1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 《她們的怒吼》 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 《把丈夫退貨的女人》 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 當然,這件作品是對這個地方的致敬 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 但更準確來說 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 它所致敬的是所有成就美國的移民女性 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 以她們母國的紡織品來傳達這個理念 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 而今天到場的我母親就是這些女性之一 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 妳能分享更多 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 關於這件作品的材料取得過程嗎? 10 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 是,我們從世界各地進口這些材料 11 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 一切圍繞著… 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 (莎琳娜米什拉2021年近作展) 13 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 你跟那個保全聊天的時間 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,730 多過跟莎琳娜和她朋友聊的時間 15 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 莫利斯,塞內加爾人,人不錯 16 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 你的行為真讓我丟臉 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 -要加熱多久?50秒? -45秒吧 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 妳為什麼要這樣找我麻煩? 19 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 我沒有,是你在找我麻煩 20 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 我好不容易才離開這間房子 去做點新鮮的事 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 認識新的人,結果呢,不 22 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 不行,只要你想回家,我們就得回家 23 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 回來做這些一成不變的無聊事 24 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 妳不用跟著我離開,妳可以搭計程車回家 25 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 來,拿去 26 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 不夠熱再跟我說 27 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 夠熱了,天啊,我真不知道妳是怎麼回事 28 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 這實在太荒唐了 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 我需要叉子,老婆 30 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 祝妳生日快樂 31 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 祝妳長壽又快樂,安努 32 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 願眾神祝福妳和維卡斯 33 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 並賜予你們更多年的… 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 天啊,安努,妳在哭嗎? 35 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 沒有 36 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 別因為年紀變大而難過,我們都會變老 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 -對,沒錯 -是啊,看看娜莉妮 38 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 她以前多美,現在卻滿臉倦容 39 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 醫生說我貧血 40 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 不,是因為維卡斯,我真是受夠他了 41 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 -拜託 -我的天啊 42 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 -曼努整天在用手機軟體 -我不知道… 43 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 他會發出這種聲音 44 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 不…我這次是認真的 45 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 昨晚在藝術展上 我看到我的莎琳娜過著好自由的生活 46 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 結果維卡斯卻莫名地要我們提早回家 47 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 我替他準備晚餐,而… 48 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 這同樣的日子每天不斷重複 好像我被綁在家裡似的 49 00:03:06,311 --> 00:03:07,479 是,但婚姻不就是 50 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 兩個人協議過著綁在一起的生活嗎? 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 但我婚前知道會這樣嗎? 52 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 我結婚時根本不知道婚姻生活會是怎樣 53 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 我當時太年輕又太蠢了 54 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 我們都一樣,父母安排的婚姻就是如此 55 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 現在除了忍受還能怎樣? 56 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 我們點餐吧 57 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 但普希帕,不,我不想忍受 58 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 我想要過得快樂,而維卡斯…阻礙了我 59 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 天啊,他阻礙了妳什麼? 60 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 妳認為自己錯過了什麼了不起的事? 61 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 我已經60歲了,我所做的一切 都只為照顧他的需求 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 但他卻從不照顧我的需求 63 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 而我知道人生不是只能這樣過 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 妳可以把他退貨 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 -什麼? -烏達雅 66 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 妳在胡說什麼? 67 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 在美國,如果妳不喜歡妳的丈夫 68 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 只要換個新丈夫就好 69 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 不,這可不行 70 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 我只是說,安努,如果妳不快樂 那就主動讓自己快樂起來 71 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 快樂… 72 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 現在的人太過在乎這件事了 73 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 人生不是只有快樂 74 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 人生的意義在於忍受困境 75 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 現在我們可以點餐了嗎? 76 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 不然我就快餓死了 77 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 我的肚子一直在咕嚕叫 78 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 不好意思,我們想點餐 79 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 我來幫大家點吧?這樣比較快 80 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 (丈夫保證書) 81 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 妳今天退貨的原因是什麼? 82 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 原因? 83 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 是,女士,妳把丈夫退貨的原因是什麼? 84 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 該從何說起呢? 85 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 好,我想主要的原因是 當我想到未來20年的人生 86 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 如果老天保佑我活那麼久 我希望日子能有所不同 87 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 是我,妳就承認吧,妳是希望我有所不同 88 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 我們的選項有 “不合身、產品瑕疵、配送延遲 89 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 配送過程中受損和不適合” 90 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 就寫“不適合”吧 91 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 不再適合了 92 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 對了,我還有這個 93 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 不知道你需不需要… 這叫什麼?丈夫保證書? 