1 00:00:12,804 --> 00:00:17,601 Ревіння 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Жінка, яка повернула свого чоловіка 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 Авжеж, назва – посилання на це місце. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 А конкретніше – 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 кивок у бік іммігранток, з яких складається Америка. 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 Історія, розказана тканинами країн, звідки вони родом. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Жінки… такі, як моя мати. Ось вона. 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 Розкажіть більше 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 про те, де ви взяли матеріали для цього твору. 10 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Ми привезли їх з різних країн. 11 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 Усе навколо… 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 САРІНА МІШРА ОСТАННІ РОБОТИ 2021 РОКУ 13 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 Ти провів більше часу за розмовою з охоронцем, 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,730 ніж з Саріною та її друзями. 15 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 З Морісом. Він з Сенеґалу. Хороший чоловік. 16 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Мені так соромно за твою поведінку. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 -На скільки ставити? На 50 секунд? -Давай на 45. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Чого ти створюєш проблему? 19 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 Не я її створюю. Ти. 20 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Нарешті… я вибралася з цього дому заради нового досвіду, 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 зустрічі з новими людьми, ба ні. 22 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 Ні! Натомість ми їдемо додому, коли ти цього хочеш, 23 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 щоб повернутися до своїх осточортілих занять. 24 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 Ти не мусила їхати. Могла б узяти таксі. 25 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Ось. Тримай. 26 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 Спробуй сказати, що холодне. 27 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Нормальне. Боже. І яка муха тебе вкусила? 28 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Це… просто смішно. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Мені потрібна виделка. 30 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 З днем народження тебе 31 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Бажаємо тобі довгого й щасливого життя, Ану. 32 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Хай боги благословлять тебе й Вікаса 33 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 й подарують вам багато, багато років… 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 Ану, ти плачеш? 35 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Ні. 36 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Не засмучуйся, що старішаєш. Ми всі старішаємо. 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 -Так! -Подивись на Наліні. 38 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Була така гарна, а тепер така втомлена. 39 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Лікар каже, в мене анемія. 40 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Ні, це через… Віка. Я така сердита на нього. 41 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 -Та ну. -Боже мій. 42 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 -Ману сидить у застосунках. -Не знаю, що… 43 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Отак робить. 44 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 Ні, цього разу я серйозно. 45 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Учора на виставці Саріни я побачила, як вільно вона проживає життя. 46 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 Та через Віка ми хтозна-чому поїхали додому рано. 47 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Я подаю йому вечерю, і… 48 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 одне й те саме щодня. Я почуваюся наче в пастці. 49 00:03:06,311 --> 00:03:07,479 Так, але що таке шлюб, 50 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 якщо не згода двох людей бути вдвох у пастці? 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Хіба я про це знала? 52 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Я вийшла за нього, не знаючи, що на мене чекає. 53 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Я була дуже молода й дурна. 54 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Усі так виходили заміж. Такі традиції. 55 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 Тепер мусимо терпіти. 56 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Будемо замовляти? 57 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Пушпо, я не хочу терпіти. 58 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Я хочу щастя, а Вік… не дає мені бути щасливою. 59 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 Та ну. Як саме? 60 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 Що таке надзвичайне ти пропускаєш? 61 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 Мені 60 років, а я лише те й роблю, що задовольняю його потреби, 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 а от він ніколи не задовольняє моїх. 63 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 І я знаю: може бути інакше. 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Ти можеш його повернути. 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 -Що? -Удая, 66 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 що за дурню ти мелеш? 67 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 В Америці, якщо вам не подобається чоловік, 68 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 можна просто замінити його на нового. 69 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Ні. Так не годиться. 70 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Я лише кажу, Ану, якщо ти нещаслива, то стань щасливою. 71 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 Щасливою? 72 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 Сьогодні люди просто одержимі цим. 73 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 У житті важливе не лише щастя. 74 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 У житті треба терпіти труднощі. 75 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 А тепер давайте замовимо їжу, 76 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 бо я зараз зомлію з голоду. 77 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 У мене в животі бурчить. 78 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Вибачте! Ми готові замовляти. 79 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 Можна, я замовлю для всіх? Так буде швидше. 80 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 ГАРАНТІЯ НА ЧОЛОВІКА 81 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 Яка причина повернення? 82 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Причина? 83 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 Так, мем. З якої причини ви повертаєте чоловіка? 84 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 З чого почати? 85 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Якщо коротко, з такої, що я дивлюся на наступні, дай Боже, 86 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 двадцять років життя й хочу чогось іншого. 87 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 Ніж я. Визнай. Ти хочеш чогось іншого, ніж я. 88 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 Варіанти відповідей: «не годиться», «дефект виробництва», «пізно прибув», 89 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 «пошкоджений», «не підходить». 90 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 Вкажіть «не підходить»… 91 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 більше. 92 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 У мене ще є оце… 93 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Не знаю, чи вам потрібна… як її, «гарантія на чоловіка»? 