarissa. 207 00:18:40,871 --> 00:18:44,291 Hylkäsit minut myös koulumatkalla tupakoidaksesi Lyle Thomasin kanssa. 208 00:18:44,374 --> 00:18:45,417 Ei ole kyse sinusta. 209 00:18:45,501 --> 00:18:48,420 Se on ongelma. Vaarannan henkeni vuoksesi, 210 00:18:48,504 --> 00:18:50,797 ja olet liian itsekeskeinen välittääksesi. 211 00:18:51,882 --> 00:18:53,884 Halusit lähteä mukaan. -Koska olit sekaisin. 212 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 Olen vihainen. -Entä sitten? 213 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Pitäisikö kaikkien vihaisten mennä ampumaan muita? 214 00:18:59,556 --> 00:19:02,017 Ehkä. -Et edes kiittänyt minua. 215 00:19:02,100 --> 00:19:04,728 Et tietäisi McCallin olinpaikkaa, jos en olisi mukana. 216 00:19:04,811 --> 00:19:08,190 Kyse on siis siitä. Haluatko kiitosta? 217 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Ei olisi pahitteeksi. -Hyvä on. 218 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 Kiitos, Millie. 219 00:19:12,611 --> 00:19:15,489 Kiitos, että olet niin yksinäinen ja kyllästynyt elämääsi, 220 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 että tarraudut omaani. 221 00:19:17,783 --> 00:19:20,786 Tuo ei ollut mukavaa. -Ei ole aikaa kohteliaisuuksiin. 222 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 Isäni hevonen on tuossa. Näetkö? 223 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Sillä on satula, jonka minun piti saada. 224 00:19:27,167 --> 00:19:28,544 Otan siis hevosen - 225 00:19:28,627 --> 00:19:31,213 ja satulan ja odotan tässä - 226 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 Silas McCallin paluuta. 227 00:19:32,422 --> 00:19:34,383 Ammun häntä silmien väliin. 228 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 Voit siis katsella - 229 00:19:37,386 --> 00:19:39,346 tai herättää vanhuksen ja painua vittuun. 230 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Herättää hänet? 231 00:19:47,896 --> 00:19:52,025 No niin, tohtori. Hän ei tule. Mennään. 232 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 Mitä nyt? -En tiedä. 233 00:20:06,206 --> 00:20:07,374 Hän on kuollut. 234 00:20:08,625 --> 00:20:09,960 Mitä me teemme? 235 00:20:11,003 --> 00:20:14,006 Emme mitään. Vanhuksen kuolema on luonnollinen. 236 00:20:14,089 --> 00:20:16,550 Hän on hyvä kristitty ja ansaitsee kunnon hautajaiset. 237 00:20:17,050 --> 00:20:18,886 Tule kantamaan. -Ei ole aikaa. 238 00:20:18,969 --> 00:20:20,429 Auta minua tai huudan! 239 00:20:27,728 --> 00:20:30,397 Nainen on kipakampi kuin maissinjyvät liedellä. 240 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Piiloudu. -Entä ruumis? 241 00:20:33,233 --> 00:20:35,444 Nain häntä kuitenkin. 242 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 Kuka olet? 243 00:20:43,535 --> 00:20:44,620 Kerro asiasi. 244 00:20:50,626 --> 00:20:55,255 Voi, Luojan kiitos olette täällä. Jumalalle kiitos. 245 00:20:55,339 --> 00:20:58,175 Olimme peloissamme, kunnes te rohkeat miehet saavuitte. 246 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 Tunnenko teidät? 247 00:21:01,637 --> 00:21:05,307 Et. Nimeni on Sadie. Tämä on veljeni Clayton. 