94 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 是的,謝謝 95 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 哇,結婚37年 96 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 我知道你們玩完了 但這還是很了不起的成就 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 讓我說聲恭喜 98 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 謝謝 99 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 所以…之後怎麼辦? 100 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 維卡斯先生,我們會帶你到後面來 101 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 依照年紀、品質、經歷及相關技能來估價 102 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 好 103 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 別聽我妻子怎麼描述我的技能 因為我有很多項技能 104 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 我很懂地理,我… 105 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 接著我們會替你打理外表,做必要的整理 106 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 然後把你放回賣場轉售 107 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 放回賣場? 108 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 就在那裡,我們的丈夫區 109 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 (丈夫區) 110 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 好吧,安努,看來我要待在這裡了 111 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 好,謝謝你,維卡斯 112 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 好的 113 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 (退貨品) 114 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 好 115 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 我是易卜拉欣,歡迎 116 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 嗨,我是薩爾 117 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 我是維卡斯 118 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 讓我寫下妳這次換貨的最後一個號碼 119 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 你們兩位的關係就正式結束了 120 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 換貨?不…我不想要另一個丈夫 121 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 恐怕我只能提供妳 店內的丈夫或妻子換貨服務 122 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 而且必須是價值相等或更低的 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 但我查過了,協議書上寫… 124 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 很不幸地 125 00:08:04,902 --> 00:08:08,363 那份協議不適用於1986年以前 在國外購買的產品 126 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 要面紙嗎? 127 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 謝謝 128 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 你想看電視嗎? 129 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 好啊,妳想做什麼都好 130 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 好,看新聞好嗎? 131 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 新聞很棒 132 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 官員表示若雙方 133 00:08:46,276 --> 00:08:48,237 不在下星期初回到談判桌 134 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 那麼在其自訂的期限前 135 00:08:50,489 --> 00:08:52,741 達成解決方案的機會便不大 136 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 罷工飯店員工的發言人今天表示 137 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 罷工員工仍樂觀認為 雙方將就新合約達成共識 138 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 我在認識維卡斯前原本想當個畫家 139 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 我大概是因為這樣才選了你 140 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 我真榮幸,妳是個很棒的女人,知道嗎? 141 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 你一直都想當藝術家嗎? 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 不,沒有 143 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 我想想 144 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 我當過一日營的輔導員和冰淇淋店店員 145 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 我還在西爾斯百貨的倉庫工作過 146 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 我很愛西爾斯百貨 147 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 上大學後,我做了無數種工作 148 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 我當過校園導覽員 在哥斯大黎加經營過高空滑索活動 149 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 說來話長 150 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 在某個暑假修理辦公椅 那又是個更長的故事了 151 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 我還當過模特兒 152 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 你當過模特兒? 153 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 只有一陣子 154 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 是時尚圈的模特兒嗎? 155 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 加油,安努,妳可以的 156 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 不,我辦不到,我畫得好爛 157 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 沒有那麼爛 158 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 好了,我要過去看看 159 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 很棒啊,畫得很好,真的很不錯 160 00:10:50,484 --> 00:10:52,778 你越是說“真的很不錯” 161 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 我就越確定你在騙我 162 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 真的很棒,第一次就畫成這樣很厲害 畫得很有生氣 163 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 把妳的觀點都呈現出來了,對吧? 164 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 妳的比例很精準 165 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 -沒事的,放鬆點 -我很放鬆 166 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 是嗎?妳的肩膀都提到耳朵來了 167 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 真有趣,我媽媽以前也是那樣 168 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 我讓你想起你的媽媽? 169 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 有一點,但不是那種詭異的感覺 170 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 “對我而言,運動不只是活動身體 而是有益健康的” 171 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 蜜雪兒歐巴馬的名言 172 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 我一直很想雕塑身材 173 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 “你必須運動,否則哪天你會突然崩潰” 174 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 這是歐巴馬說的,走吧 175 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 加油,妳可以的 176 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 五、六、七、八 177 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 出拳,抬膝蓋… 178 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 做決定,下決心,變成功 179 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 做決定,下決心,變成功 180 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 記住,好事會降臨在認真舉重的人身上 181 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 -來吧,動起來 -我知道 182 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 出拳… 183 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 這很好啊 184 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 因為維卡斯唯一的活動空間 就是從廚房到他的躺椅 185 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 拉烏爾,你有聽到我說話嗎? 186 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 安努,妳不覺得妳在烤餅上 塗太多奶油了嗎? 187 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 妳應該先問我的 188 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 我可以跟妳說哪些人是爛貨 189 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 有看到那邊那個可悲的混蛋嗎,安努? 190 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 戴著棒球帽的那個? 191 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 沒錯,他不是好選擇,被降價了四次 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 不 193 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 都還沒人把你選走嗎? 