94 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 О, так. Дякую. 95 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Ого. Тридцять сім років шлюбу. 96 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 Я знаю, що все скінчено, але це серйозне досягнення, 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 тож – поздоровляю! 98 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Дякую. 99 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 То… що тепер? 100 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Ми відведемо вас, містере Вікас, у службове приміщення, 101 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 визначимо вашу ціну з огляду на вік, якість, історію, відповідні навички… 102 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Ясно. 103 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 Не слухайте, що дружина каже про мої навички. У мене їх багато. 104 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Я знаю… Я добре знаю географію… 105 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Тоді ми причепуримо вас, зробимо необхідний ремонт 106 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 і виставимо в зал для перепродажу. 107 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 Виставите в зал? 108 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Отут. У відділі чоловіків. 109 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 ЧОЛОВІКИ 110 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Гаразд, Ану. Ну… Мені сюди. 111 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Що ж, дякую, Віку. 112 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Добре… 113 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 ПОВЕРНЕНО 114 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Добре. 115 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Я Ібрагім. Вітаю. 116 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Привіт. Я Сал. 117 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 А я Вікас. 118 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 Вписую останні цифри для обміну, 119 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 і ваші стосунки офіційно закінчено. 120 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Обміну? Ні, мені не потрібен інший чоловік. 121 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 Боюся, можу запропонувати вам лише обмін на чоловіка 122 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 або жінку тої самої чи нижчої вартості. 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Але я дивилася, й за умовами договору… 124 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 На жаль, 125 00:08:04,902 --> 00:08:08,363 це не поширюється на покупки, зроблені за кордоном до 1986 року. 126 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 Серветку? 127 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Дякую. 128 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Хочеш подивитися телевізор? 129 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Авжеж. Усе, що ти хочеш. 130 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 О, добре. Може, новини? 131 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Прекрасний вибір. 132 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 В уряді зазначили: якщо обидві партії 133 00:08:46,276 --> 00:08:48,237 не повернуться за стіл переговорів, 134 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 шанси вирішити питання до встановленого 135 00:08:50,489 --> 00:08:52,741 ними самими терміну невисокі. 136 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 Представник готелю, що страйкує, виступить сьогодні. 137 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 Прості працівники сподіваються, що новий контракт буде схвалено… 138 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 До того, як я познайомилася з Віком, я хотіла бути художницею. 139 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Думаю, тому я й обрала тебе. 140 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 Мені приємно. Ти надзвичайна жінка. Ти це знаєш? 141 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 Ти завжди хотів бути митцем? 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Ні. Авжеж ні. 143 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 Дай згадаю… 144 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 Я був вихователем у дитсадку, продавцем морозива, 145 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 працював на складі в «Sears». 146 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Люблю «Sears». 147 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 У коледжі я теж багато що робив. 148 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Проводив екскурсії по студмістечку. Працював на зіплайні в Коста-Ріці. 149 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Довга розповідати. 150 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Улітку ремонтував офісні крісла. Ще довше розповідати. 151 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Був моделлю. 152 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 Моделлю? 153 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Недовго. 154 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Типу… як на показах моди? 155 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 Давай, Ану. Ти зможеш. 156 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Не зможу. Якась мазня виходить. 157 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Неправда. 158 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Зараз підійду подивлюся. 159 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Чудово. Справді чудово. 160 00:10:50,484 --> 00:10:52,778 Що більше ти кажеш «справді чудово», 161 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 то більше я розумію: це брехня. 162 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Але це чудово. Прекрасна перша спроба. Динамічний малюнок. 163 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 З урахуванням перспективи. 164 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 І пропорції точні. 165 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 -Усе добре. Розслабся. -Я розслаблена. 166 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 Справді? Бо в тебе плечі аж до вух підняті. 167 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Цікаво. Моя мама теж така була. 168 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 Я нагадую тобі маму? 169 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Трохи. Не по-збоченому. 170 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 «Для мене вправи – це не фізичні дії, а терапія», – 171 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Мішель Обама. 172 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Я завжди хотіла набути кращої форми. 173 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 «Треба займатися спортом, бо рано чи пізно зламаєшся», – 174 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 звісно, Барак Обама. Побігли! 175 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Давай, ти зможеш! 176 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 П'ять, шість, сім, вісім! 177 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Руки. Коліно. 178 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 Вирішуй, працюй, перемагай. 179 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Вирішуй, працюй, перемагай. 180 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Пам'ятайте: щось хороше станеться з тими, хто чекає. 181 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 -Давайте! Рухайтеся! -Знаю. 182 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 Рука! Рука! 183 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 …це приємно, 184 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 бо Вік рухався лише з кухні до дивана. 185 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Раулю, ти мене чуєш? 186 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Ану, ти не забагато масла мастиш на чапаті? 187 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Треба було в мене спитати. 188 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Я б розповів, хто з них ледарі. 