1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Řev 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 O ženě, která vrátila manžela 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 Samozřejmě je to pocta tomuto místu. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Ale když budu konkrétnější, 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 je to pocta imigrantkám, které tvoří Ameriku, 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 sdělená skrz látky ze zemí, odkud ty ženy přišly. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Ženy jako třeba tady má matka. 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 Řeknete nám víc k látkám, které jste použila přímo tady? 9 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Ano. Jsou z celého světa. 10 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 Vše je z okolí… 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 NEJNOVĚJŠÍ DÍLA 2021 12 00:01:00,644 --> 00:01:04,730 Víc ses bavil s tím chlapem z ochranky než se Sareenou a jejími přáteli. 13 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Maurice, ze Senegalu. Milý muž. 14 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Děsně se za tebe stydím. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 - Na jak dlouho? Padesát vteřin? - Třeba 45. 16 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Proč z toho děláš problém? 17 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 To ty děláš problémy. 18 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Konečně se dostanu z domu a mám šanci zažít něco nového 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 a poznat nové lidi, ale ne. 20 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 Ne! Místo toho jedeme domů, když se tady pánovi zachce. 21 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 Zpátky k naší staré… naší staré podělané rutině. 22 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 Nemuselas se mnou. Mohla ses vrátit taxíkem. 23 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Na. Vem si to. 24 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 A je to málo teplé, že? 25 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Je to akorát. Bože. Nevím, co tě tak najednou popadlo. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Tohle je naprosto k smíchu. 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Potřebuju vidličku, drahá. 28 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Hodně štěstí, zdraví! 29 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Na tvůj šťastný a dlouhý život, Anu. 30 00:02:14,384 --> 00:02:18,805 Ať bohové požehnají tobě i Vikasovi a dopřejí vám spousty dalších let v… 31 00:02:20,140 --> 00:02:22,392 - Arre, Anu, ty pláčeš? - Ne. 32 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Nebuď smutná, že stárneš. To my všechny. 33 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 - Jo! - Jo, podívej na Nalini. 34 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Bývala krásná, ale teď vypadá vyčerpaně. 35 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Podle doktora mám anémii. 36 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Ne, jde o Vika. Už ho mám vážně plné zuby. 37 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 - Prosím tě. - Nebesa. 38 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - Manu si na mobilu… - Nevím, co… 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 A dělá takový zvuk. 40 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 Ne. Já mluvím vážně. 41 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Včera měla Sareena výstavu a já tam viděla, jak svobodně si žije. 42 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 Kvůli Vikovi jsme bezdůvodně museli domů brzy. 43 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Nachystala jsem mu večeři a… 44 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 Každý den je to ta samá rutina a já se prostě cítím lapená v pasti. 45 00:03:06,311 --> 00:03:10,566 Ano, však manželství je jen dohoda dvou lidí, že budou v pasti spolu, ne? 46 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Ale věděla jsem to? 47 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Vdávala jsem se, aniž bych věděla, co to znamená. 48 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Byla jsem hrozně mladá a hrozně hloupá. 49 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 To i my. Prostě se to dělalo. 50 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 Nezbývá než to vydržet. 51 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Objednáme si? 52 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Ale ne, Pushpo, já nemám chuť to vydržet. 53 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Chci být šťastná a Vik… mi v tom brání. 54 00:03:34,256 --> 00:03:38,427 Arre, v čem? O co úžasného myslíš, že přicházíš? 55 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 Je mi 60 a všechno, co dělám, je k naplnění jeho potřeb, 56 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 zatímco on se o moje nestará. 57 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 A vím jistě, že to tak být nemusí. 58 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Mohla bys ho vrátit. 59 00:04:02,075 --> 00:04:05,120 - Cože? - Udayo, co to povídáš? 60 00:04:05,204 --> 00:04:10,834 Když v USA žena není s manželem spokojená, prostě ho vymění za nového. 61 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Ne. To nejde. 62 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Jen říkám, že pokud nejsi šťastná, Anu, měla bys s tím něco udělat. 63 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 Šťastná? 64 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 Lidé se tím dnes příliš zaobírají. 65 00:04:24,139 --> 00:04:28,560 V životě nejde jen o štěstí. V životě je třeba vydržet těžké časy. 66 00:04:29,811 --> 00:04:33,607 Objednáme si už, než omdlím vyhladověním? 67 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 Moje břicho už dělá gurra, gurra. 68 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Promiňte? Už máme vybráno. 69 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 Můžu objednat pro všechny? Bude to rychlejší. 70 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 MANŽEL – ZÁRUČNÍ LIST 71 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 A jaký je důvod vrácení? 