1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Жената, която върна съпруга си 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 Разбира се, заглавието е препратка към страната. 3 00:00:26,360 --> 00:00:31,990 Но по-конкретно - към жените имигрантки, които съставляват Америка, 4 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 отправена чрез платовете от родината им. 5 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Жени като майка ми ей там. 6 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 Бихте ли ни разказали за произхода на материите на тази творба? 7 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Внасяме ги от цял свят. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 САРИНА МИШРА ТВОРБИ, 2021 Г. 9 00:01:00,644 --> 00:01:04,730 Вместо да бъбриш с пазача, можеше да си със Сарина и приятелите й. 10 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Морис от Сенегал е свестен. 11 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Срамувам се от поведението ти. 12 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 На колко секунди да пусна? На 50? - Да речем, на 45. 13 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Защо правиш такъв проблем? 14 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 Не аз, а ти. 15 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Най-сетне излизам от къщи, за да направя нещо ново 16 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 и да се запозная с нови хора, но не. 17 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 Вместо това се прибираме у дома, когато ти кажеш, 18 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 за да правим същите познати до болка неща. 19 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 Ти можеше да останеш и после да вземеш такси. 20 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Ето, дръж. 21 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 И кажи, ако не е топло. 22 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Добре е. Боже. Не знам какво те прихвана. 23 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Това е повече от абсурдно. 24 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Трябва ми вилица, скъпа. 25 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Честит рожден ден на теб! 26 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Пожелавам ти дълголетие и щастие, Ану. 27 00:02:14,384 --> 00:02:18,805 Нека боговете да благословят теб и Викас и да ви дарят още много години... 28 00:02:20,140 --> 00:02:22,392 Ану, плачеш ли? - Не. 29 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Не се разстройвай, че остаряваш. Всички го правим. 30 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 Да! - Виж Налини. 31 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Преди беше толкова красива, а сега изглежда изморена. 32 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Лекарят ми откри анемия. 33 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Не, заради Вик е. Писна ми от него. 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 Стига. - Боже мили. 35 00:02:40,619 --> 00:02:43,956 Ману все цъка на телефона. Звучи ето така... 36 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 Не, този път съм сериозна. 37 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Снощи на изложбата на Сарина видях как тя живее толкова свободно. 38 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 И, разбира се, Вик реши да си ходим без причина. 39 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Сервирах му вечерята. 40 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 Едно и също всеки ден - чувствам се в капан. 41 00:03:06,311 --> 00:03:10,566 Да, но не е ли това бракът - двама души решават да влязат в един капан? 42 00:03:11,191 --> 00:03:16,196 Но дали съм била наясно? Омъжих се за него, без да знам какво е. 43 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Бях млада и толкова глупава. 44 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Всички сме в кюпа, така се правеше. 45 00:03:22,828 --> 00:03:26,915 Какво ти остава, освен да търпиш? Ще поръчаме ли? 46 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Но, Пушпа, не искам да търпя. 47 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Искам да съм щастлива, а Вик не ми позволява. 48 00:03:34,256 --> 00:03:38,427 Какво по-точно? Кое е това важно нещо, което пропускаш? 49 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 На 60 години съм и единственото, което правя, е да се грижа за него, 50 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 а той за мен - не. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Знам, че не бива да е така. 52 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Можеш да го върнеш. 53 00:04:02,075 --> 00:04:05,120 Какво? - Удая, какви ги говориш? 54 00:04:05,204 --> 00:04:10,834 В Америка, ако не харесваш мъжа си, просто го заменяш с нов. 55 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Не, така не може. 56 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Казвам само, че ако не си щастлива, Ану, направи нещо, за да си щастлива. 57 00:04:19,676 --> 00:04:23,639 Щастие? В днешно време хората само това искат. 58 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 Не само щастието е важно. 59 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 Животът ти поднася и изпитания. 60 00:04:29,811 --> 00:04:33,607 Можем ли вече да поръчаме, преди да умра от глад? 61 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 От стомаха ми се чува гура, гура. 62 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Извинете, готови сме да поръчаме. 63 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 Може ли да поръчам за всички? Ще е по-бързо. 64 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 ГАРАНЦИЯ НА СЪПРУГА 65 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 Каква е причината за връщането? 66 00:05:45,554 --> 00:05:48,891 Причината ли? - Да, госпожо. Защо връщате съпруга си? 67 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Откъде да започна? 68 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Главно защото в следващите 20 години, 69 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 ако е рекъл Господ, искам нещо различно. 70 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 От мен. Кажи си го. Искаш нещо различно от мен. 71 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 Причините могат да са: "не пасва", "с производствен дефект", "дойде късно", 72 00:06:13,999 --> 00:06:17,377 "дойде повреден", "не е подходящ". - Значи "не е подходящ". 73 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 Вече. 74 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 Нося и това. 75 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Не знам дали ви трябва. Как се нарича, гаранция? 