194 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 很多人都只是來看看 195 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 但這讓我有時間去理解… 196 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 我有些地方需要改變 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 是嗎? 198 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 是啊,我跟薩爾和易卜拉欣聊了很多 199 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 易卜拉欣的職業是家庭諮商師 200 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 我想找出自己哪裡做錯了 201 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 也許妳在把我退貨時說的話是對的 202 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 也許我們真的不再適合彼此了 203 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 我現在理解我以前需要做出… 204 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 一點調整,但我卻沒有 205 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 我在這段時間也更加認識自己了 206 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 我終於發現我尋找快樂的方向錯了 207 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 -是嗎? -對,我必須往內心尋找 208 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 我得先找到自我 209 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 一個人生活會讓我感到快樂 210 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 沒錯…也許這是最好的結論 211 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 祝妳好運 212 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 謝謝你,維卡斯 213 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 我得走了,我會… 214 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -我也許下週會來看你 -好的 215 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 -好 -好 216 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 -再見 -好,再見 217 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 (在義大利獨自旅行) 218 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 韋爾納扎 219 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 真理之口 220 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 妳好,美女 221 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 培根蛋汁義大利麵 222 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 歡迎來到我的藍色小屋 223 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 這就是我剛才說的前院 224 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 你一定看過無數次了 225 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 你只要… 226 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 嗨,安努 227 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 這給你,幫我拿一下 228 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 安努,妳跑哪去了? 229 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 -嗨 -妳還好嗎? 230 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 我還以為妳剛剛摔倒了 231 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 嘿,我剛才挑了個…哇,超級划算的丈夫 232 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 其實,我一直都有點暗戀他 233 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 而且價錢真是便宜 老實說,我完全無法拒絕 234 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 這樣會很尷尬嗎? 235 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 不,別擔心,一點也不尷尬 236 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 那就好… 237 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 沒錯,我也覺得不會尷尬 因為是妳把他退貨的 238 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 對…就那樣… 239 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 -對 -是 240 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 是妳把他退貨的 241 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 而我挑走了他 242 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 這個前院有點讓人失望 243 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 我想我們該去看看後面 244 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 因為後面有很多好東西 245 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 進來吧 246 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 -好 -太棒了 247 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 嗨,安努 248 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 妳怎麼會來? 249 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 嗨,芭芭拉 250 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 我正好在整理家裡 251 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 就想拿這箱維卡斯的舊衣服過來 萬一他有需要可以穿 252 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 妳真好心 253 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 這其實有點重 254 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 我可以幫妳放進屋子裡 255 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 不用了,他不需要這些衣服 256 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 -不用嗎? -不,不用 257 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 我幫維卡斯買了很多新衣服 258 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 維卡斯嗎? 259 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 -芭比 -怎麼了? 260 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 -沒事吧? -哇,真好看 261 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 妳好,安努 262 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 他這樣很帥吧? 263 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 好,聽我說 264 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 我想我們還沒準備好接待不請自來的客人 265 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 什麼意思? 266 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 我覺得我們還需要一點時間 267 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 讓大家習慣這個新狀態 268 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 我就知道妳會同意,再見 269 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 妳過得怎麼樣,媽媽?妳最近在做什麼? 270 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 我在忙很多事,小莎 271 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 我想想… 272 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 我最近做了點園藝 273 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 好,下一句 274 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 “我想要一間雙人房” 275 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 好 276 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 我想要一間雙人房 277 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 聽清楚了嗎? 278 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 我想要一間雙人房 279 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 說得真好,我們好棒 280 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 還讀了一點書 281 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 賞賞鳥 282 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 要知道我很為妳感到驕傲 283 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 也許我們改天可以來個四人約會 284 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 我在努力了,慢慢來 285 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 隨時等妳準備好 286 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 在市中心有一家新開的壽司店 妳應該會喜歡 287 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 -天啊,媽媽,妳沒事吧? -我等等再打給妳 288 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 天啊,不,芭芭拉,妳沒事吧? 289 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 真抱歉,我沒看到妳 290 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 妳怎麼可能沒看到我,安努? 