72 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Důvod? 73 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 Ano. Proč si přejete manžela vrátit? 74 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Kde začít? 75 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Jo, asi jde hlavně o to, že jsem si představila příštích 20 let, 76 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 dá-li bůh, a uvědomila si, že chci něco jiného. 77 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 Ode mě. Jen to řekni. Chceš ode mě něco jiného. 78 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 Možnosti zní: „nesedí mi“, „výrobní vada“, „dorazil pozdě“, 79 00:06:13,999 --> 00:06:17,377 - „dorazil poškozený“, „nevyhovuje“. - Tak nevyhovuje. 80 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 Už ne. 81 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 Jo a taky mám tohle. 82 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Nevím, jestli potřebujete… No, tamto, záruční list. 83 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Ano. Díky. 84 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Páni. Třicet sedm let manželství. 85 00:06:34,728 --> 00:06:38,148 Vím, že je konec, ale stejně je to úspěch, tak gratuluju. 86 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Díky. 87 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Takže, co bude teď? 88 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Teď vás, pane Vikasi, vezmu dozadu, 89 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 kde stanovíme vaši cenu na základě věku, kvality, minulosti, dovedností… 90 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Dobře. 91 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 Neposlouchejte, co o mně říká má žena, protože dovedností mám hodně. 92 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Vyznám se v zeměpisu, taky… 93 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Pak vás upravíme, provedeme nutné renovace 94 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 a vrátíme vás zpátky do prodeje. 95 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 Zpátky do prodeje? 96 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Přímo sem, do oddělení manželů. 97 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 MANŽELÉ 98 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Tak jo, Anu. Tady se asi rozloučíme. 99 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Dobře. Tak děkuju, Viku. 100 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Dobře, tak… 101 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 VRÁCENO 102 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Tak jo. 103 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Já jsem Ibrahim. Vítej. 104 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Ahoj, jsem Sal. 105 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Já jsem Vikas. 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,513 Zapíšu si poslední číslo pro vaši výměnu a bude mezi vámi oficiálně konec. 107 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Výměnu? Ne. Já dalšího manžela nechci. 108 00:07:56,393 --> 00:08:01,398 Ale můžu nabídnout jen výměnu za manžela nebo manželku stejné ceny či levnější. 109 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Ale v podmínkách píšete… 110 00:08:03,442 --> 00:08:08,363 Bohužel, to se netýká nákupů mimo tuto zemi před rokem 1986. 111 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 Kapesník? 112 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Díky. 113 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Chceš koukat na telku? 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Jasně. Cokoli chceš dělat ty. 115 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Dobře. Co třeba zprávy? 116 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Zprávy budou super. 117 00:08:44,024 --> 00:08:48,237 Pokud se obě strany nevrátí příští týden k vyjednávání, 118 00:08:48,320 --> 00:08:52,741 hrozí, že nedojdou ke shodě před termínem, který si stanovily. 119 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 Mluvčí stávkujících v hotelu dnes přednese požadavky. 120 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 Členové hnutí stále věří, že se novou smlouvu podaří dohodnout… 121 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Chtěla jsem být malířkou, než jsem poznala Vika. 122 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Proto jsem si tě asi vybrala. 123 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 To mi lichotí. Jsi vážně báječná, víš to? 124 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 Ty jsi vždycky chtěl být umělcem? 125 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Ne. To fakt ne. 126 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 Takže… 127 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 Už jsem dělal vedoucího na táboře a zmrzlináře. 128 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 Dělal jsem skladníka v Searsu. 129 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Sears miluju. 130 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 A na vysoké jsem toho dělal plno. 131 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Průvodce po kampusu a obsluhu lanové skluzavky v Kostarice. 132 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Dlouhej příběh. 133 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Jedno léto jsem opravoval kancelářský židle. Ještě delší příběh. 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Dělal jsem modeling. 135 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 Ty jsi byl model? 136 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Jen krátce. 137 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 To jako… že jsi předváděl módu? 138 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 No tak, Anu. Máš na to. 139 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Ne, nemám. Je to strašné. 140 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Není to strašné. 141 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Tak jo. Podívám se. 142 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Je to skvělý. Skvělý. Fakticky skvělý. 