76 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Да. Благодаря. 77 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 37 години брак. 78 00:06:34,728 --> 00:06:38,148 Макар да приключва, е постижение, за което ви поздравявам. 79 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Благодаря. 80 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Какво правим оттук нататък? 81 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Господин Викас, ще ви заведем тук, отзад, 82 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 и ще ви оценим според възрастта, качеството, опита, уменията. 83 00:06:56,208 --> 00:07:01,296 Не слушайте какво ви казва жена ми, имам много умения. 84 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Разбирам от география. 85 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Ще подобрим външния ви вид, ще оправим, което е нужно, 86 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 преди да ви изкараме в залата за препродажба. 87 00:07:10,556 --> 00:07:14,393 Да го изкарате в залата? - Ето тук, в сектора за съпрузи. 88 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 СЪПРУЗИ 89 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Добре, Ану. Аз съм дотук. 90 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Добре. Благодаря, Вик. 91 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Това е. 92 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 ВЪРНАТ 93 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Тръгвам. 94 00:07:38,166 --> 00:07:41,044 Аз съм Ибрахим. Добре дошъл. - Аз съм Сал. 95 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Аз съм Викас. 96 00:07:46,717 --> 00:07:51,513 Само да запиша номера за замяната ви и после официално сте приключили. 97 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Замяна ли? Не искам друг съпруг. 98 00:07:56,393 --> 00:08:01,398 Предлагам само съпруг или съпруга от магазина на същата или по-ниска цена. 99 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Но в условията на договора... 100 00:08:03,442 --> 00:08:08,363 Не се отнасят за покупки извън страната, направени преди 1986 г. 101 00:08:21,710 --> 00:08:24,880 Кърпичка? - Благодаря. 102 00:08:31,094 --> 00:08:35,097 Искаш ли да гледаме телевизия? - Каквото кажеш. 103 00:08:36,390 --> 00:08:41,522 Например новините? - Идеално. 104 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Исках да съм художничка, преди да срещна Вик. 105 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Мисля, че затова избрах теб. 106 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 Поласкан съм. Ти си страхотна жена, знаеш ли? 107 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 Винаги ли си искал да станеш художник? 108 00:09:38,036 --> 00:09:41,707 Не, в никакъв случай. Да видим. 109 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 Бил съм възпитател в детски лагер, продавач на сладолед. 110 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 Работил съм в склада на "Сиърс". 111 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Обожавам "Сиърс". 112 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 В колежа се занимавах с какво ли не. 113 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Водех обиколки на кампуса, работех на въжена линия в Коста Рика. 114 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Дълга история. 115 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Едно лято поправях офис столове. Още по-дълга история. 116 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Бил съм и модел. 117 00:10:07,691 --> 00:10:10,569 Бил си модел? - За кратко. 118 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Манекен ли? 119 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 Давай, Ану, ще се справиш. 120 00:10:31,465 --> 00:10:35,594 Не мога. Получи се зле. - Едва ли е толкова зле. 121 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Ще дойда да видя. 122 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Това е страхотно. Наистина е страхотно. 123 00:10:50,484 --> 00:10:54,279 Колкото и да го повтаряш, знам, че ме лъжеш. 124 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Наистина смятам, че е страхотно като за първи опит. Има динамика. 125 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 Перспективата ти е правилна, нали? 126 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 Пропорциите са точни. 127 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 Спокойно, отпусни се. - Отпусната съм. 128 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 Нима? Раменете ти са на нивото на ушите. 129 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Странна работа, и мама беше така. 130 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 На майка ти ли ти напомням? 131 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Малко, но не по смущаващ начин. 132 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 "За мен упражненията не са само физическо натоварване, а и терапия." 133 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Мишел Обама. 134 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Винаги съм искала да вляза във форма. 135 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 "Трябва да тренираш, иначе в един момент ще рухнеш." 136 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Барак Обама очевидно. Да вървим! 137 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Давай, ще се справиш! 138 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 Пет, шест, седем, осем! 139 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Юмрук, коляно. 140 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 Вземи решение, не спирай, успявай. 141 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Вземи решение, не спирай, успявай. 142 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Помнете - хубавите резултати идват при онези, които тренират. 143 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 По-чевръсто! 144 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 Удряйте! 145 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 …което е чудесно, 146 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 защото единственото движение на Вик беше от кухнята до фотьойла. 147 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Раул, чуваш ли ме? 148 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Ану, не мислиш ли, че сложи много масло на хлебчето? 149 00:12:48,352 --> 00:12:53,982 Трябваше да ме попиташ. Щях да ти кажа кои са безделниците. 150 00:12:54,066 --> 00:12:58,946 Виждаш ли този несретник, Ану? - С бейзболната шапка ли? 151 00:12:59,029 --> 00:13:05,285 Да. За нищо не става. Четири пъти сваляха цената му. 152 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 Още ли не са те взели? 153 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 Засега само ме заглеждат. 