248 00:21:06,099 --> 00:21:09,770 Kävelimme kotiin kirkosta, ja rosvot sieppasivat meidät. 249 00:21:12,189 --> 00:21:13,273 Onko se totta? 250 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 On. 251 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Kenen ruumis on? 252 00:21:21,657 --> 00:21:22,950 Yhden rosvon. 253 00:21:23,951 --> 00:21:25,160 Hän vaikuttaa vanhalta. 254 00:21:27,287 --> 00:21:29,081 Saapumisenne säikäytti hänet. 255 00:21:29,164 --> 00:21:31,041 Hän kuoli heti kuultuaan äänenne. 256 00:21:31,124 --> 00:21:33,710 Muut rosvot pakenivat metsään. 257 00:21:43,512 --> 00:21:44,888 Tulkaa sisälle. 258 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 Anteeksi. En tajunnut, miten nälkäinen olin. 259 00:22:28,849 --> 00:22:30,517 Miksi hän on noin hiljainen? 260 00:22:30,601 --> 00:22:33,854 Tiedäthän, millaisia pojat ovat. Eivät ilmaise tunteitaan. 261 00:22:33,937 --> 00:22:38,483 Sanon hänelle, että tunteet on ilmaistava, olivat ne millaisia tahansa. 262 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Myös ikävät tunteet. Muuten räjähtää. 263 00:22:42,613 --> 00:22:46,450 Jotkut miehet ilmaisevat hiljaisuudella voimaa ja päättäväisyyttä. 264 00:22:47,034 --> 00:22:49,870 Minä en. Olen äänekäs kuin karju. 265 00:22:54,583 --> 00:22:57,336 Onko ulkona seisova ruskea hevonen sinun? 266 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 On. Miten niin? 267 00:23:01,215 --> 00:23:02,883 Se näyttää melko vanhalta. 268 00:23:02,966 --> 00:23:04,510 Se on huono hevonen. 269 00:23:05,010 --> 00:23:09,223 Taidan antaa sen tyttärelleni. Hän pitää hevosista. 270 00:23:15,145 --> 00:23:17,356 Tarkoitatko Marya? -Perhana. Liiku. 271 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Tunnetko hänet? 272 00:23:21,068 --> 00:23:24,321 Olimme koulutovereita. Olemme täällä siksi. 273 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 Lähettikö hän teidät? 274 00:23:26,865 --> 00:23:29,451 Lähetti. Hän halusi meidän tuovan sinulle viestin. 275 00:23:30,577 --> 00:23:33,080 Emme ole pitäneet yhteyttä. 276 00:23:36,542 --> 00:23:38,919 Tiedämme sen. Se vaivaa häntä. 277 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Syyttääkö hän minua etääntymisestä? 278 00:23:59,606 --> 00:24:00,941 Syyttää. 279 00:24:01,567 --> 00:24:03,527 Hän voi antaa anteeksi rappiosi - 280 00:24:03,610 --> 00:24:07,906 muttei sitä, että olet piittaamaton isä. 281 00:24:10,701 --> 00:24:13,412 Onko hän siksi yhä töissä porttolassa? 282 00:24:13,495 --> 00:24:16,206 Ehkä. Hän sanoi myös - 283 00:24:17,708 --> 00:24:19,751 olevansa pettynyt sinuun. 284 00:24:20,878 --> 00:24:22,838 Kuljeskelet ympäriinsä murhaamassa. 285 00:24:22,921 --> 00:24:26,258 Sinulle on tärkeämpää olla pelottava kuin hyvä isä. 286 00:24:27,843 --> 00:24:30,846 Se on vain… Sellaista on olla mies. 287 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Miehet tekevät niin. 288 00:24:37,060 --> 00:24:39,938 Menevätkö kaikki miehet sänkyyn kälynsä kanssa? 289 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Miten tiedät siitä? 290 00:24:46,987 --> 00:24:50,032 Älä syytä minua. Olen vain viestinviejä. 