143 00:10:50,484 --> 00:10:54,279 Jo. Čím víckrát to řekneš, tím jasnější je, že lžeš. 144 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Je to skvělý. Úžasnej první pokus. Má to dynamiku. 145 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 Jo, perspektivu máš zvládnutou, no ne? 146 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 Proporce taky sedí. 147 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 - Je to dobrý, uvolni se. - Jsem uvolněná. 148 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 Fakt? Máš totiž ramena až u uší. 149 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Je to zvláštní. Máma byla taky taková. 150 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 Připomínám ti tvou matku? 151 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Trošku, ale nemyslím nic úchylnýho. 152 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 „Pro mě cvičení není jen pohyb. Je to terapie.“ 153 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Michelle Obama. 154 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Já si vždycky chtěla zlepšit kondici. 155 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 „Cvičit je nutnost, jinak se jednoho dne prostě zhroutíte.“ 156 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Barack Obama, jak jinak. Běžíme! 157 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Zaber, dokážeš to! 158 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 Pět, šest, sedm, osm! 159 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Pěsti a koleno! Pěsti a koleno! 160 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 Rozhodni se, zaber, uspěj. 161 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Rozhodni se, zaber, uspěj. 162 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Nezapomeňte, dobré věci přicházejí k těm, kdo vytrvají. 163 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 - No tak! Pohyb! - Já vím. 164 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 Pěsti a koleno! 165 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 …což je fajn, 166 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 protože Vikův jediný pohyb byla cesta z kuchyně do křesla. 167 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Raoule, vnímáš mě? 168 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Anu, nemyslíš, že si toho másla mažeš trochu moc? 169 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Měla ses zeptat mě. 170 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Řekl bych ti, kteří jsou budižkničemové. 171 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 Vidíš třeba támhle toho ubožáka, Anu? 172 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Toho s kšiltovkou? 173 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Haan. Je k ničemu. Zlevnili ho už čtyřikrát. 174 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 Ne. 175 00:13:06,912 --> 00:13:11,917 - Tebe si ještě nikdo nekoupil? - Zatím si mě jen prohlížejí. 176 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Ale mám díky tomu čas pochopit, že… 177 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 Že na sobě musím pár věcí změnit. 178 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Jo? 179 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Jo. Hodně se bavím se Salem a Ibrahimem. 180 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 Ibrahim je profesionální rodinný terapeut. 181 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Snažím se pochopit, kde jsem udělal chybu, a… 182 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 A možná jsi měla pravdu, když jsi mě vracela. 183 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Možná už jsme si opravdu nevyhovovali. 184 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Teď vidím, že jsem měl sem tam, no… 185 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 …něco na sobě změnit, ale nestalo se. 186 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Taky se o sobě učím hodně nového. 187 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Konečně mi došlo, že jsem na to hledání štěstí šla špatně. 188 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 - Vážně? - Jo. Musím ho hledat v sobě. 189 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Musím přijít na to, kdo jsem. 190 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Teď budu sama. Tak najdu štěstí. 191 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Jistě. To možná bude nejlepší. 192 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Tak hodně štěstí. 193 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Děkuju, Viku. 194 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Už musím jít. Zase… 195 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Zase přijdu, třeba příští týden. - Dobře. 196 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 - Dobře. - Tak jo. 197 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 - Měj se. - Jo, ahoj. 198 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 SÓLO CESTOVÁNÍ PO ITÁLII 199 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Vernazza. 200 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Bocca della Verità. 201 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Ciao bella. 202 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Spaghetti carbonara. 203 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Vítej v mém skromném modrém příbytku. 204 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 O téhle předzahrádce jsem ti říkala. 205 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 Určitě jsi ji viděl už milionkrát. 206 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 Stačilo se přece podívat… 207 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Ahoj, Anu! 208 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Podržel bys to chvilku? 209 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Anu, kam jsi zmizela? 210 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 - Ahoj. - Není ti nic? 211 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Vypadalo to, žes upadla. 212 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Poslyš, zrovna jsem si přivezla… Páni! Úžasně výhodná koupě. 213 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Popravdě, vždycky se mi líbil. 214 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 A byl za tak dobrou cenu, že jsem ho koupit prostě musela. 