154 00:13:13,210 --> 00:13:19,383 Но така имам време да осъзная, че трябва да направя някои промени. 155 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Така ли? 156 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Да. Общувам много със Сал и Ибрахим. 157 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 Ибрахим е семеен терапевт. 158 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Опитвам се да разбера къде сгреших 159 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 и може би онова, което каза, когато ме върна, беше вярно. 160 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Може би вече не бяхме подходящи един за друг. 161 00:13:42,364 --> 00:13:48,912 Сега разбирам, че е трябвало да направя корекции, а не го направих. 162 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Аз също научавам много за себе си. 163 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Най-сетне разбрах, че търся щастието не където трябва. 164 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 Наистина ли? - Трябва да надникна в себе си. 165 00:14:00,966 --> 00:14:06,013 Да разбера коя съм. Да съм сама, ще ме направи щастлива. 166 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Ясно. Може би така е най-добре. 167 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Желая ти късмет. 168 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Благодаря, Вик. 169 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Трябва да тръгвам. 170 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Ще дойда да те видя другата седмица. 171 00:14:30,746 --> 00:14:34,082 Хайде. Чао. - Добре. 172 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 СОЛО ПЪТУВАНЕ В ИТАЛИЯ 173 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Вернаца. 174 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Бока дела Верита. 175 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Чао бела. 176 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Спагети карбонара. 177 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Заповядай в скромната ми обител. 178 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 Ето за това говорех, предната градина. 179 00:15:33,725 --> 00:15:38,272 Сигурно си я виждал милиони пъти, само поглеждаш... 180 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Здрасти, Ану! 181 00:15:39,648 --> 00:15:42,734 Би ли подържал това за малко? Ану, къде се дяна? 182 00:15:42,818 --> 00:15:48,198 Здрасти. Добре ли си? Стори ми се, че падна. 183 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Тъкмо уцелих страшна далавера в магазина. 184 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Всъщност винаги съм си падала по него. 185 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 Цената беше толкова добра, че не можех да го подмина. 186 00:16:00,878 --> 00:16:04,882 Ще бъде ли неловко? - Не, стига, никак няма да е неловко. 187 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Чудесно. 188 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Не мислех, че ще е неловко, защото ти го върна. 189 00:16:11,305 --> 00:16:14,433 Да, просто... 190 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Ти го върна. 191 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 А аз го взех. 192 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Предната градина не е за гледане. 193 00:16:25,319 --> 00:16:29,948 Трябва да погледнем отзад, защото там са хубавите неща. 194 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Заповядай. 195 00:16:47,966 --> 00:16:52,387 Здрасти, Ану. Какво правиш тук? 196 00:16:52,471 --> 00:16:56,225 Здрасти, Барбара. Разчиствах у дома 197 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 и исках да ти дам тези стари дрехи на Вик, в случай че му трябват. 198 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 Много мило от твоя страна. 199 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Кашонът е доста тежък. 200 00:17:07,236 --> 00:17:11,365 Мога да вляза да го оставя, ако искаш. - Не, няма да му трябват. 201 00:17:12,115 --> 00:17:16,078 Няма ли? - Купих на Викас нови дрехи. 202 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Викас? 203 00:17:17,746 --> 00:17:21,500 Барби, всичко наред ли е? - Много си готин. 204 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Здравей, Ану. 205 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 Не е ли готин? 206 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Да. Знаеш ли? 207 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Мисля, че все още не сме готови за гости без покана. 208 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Моля? 209 00:17:38,267 --> 00:17:43,689 На всички ни трябва повече време да свикнем с новото нормално. 210 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Знаех, че ще разбереш. Чао. 211 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 Как си, мамо? Какво правиш? 212 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Заела съм се с толкова много неща, Сару. 213 00:18:09,756 --> 00:18:15,053 Да видим. Захванах се с градинарство. 214 00:18:15,137 --> 00:18:19,183 Следващата фраза: "Искам стая за двама". 215 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Да чуем. 216 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Же вудре ун шамбре пор дю. 217 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Запомни ли? 218 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Же вудре ун шамбре пор дю. 219 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Браво. Много сме добри. 220 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 В свободното време чета. 221 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 Наблюдавам птиците. 222 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 Гордея се с теб. 223 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Може би ще излезем на двойна среща. 224 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Полагам усилия. Не бързам. 225 00:19:06,396 --> 00:19:10,567 Когато кажеш. В града има нов ресторант за суши. 226 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 Боже, добре ли си, мамо? - Ще ти звънна по-късно. 227 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 Барбара, добре ли си? 228 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Съжалявам, не те видях. 229 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Как така не ме видя, Ану? Нямаш ли огледало за обратно виждане? 230 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Разсеях се. 231 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Чак сега свиквам с шофирането, 232 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 защото само Вик караше колата, когато бяхме заедно. 233 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Ясно. 234 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Дай да ти помогна да се прибереш. 