189 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 Бачиш отого бідолаху, Ану? 190 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 У бейсбольній кепці? 191 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Так. Поганий вибір. Чотири рази ціну знижували. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 О, ні… 193 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 А тебе ще не забрали? 194 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 Поки що тільки розглядали. 195 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Але завдяки цьому в мене був час зрозуміти… 196 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 що мені треба дещо в собі змінити. 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Он як? 198 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Так. Я багато говорив з Салом та Ібрагімом. 199 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 Ібрагім за фахом сімейний психотерапевт. 200 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Намагався зрозуміти, що я робив не так… 201 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 і, мабуть, ти, коли мене повертала, сказала правду. 202 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Може, ми й справді більше не підходили одне одному. 203 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Тепер я розумію, що мусив дещо… 204 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 відрегулювати, та не зробив цього. 205 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Я теж багато що про себе дізналася. 206 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Нарешті зрозуміла, що я не там шукала щастя. 207 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 -Справді? -Треба шукати всередині себе. 208 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Треба зрозуміти, хто я. 209 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Може, одна я нарешті буду щаслива. 210 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Авжеж. Точно. Може, так і краще. 211 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Хай щастить. 212 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Дякую, Віку. 213 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Мені час іти. Я… 214 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -може, провідаю тебе на тому тижні. -Добре. 215 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 -Ну… -Ага. 216 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 -Бувай. -Так, бувай. 217 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 ПОДОРОЖІ ІТАЛІЄЮ СОЛО 218 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Вернацца. 219 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Бокачча делла Веріта. 220 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Чао, белла. 221 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Спагеті карбонара. 222 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Вітаю в моїй скромній блакитній оселі. 223 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 Це палісадник. Я тобі про нього розповідала. 224 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 Та ти його бачив мільйон разів. 225 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 Якщо подивитися… 226 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Привіт, Ану! 227 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Потримай хвилинку. 228 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Ану, де ти поділася? 229 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 -Привіт. -Усе добре? 230 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Здалося, що ти впала. 231 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Я щойно купила… Здуріти можна! Така вдала покупка. 232 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Я завжди була трохи в нього закохана. 233 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 І ціна була класна, тож я не встояла. 234 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 Нам не буде ніяково? 235 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 Та ну. Зовсім ні. 236 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 От і добре. 237 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Я так і подумала, бо ти ж його повернула. 238 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 Так. Авжеж. Просто… 239 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 -Ага. -Так. 240 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Ти його повернула. 241 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 А я взяла його собі. 242 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Цей палісадник – катастрофа. 243 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Краще підемо на задній двір, 244 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 бо там справи набагато кращі. 245 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Заходь. 246 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 -Добре. -Чудово. 247 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 Привіт, Ану. 248 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Ти щось хотіла? 249 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 Привіт, Барбаро. 250 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Я прибирала вдома 251 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 і хочу віддати тобі коробку зі старим одягом Віка. Може, йому треба. 252 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 Це так приємно з твого боку. 253 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Взагалі, вона доволі важка. 254 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 Я можу зайти й десь її поставити. 255 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Та ні. Йому це не знадобиться. 256 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 -Ні? -Аж ніяк. 257 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 Я купила Вікасу новий одяг. 258 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Вікасу? 259 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 -Барбі! -Так? 260 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 -Усе добре? -Ого. Як гарно. 261 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Привіт, Ану. 262 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 Правда ж він гарний? 263 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Так… А знаєш що? 264 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Думаю, ми ще не готові до візитів без домовленості. 265 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Перепрошую? 266 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Думаю, знадобиться більше часу, 267 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 щоб усі ми звикли до того, що тепер це – норма. 268 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Я знала, що ти погодишся. Бувай. 269 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 Як справи, мамо? Чим займаєшся? 270 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Ох, у мене стільки справ, Сару. 271 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 От, наприклад… 272 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 Пораюся в саду… 273 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 Наступна фраза: 274 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 «Мені потрібен двомісний номер». 275 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Добре. 276 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Запам'ятав? 277 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Добре. Ми молодці. 278 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 …читаю… 279 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 за птахами спостерігаю… 280 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 Не забувай, що я тобою пишаюся. 281 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Може, якось сходимо на подвійне побачення. 282 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Я над цим працюю. Потроху. 283 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Коли будеш готова. 284 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 У центрі відкрився ресторан суші. Тобі сподобається. 285 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 -О боже. Мамо, що з тобою? -Я передзвоню. 286 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 О, ні. Барбаро, ти ціла? 287 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Мені дуже жаль. Я тебе не бачила. 