215 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 Bude to problém? 216 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 Ne, prosím tě. Žádný problém. 217 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Tak dobře. Bezva. 218 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Jo, říkala jsem si to, když jsi ho sama vrátila. 219 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 Jo. Tak… 220 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 - Jo. - Jo. 221 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Ty jsi ho vrátila. 222 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 Já si ho vzala. 223 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Takže, předzahrádka není nic moc. 224 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Ale musíme se podívat dozadu, 225 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 protože tam je spousta zajímavostí. 226 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Pojď dovnitř. 227 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 - Tak jo. - To je báječný. 228 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 Ahoj, Anu. 229 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Co ty tady? 230 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 Ahoj, Barbaro. 231 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Provedla jsem doma lehčí úklid 232 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 a nesu ti krabici Vikova starého oblečení, kdyby ho náhodou potřeboval. 233 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 To je od tebe milý. 234 00:17:04,816 --> 00:17:08,819 Je dost těžká. Můžu ti ji odnést dovnitř. 235 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Jasně. Ne, to potřebovat nebude. 236 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 - Ne? - Ne. Vážně ne. 237 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 Vikas má ode mě nové oblečení. 238 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Vikas? 239 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 - Barbie? - Jo? 240 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 - Děje se něco? - Jé! Sluší ti to. 241 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Ahoj, Anu. 242 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 Vypadá skvěle, že? 243 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Jo, víš ty co? 244 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Asi ještě nejsme připravení na neohlášené návštěvy. 245 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Cože? 246 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Myslím, že to chce trochu času, 247 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 než si na tu novou situaci všichni zvykneme. 248 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Já věděla, že to pochopíš. Ahoj. 249 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 Jak se daří, mami? Co pořád děláš? 250 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 No, spoustu věcí, Saru. 251 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Tak třeba… 252 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 Věnuju se zahrádce… 253 00:18:15,137 --> 00:18:19,183 Dobře, další věta. „Rád bych pokoj pro dva.“ 254 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Dobře. 255 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Je voudrais une chambre pour deux. 256 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Můžeme? 257 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Je voudrais une chambre pour deux. 258 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 No výborně. Jde nám to. 259 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 …taky jsem si četla… 260 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 …pozorovala jsem ptáky… 261 00:18:59,056 --> 00:19:03,268 To jsem na tebe pyšná. Zajdeme někdy na dvojité rande. 262 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Zkouším to. Pomaličku, pomalu. 263 00:19:06,396 --> 00:19:10,567 Kdykoli budeš chtít. V centru je nová suši restaurace. 264 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 - Panebože. Dobrý, mami? - Pak ti zavolám. 265 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 Arre. Ale ne. Barbaro, jsi v pořádku? 266 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Moc mě to mrzí. Neviděla jsem tě. 267 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Neviděla, Anu? Copak nemáš zpětný zrcátka? 268 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Nesoustředila jsem se. 269 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Víš, já si na řízení teprve zvykám. 270 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 Když jsme byli spolu, vždycky řídil Vik. 271 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Jasně. No jo. Jo. 272 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Pomůžu ti aspoň domů. 273 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 To by se ti líbilo, co? Ne, díky, zvládnu to. 274 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Ne! Díky. V pohodě. 275 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 No ty kráso! Bože můj. 276 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 Vikasi! Zlato, pojď mi pomoct. 277 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 - Za to může Anu. - Tak pojď. Jo. 278 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Dobře. 279 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 - Můžu? Díky. Dobře. - Jo. Tak pojď. 280 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 Dobré? 281 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 - Jo, opři se o mě. - To je snad vtip. 282 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Jdi do háje. 283 00:21:41,468 --> 00:21:43,720 A díky všem našim hostům 284 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 a taky vám, co nás sledujete. 285 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 - Ahoj, Clarku. - Anu. 286 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 Právě včas na Valentýna. 287 00:21:59,695 --> 00:22:01,947 Máme velký výprodej manželů. 288 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 Ne, díky. 289 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Viku? 290 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Co se stalo? 