235 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 Сигурна съм, че искаш, нали? Не, благодаря. Добре съм. 236 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Не! Благодаря, добре съм. 237 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 Да му се не види! Боже! 238 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 Викас! Скъпи, помогни ми. 239 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 Ану беше виновна. - Хайде. 240 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Добре. 241 00:20:50,751 --> 00:20:55,631 Може ли? Благодаря. - Върви. Можеш ли? Облегни се на мен. 242 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 Сигурно се шегуваш. 243 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Върви по дяволите. 244 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 Здрасти, Кларк. - Ану. 245 00:21:57,901 --> 00:22:01,947 Тъкмо навреме за Свети Валентин. Правим разпродажба на съпрузи. 246 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 Не, благодаря. 247 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Вик? 248 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Какво стана? 249 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 Барбара ме върна. Каза, че животът със съпруг не е за нея. 250 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 Все още си с якето, което ти подари. Приличаш на тежкар. 251 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Помагам си с каквото мога. 252 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 Недей. Не гледай цената ми. 253 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Вик, това е много евтино! 254 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Два пъти ме връщат, затова сега съм на финална разпродажба. 255 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Ела, седни. 256 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 Искаш ли освежителна напитка? 257 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 Защо се промени заради нея? 258 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Какво? 259 00:23:01,715 --> 00:23:06,637 37 години правех всичко за теб, а ти спря да правиш каквото и да било. 260 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 После заживяваш у Барбара и изведнъж си образцов съпруг. 261 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 "Вижте ме, готвя на Барбара, чистя на Барбара, 262 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 сресвам побеляващата, оредяваща коса на Барбара." 263 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 Значи си ни шпионирала? - Да мълчиш. 264 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 Не се катерех като Джеймс Бонд по водосточните тръби. 265 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 Джеймс Бонд не прави такива неща. - Разбра ме. 266 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Когато се оженихме, докато поправях нещо, 267 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 ти казваше: "Защо го поправи така?". 268 00:23:41,880 --> 00:23:46,385 Всичко, което правех, беше неправилно, защото не се случваше по твоя начин. 269 00:23:46,468 --> 00:23:51,890 Сякаш нищо не беше достатъчно добре за теб и спрях да се старая. 270 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 През всичките години мислех, че проблемът е бил в теб, 271 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 но като прекарах малко време сама, 272 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 осъзнах, че и аз не съм цвете. 273 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 Не си. 274 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 Престанахме да се ценим един друг. 275 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Съжалявам. 276 00:24:46,486 --> 00:24:53,452 Сега какво? За Ибрахим ли си дошла? - Не, край на покупките. 277 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Значи ще останеш сама? 278 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Не знам. 279 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Какво стана с нас? 280 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Бачкахме здраво, за да дойдем в страната на изобилието. 281 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 А сега сме в магазин на изобилието, 282 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 а нямаме нищо. 283 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Не е така. 284 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 Имаме Сарина, нашата неомъжена дъщеря, 285 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 която ни гостува за няколко часа всяка година. 286 00:25:41,250 --> 00:25:46,004 Ако те купя, ще трябва да е различно. Не можем да се върнем към предишния живот. 287 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Разбира се. 288 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Искам вълнуващ живот. 289 00:25:53,637 --> 00:25:58,684 Не знам какво означава това и как да го имам, но го искам. 290 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 И не искам да ми пречиш да го имам. 291 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Аз също. Не искам да прекарам живота си на фотьойла. 292 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 Сериозно говоря, Вик. Не става дума да отидем на круиз. 293 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Не, круизите са шибана работа. 294 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 Станал си вулгарен? 295 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Нов човек съм. 296 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Не. 297 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 Не можеш да ме купиш. 298 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 На финална разпродажба съм. Заслужаваш по-добро. 299 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 Влизай в количката. - Защо? 300 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 Качвай се. - Но казах ти, не можеш да ме вземеш. 301 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 Няма да те купя, ще те открадна. 302 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Това с цените е голяма тъпотия. 303 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Идвай, преди някой да ни е видял. 304 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Но какво правиш? Никога не си крала през живота си. 305 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 Да, точно така. 306 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 А ако решиш да ме върнеш? Нямаш касова бележка. 307 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 Няма да те връщам. 308 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Добре, тръгвай. 309 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Дай газ. 310 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Тичай. 311 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 312 00:29:08,248 --> 00:29:10,250 Превод на субтитрите Катина Николова