妳沒有後照鏡嗎? 291 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 我分心了 292 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 我還在習慣開車這件事 293 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 因為在我們還沒離婚前 都是維卡斯負責開車 294 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 好,好吧 295 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 聽著,至少讓我扶妳進屋 296 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 妳可想進來了,對吧? 不用了,謝謝,我沒事 297 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 不用,謝謝,我沒事 298 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 可惡,天啊,該死 299 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 維卡斯,親愛的,來幫幫我 300 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 -是安努害的 -來吧,好 301 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 好 302 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 -可以嗎?謝謝你,好 -可以,好,走吧 303 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 妳可以嗎? 304 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 -對,靠著我 -開什麼玩笑 305 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 去死吧 306 00:21:41,468 --> 00:21:43,720 感謝各位嘉賓 307 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 也感謝電視機前的觀眾 308 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 -嗨,克拉克 -安努 309 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 妳來得正好,情人節就要到了 310 00:21:59,695 --> 00:22:01,947 有大拍賣在我們的丈夫區走道 311 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 不用了,謝謝 312 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 維卡斯 313 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 怎麼回事? 314 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 芭芭拉把我退貨了 她說她不適合婚姻生活 315 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 你還穿著她買給你的外套 帥氣地坐在這呢 316 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 我得儘可能維持賣相 317 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 不…別看我的價格 318 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 不,維卡斯,這價格太低了 319 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 我被退貨兩次了 所以…才淪落到大拍賣區 320 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 來坐下吧,這裡 321 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 嘿,想喝點冷飲嗎? 322 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 你為什麼為了她改變? 323 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 什麼? 324 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 37年來我為你做了一切,而你卻不再… 325 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 為我做任何事 326 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 結果你跟芭芭拉住在一起後 竟突然變成了貼心好老公 327 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 “看看我,為芭芭拉煮飯、為芭芭拉打掃 328 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 梳著芭芭拉灰白稀疏的頭髮” 329 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 -所以妳…一直在偷窺我們? -閉嘴 330 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 我可沒像詹姆士龐德那樣 抓著排水管往上爬 331 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 -詹姆士龐德不會那樣 -你懂意思就好 332 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 我們剛結婚的時候,我會修理家裡的東西 333 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 而妳卻只會說:“你怎麼修理成這樣?” 334 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 我做的每件事都是錯的 335 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 就只因為沒有照妳的方式做 336 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 好像我做什麼都無法讓妳滿意,於是我… 337 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 就放棄嘗試了 338 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 這麼多年來,我以為問題出在你身上 339 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 直到我自己獨處了一陣子 340 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 我發現我也不是什麼好相處的人 341 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 沒錯,妳不是 342 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 我們在好多方面都把彼此視為理所當然 343 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 我很抱歉 344 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 所以,接下來有什麼打算?妳… 345 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 妳是來買易卜拉欣的嗎? 346 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 不,我不再買丈夫了 347 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 所以妳要維持單身了? 348 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 不知道 349 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 我們發生了什麼事? 350 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 拚命工作來到豐饒的美國 351 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 結果現在我們坐在應有盡有的大賣場裡 352 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 卻一無所有 353 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 不,不是一無所有 354 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 我們有莎琳娜,我們未婚的女兒 355 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 每年會來探望我們幾個小時 356 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 如果我把你買回家,情況一定要有所不同 357 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 不能再回到之前那樣 358 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 當然 359 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 我想過有趣的生活 360 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 而我不知道那是什麼意思 361 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 也不知道怎麼達成 但我很確定我想要那種生活 362 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 我不希望你阻礙我做這件事 363 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 我也是,我…不想要下半輩子 都坐在躺椅上 364 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 不,我是認真的,維卡斯 我不是指偶爾去坐坐郵輪 365 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 我們不坐該死的郵輪,那像屎一樣爛 366 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 你怎麼突然會罵髒話了? 367 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 我改頭換面了 368 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 不行 369 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 妳不能買我 370 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 我是大拍賣的特價品,妳值得更好的人 371 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 -進到推車裡 -為什麼? 372 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 -進去 -但我說過了,妳不能買我 373 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 我沒有要買你,我要把你偷走 374 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 對這估價、對那估價,都是胡說八道 375 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 快進來,免得被人看到了 376 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 好,但妳這是在幹嘛? 妳這輩子沒偷過任何東西 377 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 沒錯 378 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 但如果妳之後又想把我退貨呢? 妳會沒有收據 379 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 我不會把你退貨的 380 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 好,走吧… 381 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 快走 382 00:27:44,581 --> 00:27:47,376 (大省錢賣場) 383 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 衝啊… 384 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 (改編自西西莉雅艾亨著作) 385 00:29:08,248 --> 00:29:10,250 字幕翻譯:翁乙玄