291 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 Barbara mě vrátila. Manželský život prý není nic pro ni. 292 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 Koukám, že pořád nosíš tu bundu pro hrdiny, co ti dala. 293 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Beru cokoli, co mi pomůže. 294 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 Ne, nedělej to. Na tu cenu nekoukej. 295 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Ne, Viku. To je hrozně málo! 296 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Už mě vrátili dvakrát, takže teď jsem výprodejové zboží. 297 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Pojď sem, sedni si. Šup. 298 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 Dáš si chlazenou šťávu? 299 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 Proč ses kvůli ní změnil? 300 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Cože? 301 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Já pro tebe 37 let dělala všechno a tys přestal dělat… 302 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 …cokoli. 303 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 A pak začneš žít s Barbarou a najednou je z tebe Pan Pomocník. 304 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 „Koukejte, já Barbaře vařím, uklízím, 305 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 češu jí ty její šedivějící příš… řídnoucí vlasy.“ 306 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 - Takže tys… tys nás šmírovala? - Ale prosím tě, zmlkni. 307 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 Děláš, jako bych ručkovala po okapu jak James Bond. 308 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 - To James Bond nedělá. - Víš, co chci říct. 309 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Na začátku našeho manželství jsem třeba něco opravil 310 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 a ty jsi na to vždycky řekla jen: „Proč takhle?“ 311 00:23:41,880 --> 00:23:46,385 Všechno jsem dělal špatně jen proto, že jsem to nedělal tak jako ty. 312 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Vypadalo to, že ti nic není dost dobré, tak jsem… 313 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 …se přestal snažit. 314 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Celé ty roky jsem věřila, že problém je jen v tobě. 315 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 Pak jsem trávila čas sama se sebou. 316 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 Uvědomila jsem si, že ani se mnou to není lehké. 317 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 Ne. To není. 318 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 V hodně směrech jsme se brali za samozřejmost. 319 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Omlouvám se. 320 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 Tak co dál? Chceš… 321 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 Chceš si koupit Ibrahima? 322 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 Ne, nákupů už mám dost. 323 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Takže zůstaneš sama? 324 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Nevím. 325 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Co se s námi stalo? 326 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Tvrdě jsme dřeli, abychom se dostali do země zaslíbené. 327 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 A teď jsme tady… v obchodě, kde je všeho dostatek, 328 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 a přesto nemáme vůbec nic. 329 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Ne, to bych neřekla. 330 00:25:25,359 --> 00:25:30,155 Máme Sareenu, neprovdanou dceru, která nás každý rok na pár hodin navštíví. 331 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Koupila bych tě, jen kdyby to bylo jiné. 332 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 Nemůžu se vrátit do těch starých kolejí. 333 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Samozřejmě. 334 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Chci vzrušující život. 335 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 A nevím, co přesně to je 336 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 ani jak toho dosáhnout, ale vím, že ho chci. 337 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 A nechci, abys mi v něm bránil. 338 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Mám to stejně. Nechci zbytek života prosedět v křesle. 339 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 Ne, myslím to vážně. Nemyslím tím, že vyjedeme na plavbu. 340 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Ne, žádnou plavbu. Jsou na hovno. 341 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 Odkdy máš ve slovníku to slovo na H? 342 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Je ze mě nový muž. 343 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Ne. 344 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 Nemůžeš si mě koupit. 345 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Jsem výprodejové zboží. Zasloužíš si lepšího. 346 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 - Nasedni do košíku. - Proč? 347 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 - Nasedni. - Vždyť říkám, ať si mě nekupuješ. 348 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 Jo, taky že nekoupím. Ukradnu tě. 349 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Cena sem, cena tam. Jsou to kraviny. 350 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Tak šup. Nasedni, než nás uvidí. 351 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Dobře, ale co to vyvádíš? V životě jsi nic neukradla. 352 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 Jo, to je pravda. 353 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 Ale co když mě budeš chtít vrátit? Nebudeš mít účtenku. 354 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 Nebudu tě vracet. 355 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Tak jo, jedeme. Jeď. 356 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Jeď! 357 00:27:44,581 --> 00:27:47,376 $VĚT $LEV 358 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Jeď. 359 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 PODLE KNIHY CECELIE AHERN 360 00:29:08,248 --> 00:29:10,250 Překlad titulků: Růžena Svobodová