291 00:24:51,200 --> 00:24:53,911 Mary… Muistan hänet. 292 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 Eikö hän nussinut tuomarin pojan kanssa - 293 00:24:57,956 --> 00:25:01,084 perjantaisin koulun takana? -Kyllä kai. 294 00:25:01,585 --> 00:25:06,089 Hän sai äänekkäitä orgasmeja. Koko luokka kuuli ne. 295 00:25:06,673 --> 00:25:10,302 Hän oli loistava matematiikassa. Hänestä olisi voinut tulla yrittäjä. 296 00:25:10,385 --> 00:25:12,638 Niin hän kai onkin. -Lopettakaa! 297 00:25:13,847 --> 00:25:16,767 Olkaa kilttejä. Lopettakaa. 298 00:25:21,897 --> 00:25:23,190 Pyydän anteeksi Marylta. 299 00:25:25,234 --> 00:25:26,985 Tiedän olevani arvoton kusipää. 300 00:25:29,321 --> 00:25:31,698 Pyytäkää häntä palaamaan kotiin. 301 00:25:34,868 --> 00:25:35,869 Auttakaa minua. 302 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 Tämä kipu… 303 00:25:41,750 --> 00:25:42,876 Jestas. 304 00:25:42,960 --> 00:25:45,796 Kunpa joku voisi ampua minua päähän. 305 00:25:51,802 --> 00:25:52,845 Anteeksi. 306 00:25:53,762 --> 00:25:54,930 Emme voi tehdä sitä. 307 00:25:55,013 --> 00:25:56,056 Minä pyydän. 308 00:25:58,141 --> 00:25:59,184 Sinun on tehtävä se. 309 00:26:03,522 --> 00:26:08,318 Anteeksipyynnöt eivät kiinnosta Marya. Niillä ei ole merkitystä. 310 00:26:10,487 --> 00:26:13,240 Loputon kärsimyksesi on riittävä anteeksipyyntö. 311 00:26:16,910 --> 00:26:20,747 Voimme kuitenkin viedä hänelle ulkona seisovan ruskean hevosesi. 312 00:26:22,916 --> 00:26:26,962 En tiedä, hyväksyykö hän sen, mutta voimme yrittää. 313 00:26:31,592 --> 00:26:34,303 Mistä tiesit, että hän meni sänkyyn kälynsä kanssa? 314 00:26:35,053 --> 00:26:36,471 Isäni on saarnaaja. 315 00:26:36,555 --> 00:26:38,640 Hänelle kerrotaan kaikenlaista. 316 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 Kiitos avusta. 317 00:26:42,686 --> 00:26:44,271 Halusit hänen olevan heikko. -Aivan. 318 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Hän olisi varmaan tappanut sinut. 319 00:26:46,857 --> 00:26:48,525 Olet myös paras ystäväni. 320 00:26:54,865 --> 00:26:56,033 Ratsastan Lottiella. 321 00:26:58,327 --> 00:26:59,494 Ota sinä isän hevonen. 322 00:27:02,456 --> 00:27:05,125 En voi. En osaa ratsastaa. 323 00:27:05,209 --> 00:27:07,294 Se on helppoa. Näytän sinulle. 324 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Oletko valmis? 325 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 Tämä on helpompaa satulassa. 326 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 Sinä puhut. 327 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Voin puhua ja ratsastaa samaan aikaan. 328 00:27:32,486 --> 00:27:34,530 Sanoi tyttö, joka pelkäsi hevosia. 329 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 Tule, mennään. -Pelkään yhä. 330 00:27:37,866 --> 00:27:39,910 Mennään kiduttamaan miehiä henkisesti. 331 00:27:39,993 --> 00:27:41,537 Tule. Yritä pysyä vauhdissa. 332 00:27:41,620 --> 00:27:45,165 Yritän kyllä. Entä jos putoan? Voiko hevosen selästä pudota? 333 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 PERUSTUU CECELIA AHERNIN KIRJAAN 334 00:28:57,446 --> 00:28:59,448 Tekstitys: Liisa Sippola