288 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Як ти могла мене не бачити? У тебе немає дзеркала? 289 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Я відволіклася. 290 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Я ж оце тільки сіла за кермо. Звикаю. 291 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 Бо як ми жили з Віком, то машину водив він. 292 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Ясно. Добре. 293 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Дозволь хоч завести тебе в будинок. 294 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 Авжеж, ти б цього хотіла. Ні, дякую. Сама дійду. 295 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Ні. Дякую. Усе добре. 296 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 Чорт забирай! Прокляття! 297 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 Вікасе! Любий, допоможи. 298 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 -Це Ану мене збила. -Ходімо. 299 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Отак. 300 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 -Можна… Дякую. Отак. -Так. Ходімо. 301 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 Тримаєшся? 302 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 -Зіприся на мене. -Та що ж це таке? 303 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 До біса тебе. 304 00:21:41,468 --> 00:21:43,720 Дякуємо нашим чудовим гостям 305 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 і глядачам, які дивляться нас удома. 306 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 -Привіт, Кларку. -Ану. 307 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 Саме вчасно. День святого Валентина. 308 00:21:59,695 --> 00:22:01,947 Великий розпродаж у відділі чоловіків. 309 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 Ні, дякую. 310 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Вік? 311 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Що сталося? 312 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 Барбара мене повернула. Сказала, подружнє життя не для неї. 313 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 А ти все ще в подарованій нею куртці. Схожий на героя. 314 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Використовую всі можливі засоби, тож… 315 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 Ні, не дивися на мою ціну. 316 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Ні, Віку. Це занадто низька ціна! 317 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Мене повертали двічі, тому мене уцінили. 318 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Сідай, посидь зі мною. 319 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 Хочеш випити чогось холодного? 320 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 Чому ти змінився заради неї? 321 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Що? 322 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Я 37 років усе для тебе робила, а ти перестав робити… 323 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 хоч щось. 324 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 А як поселився в Барбари, раптом став Джонні Помічником. 325 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 «Дивіться, я готую для Барбари, прибираю, 326 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 розчісую сивіюче й рідіюче волосся Барбари». 327 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 -То ти… за нами підглядала? -Та помовч уже. 328 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 Я ж не лізла по ринві, як Джеймс Бонд. 329 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 -Джеймс Бонд не лазить. -Ти знаєш, про що я. 330 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Коли ми тільки поженилися, і я щось лагодив, 331 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 ти лише казала: «Чому ти зробив це так?» 332 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 Усе, що я робив, було не так, 333 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 бо робив не так, як ти хотіла. 334 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Хоч що я робив, тобі все не подобалося, 335 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 то я кинув і пробувати. 336 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Усі ці роки я думала, що проблема в тобі… 337 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 а тоді я пожила сама. 338 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 І зрозуміла, що зі мною теж нелегко. 339 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 Нелегко. 340 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 Ми багато в чому сприймали одне одного, як належне. 341 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Пробач. 342 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 І що далі? Ти… 343 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 Ти прийшла купити Ібрагіма? 344 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 Ні, я нікого не купуватиму. 345 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Залишишся сама? 346 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Не знаю. 347 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Що з нами сталося? 348 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Ми так важко працювали, щоб приїхати в край достатку. 349 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 І от ми сидимо в магазині, де всього в достатку, 350 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 але залишилися ні з чим. 351 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Ні. Не ні з чим. 352 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 У нас є Саріна, наша незаміжня дочка, 353 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 яка щороку приїжджає в гості на кілька годин. 354 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Якби я знов тебе купила, все мало б змінитися. 355 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 Не можна, щоб було так, як раніше. 356 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Авжеж. 357 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Я хочу захопливого життя. 358 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 Я не знаю, яке воно, 359 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 чи як його собі організувати, але я його хочу. 360 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 І я не хочу, щоб ти ставав між ним і мною. 361 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Я теж. Я не хочу сидіти в кріслі до самої смерті. 362 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 Я серйозно, Віку. Мені не просто в круїз захотілося. 363 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Та ні. Жодних круїзів. Вони – лайно. 364 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 Що за слова ти почав уживати? 365 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Я тепер інша людина. 366 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Ні. 367 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 Ти не можеш мене купити. 368 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Я ж уцінений. Ти заслуговуєш на кращого. 369 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 -Лізь у візок. -Чому? 370 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 -Залазь. -Ти не можеш мене купити. 371 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 А я й не збираюся. Я тебе вкраду. 372 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Така чи така ціна… Усе це дурість. 373 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Залазь, поки ніхто бачить. 374 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Добре. Але чого це ти? Ти ніколи нічого не крала. 375 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 Саме так. 376 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 А якщо захочеш повернути мене? У тебе не буде чека. 377 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 Я тебе не поверну. 378 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Добре. Їдьмо. 379 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Давай. 380 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Швидше! 381 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 382 00:29:08,332 --> 00:29:10,250 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко