1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Kocasını İade Eden Kadın 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 Tabii, mekânın adı üstünde. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Daha da önemlisi, 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 Amerika'yı var etmiş olan mülteci kadınlara referans. 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 Geldikleri ülkelerden olan kumaşlardan da anlaşılabilir. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Öyle kadınlar ki… aynen burada bulunan annem gibi. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 Bize bu eserdeki 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 malzemelerin kaynağını biraz daha anlatır mısınız? 9 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Evet. Dünyanın her yerinden var. 10 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 Tamamen çevreliyor… 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 SAREENA MISHRA SON ESERLERİ 2021 12 00:01:00,644 --> 00:01:04,730 Güvenlikle Sareena ve arkadaşlarıyla konuştuğundan daha çok zaman geçirdin. 13 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Maurice mi? Senegal'li. Tatlı adam. 14 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Davranışlarından çok utanıyorum. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 -Ne kadar süre olsun? 50 saniye? -45 olsun. 16 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Neden bu kadar büyüttün? 17 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 Büyütmedim. Sen büyüttün. 18 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Nihayet şu evden çıkıp yeni bir şeyler yapacağım ve… 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 …yeni insanlarla tanışacağım ama yok. 20 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 Yok! Onun yerine sen eve dönmek isteyince eve geliyoruz. 21 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 Yine, tekrar tekrar o bok gibi, hep yaptığımız şeyleri yapmaya. 22 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 Sen çıkmasaydın. Eve taksiyle gelebilirdin. 23 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Hazır. Al. 24 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 İyi ısınmamışsa söyle. 25 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Isınmış. Hayret bir şey ya. Neden böyle davrandığını hiç anlamıyorum. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Bu, saçmalığın daniskası. 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Çatala ihtiyacım var canım. 28 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Mutlu yıllar sana 29 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Uzun ve mutlu bir hayat dilerim Anu. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Tanrı seni de Vikas'ı da korusun 31 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 ve daha nice nice seneler size… 32 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 Arre, Anu, ağlıyor musun? 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Hayır. 34 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Yaşlandığın için üzülme. Hepimiz yaşlanıyoruz. 35 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 -Evet. Evet! -Evet. Nalini'ye bak. 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Eskiden ne kadar güzeldi, şimdi çok yorgun görünüyor. 37 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Doktor bana kansızsın dedi. 38 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Yok, Vik yüzünden. Gerçekten sinirime dokunuyor. 39 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 -Saçmalama. -Yok artık. 40 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 -Manu hep uygulamalarda. -Bilmem artık ne… 41 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Hep şöyle. 42 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 Hayır, hayır, hayır. Ben bu sefer ciddiyim. 43 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Dün gece Sareena'nın sanat sergisinde gördüm ki hayatını özgürce yaşıyor. 44 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 Ve tabii, Vik yüzünden sebepsiz yere eve erken döndük. 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Ona yemeğini verdim ve sonra… 46 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 …her gün, her gün aynı rutin. Kendimi kapana kısılmış gibi hissettim. 47 00:03:06,311 --> 00:03:07,479 Evet ama zaten evlilik 48 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 iki kişinin kapana kısılma anlaşması değil de nedir? 49 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Ama bunu biliyor muydum? 50 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Onun yüzünün neye benzediğini bile bilmeden evlendim. 51 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Çok gençtim, çok akılsızdım. 52 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Hepimiz öyleydik. Düzen öyleydi. 53 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 Katlanmaktan başka çare yok. 54 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Sipariş verelim mi? 55 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Ama Pushpa, hayır. Ben katlanmak istemiyorum. 56 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Mutlu olmak istiyorum ve Vik… buna engel oluyor. 57 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 Arre, neye engel? 58 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 Kaçırdığını düşündüğün o önemli şey ne? 59 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 Altmış yaşındayım ve tek yaptığım onun ihtiyaçlarını karşılamak ama o benim 60 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 hiçbir ihtiyacımı karşılamıyor. 61 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Ve bu böyle olmamalı biliyorum. 62 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Onu iade edebilirsin. 63 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 -Ne? -Udaya, 64 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 ne saçmalıyorsun sen? 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 Amerika'da kocanı beğenmezsen 66 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 kolayca iade edip yerine yeni koca alırsın. 67 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Hayır. Olamaz. 68 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Tek dediğim, Anu, mutlu değilsen kendini sen mutlu edeceksin. 69 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 Mutlu, mutlu, mutlu. 70 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 Bugünlerde insanlar bunu çok büyütüyor. 71 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 Hayat sadece mutlulukla ilgili değil. 72 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 Hayat zor şeylere katlanmakla ilgilidir. 73 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 Açlıktan ölmeden artık 74 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 yemek ısmarlayabilir miyiz? 75 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 Midem gurra, gurra, gurra yapıyor. 76 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Pardon. Biz sipariş vereceğiz. 77 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 Herkese ben sipariş verebilir miyim? Çabuk olur. 78 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 KOCA GARANTİSİ 79 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 Bugünkü iadeniz için sebebiniz nedir? 80 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Sebep mi? 81 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 Evet hanımefendi. Kocanızı iade sebebiniz nedir? 82 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Nereden başlasam? 83 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Evet, Tanrı izin verirse önümdeki 20 yılıma bakınca daha farklı bir şey 84 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 istiyor olmam temel sebep sanırım. 85 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 Benden farklı. Söyle gitsin. Benden farklı bir şey istiyorsun. 86 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 "Uymadı," "üretim hatası," "geç ulaştı," "hasarlı ulaştı," "uygun değil" 87 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 seçeneklerimiz var. 88 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 "Uygun değil" olsun… 89 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 Artık değil. 90 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 Bir de şu vardı. 91 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Buna gerek var mı bilmiyorum… Nedir adı, koca garantisi miydi? 92 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Evet. Teşekkürler. 93 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Vay. 37 yıllık evlilik. 94 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 Bitmiş gitmiş ama yine de önemli bir başarı. 95 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Tebrikler. 96 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Teşekkür ederim. 97 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Yani şimdi ne olacak? 98 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Sizi alacağız Bay Vikas, şuraya arkaya. 99 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 Yaş, kalite, geçmiş ve belirgin becerilere göre fiyat belirleyeceğiz. 100 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Tamam. 101 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 Karımın becerilerime dair söylediklerini dinlemeyin. Çünkü çok becerim var. 102 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Benim coğrafya bilgim çok iyidir… 103 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 O zaman sizi biraz parlatacağız ve yeniden satış amacıyla 104 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 reyona koymadan önce gerekli yenilikleri yapacağız. 105 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 Reyona geri koymak mı? 106 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Oraya. Koca reyonumuza. 107 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 KOCALAR 108 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Tamam, Anu. Sanırım bu benim. 109 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Tamam. Şey, teşekkürler Vik. 110 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Tamam, şey… 111 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 İADE EDİLDİ 112 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Tamam. 113 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Ben Ibrahim. Hoş geldiniz. 114 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Selam. Ben Sal. 115 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Ben Vikas. 116 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 Şimdi değişiminiz için son bir sayı yazıyorum, sonrasında 117 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 ikiniz resmî olarak bitirmiş olacaksınız. 118 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Değişim mi? Hayır, hayır. Ben başka bir koca istemiyorum. 119 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 Üzgünüm ama size sadece mağazadaki aynı ya da daha düşük 120 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 değerdeki koca ya da karı sunabilirim. 121 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Ama anlaşma şartlarını kontrol ettim… 122 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 Üzgünüm, 123 00:08:04,902 --> 00:08:08,363 o kural 1986 öncesinde ülke dışında yapılmış alımları kapsamıyor. 124 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 Mendil? 125 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Teşekkür ederim. 126 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Televizyon izlemek ister misin? 127 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Tabii. Nasıl istersen. 128 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Tamam. Haberleri izlesek? 129 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Haberler mükemmel olur. 130 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 Görevliler, gelecek hafta başı 131 00:08:46,276 --> 00:08:48,237 iki tarafın da müzakere masasına dönmezse 132 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 belirlenen son tarih gelmeden bir sonuca 133 00:08:50,489 --> 00:08:52,741 varılma şansının düşük olduğunu belirtti. 134 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 Grevdeki otelin sözcüsü duyuruyu bugün yapacak. 135 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 Çalışanlar bir uzlaşma olacağı konusunda iyimser… 136 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Vik'le tanışmadan önce ressam olmak istiyordum. 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Sanırım bu yüzden seni seçtim. 138 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 Gururum okşandı. Muhteşem bir kadınsın, farkında mısın? 139 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 Sen de hep sanatçı mı olmak istemiştin? 140 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Hayır. Hayır, asla. 141 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 Şöyle ki… 142 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 …gündüz kampı danışmanlığı ve dondurma satıcılığı yaptım. 143 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 Sears'ın deposunda çalıştım. 144 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Sears'a bayılırım. 145 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 Üniversitede milyonlarca iş yaptım. 146 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Kampüs turist rehberiydim. Kosta Rika'da çelik halatlı hatta çalıştım. 147 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Uzun hikâye. 148 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Bir yazım ofis sandalyesi tamiriyle geçti. Daha da uzun hikâye. 149 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Biraz modellik yaptım. 150 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 Model miydin? 151 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Kısa bir süre. 152 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Nasıl yani, moda mankenleri gibi mi? 153 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 Hadi Anu, yapabilirsin. 154 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Hayır, beceremiyorum. Bok gibi. 155 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Hiç de bok gibi değil. 156 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Şimdi gelip bakayım. 157 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Bu harika. Harika. Gerçekten ama gerçekten harika olmuş. 158 00:10:50,484 --> 00:10:52,778 Ne kadar "gerçekten harika" dersen 159 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 o kadar yalan olduğunu anlarım. 160 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Öyle ama. İlk deneme için müthiş. Dinamik olmuş. 161 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 Evet, perspektife dikkat edilmiş, değil mi? 162 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 Oranların hepsi yerinde. 163 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 -İyi olmuş, rahatlayabilirsin. -Rahatım. 164 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 Gerçekten mi? Omuzların ta kulaklarında. 165 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Komik, annem de eskiden böyleydi. 166 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 Sana anneni mi hatırlatıyorum? 167 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Biraz ama öyle rahatsız edici şekilde değil. 168 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 "Benim için egzersiz fiziksel olmaktan ziyade terapi gibidir," 169 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Michelle Obama. 170 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Şey, hep vücudum şekle girsin isterdim. 171 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 "Egzersiz yapmalısınız yoksa bir noktada çökersiniz." 172 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Tabii ki Barack Obama. Hadi gidelim! 173 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Hadi, yapabilirsin! 174 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 Beş, altı, yedi, sekiz! 175 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Yumruk ve diz. Yumruk ve diz. 176 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 Karar ver, kendini ada, başar. 177 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Karar ver, kendini ada, başar. 178 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Unutmayın, iyi şeyler, bekleyenlere gelir. 179 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 -Hadi! Hareket! -Biliyorum. 180 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 Yumruk ve yumruk! 181 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 …ki bu iyi 182 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 çünkü Vik'in tek hareketi mutfaktan koltuğa gitmekten ibaretti. 183 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Raoul, beni duyuyor musun? 184 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Anu, chapati'ne sence de çok yağ sürmemiş misin? 185 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Keşke bana sorsaydın. 186 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Kimlerin boş gezenin boş kalfası olduğunu söylerdim. 187 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 Şuradaki zavallı piçi gördün mü Anu? 188 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Beyzbol şapkası takan mı? 189 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Haan. Dandik. Dört kez fiyat indirimi yapıldı. 190 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 Olamaz. 191 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 Seni kimse raftan indirmedi mi? 192 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 Vitrinden bir sürü bakan oldu şimdiye kadar. 193 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Ama bu bana biraz vakit verdi. Gördüm ki… 194 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 İşte, kendimde değiştirmem gerekenleri anladım. 195 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Öyle mi? 196 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Evet. Sal ve Ibrahim'le çok konuştum. 197 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 Ibrahim'in mesleği aile terapistliği. 198 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Nerede yanlış yaptığımı anlamaya çalışıyorum ve… 199 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 …ve belki de beni iade ederken söylediklerinde haklıydın. 200 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Belki de artık birbirimize uygun değildik. 201 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Şimdi anlayabiliyorum, bir şeyler yapmalıydım, işte… 202 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 …bazı ayarlamalar ama yapmadım. 203 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Ben de kendimle ilgili bir sürü şey öğrendim. 204 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Sonunda mutluluk için yanlış yöne baktığımı fark ettim. 205 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 -Öyle mi? -Evet. İçime bakmalıyım. 206 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Kendimin kim olduğunu anlamalıyım. 207 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Yalnız kalmak beni mutlu edecek olan şey. 208 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Evet, doğru, doğru. Belki de en iyisi budur. 209 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Sana kolay gelsin. 210 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Teşekkürler Vik. 211 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Gideyim. Ben… 212 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -…haftaya belki uğrayıp seni görürüm. -Tamamdır. 213 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 -Tamam. -Tamam. 214 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 -Hoşça kal. -Tamam, güle güle. 215 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 İTALYA'YA YALNIZ SEYAHAT 216 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Vernazza. 217 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Bocca della Verità. 218 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Ciao bella. 219 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Spagetti carbonara. 220 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Mütevazı mavi evime hoş geldin. 221 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 Bahsettiğim ön bahçe işte burası. 222 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 Eminim bunu milyonlarca kez görmüşsündür. 223 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 Yani, bir baksana… 224 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Selam Anu! 225 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Al, şunu bir dakika tutar mısın? 226 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Anu, nereye kayboldun? 227 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 -Selam. -İyi misin? 228 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Düştün gibi geldi. 229 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Daha yeni aldım… Vay! Mağazadaki çok iyi bir indirimden. 230 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Aslında onu hep biraz beğenirdim. 231 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 Öyle bir indirim de denk gelince almamazlık edemedim açıkçası. 232 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 Tuhaf mı olacak? 233 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 Hayır, ne olacak. Hiç tuhaf değil. 234 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 İyi. İyi iyi. 235 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Evet, ben de öyle düşündüm. Çünkü onu iade eden sendin. 236 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 Evet, evet. İşte… 237 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 -Evet. -Evet. 238 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Onu iade eden sendin. 239 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 Onu ben aldım. 240 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Ön bahçe tam bir fiyasko. 241 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Bence arkaya bakalım. 242 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 Çünkü arkada çok güzel şeyler oluyor. 243 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 İçeri gel. 244 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 -Tamam, peki. -Burası harika. 245 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 Selam Anu. 246 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Burada ne işin var? 247 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 Selam Barbara. 248 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Evde biraz temizlik yapıyordum da 249 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 Vik'in eski giysilerini kutuya koyup getireyim dedim, belki ihtiyacı olur. 250 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 Ne kadar kibarsın. 251 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Oldukça ağır aslında. 252 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 İçeri girip bırakabilirim istersen. 253 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Şey. Hayır. Onlara ihtiyacı olmaz. 254 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 -Olmaz mı? -Yok olmaz. 255 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 Vikas'a yepyeni giysiler aldım. 256 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Vikas'a? 257 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 -Barbie? -Efendim? 258 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 -Her şey yolunda mı? -Vay! Yakışmış. 259 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Merhaba Anu. 260 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 Harika görünmüyor mu? 261 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Evet, aslında şey. 262 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Bence henüz habersiz ziyaretlere hazır değiliz. 263 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Anlamadım? 264 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Bence herkesin bu yeni normale 265 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 alışması için biraz daha zamana ihtiyacı var. 266 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Hak verirsin. Görüşürüz. 267 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 Nasıl gidiyor anne? Neler yapıyorsun? 268 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Şey, çok şey var Saru. 269 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Ne desem. Şey… 270 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 Bahçeyle uğraştım biraz… 271 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 Sonraki cümle, 272 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 "İki kişilik bir oda rica ediyorum." 273 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Tamam. 274 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Je voudrais une chambre pour deux. 275 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Anladın mı? 276 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Je voudrais une chambre pour deux. 277 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Gayet iyi. İyiyiz. 278 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 …biraz okuma yaptım… 279 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 …biraz kuşları seyrettim… 280 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 Bil ki seninle gurur duyuyorum. 281 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Belki bir gün eşli dışarı çıkarız. 282 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Deniyorum. Yavaş, yavaş. 283 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Sen hazır olunca. 284 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 Merkezde yeni bir suşi mekanı var. Bence seversin. 285 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 -Tanrım. Anne, iyi misin? -Seni sonra ararım. 286 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 Arre. Olamaz. Barbara, iyi misin? 287 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Çok üzgünüm. Orada olduğunu görmedim. 288 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Beni nasıl görmemiş olabilirsin Anu? Dikiz aynan yok mu? 289 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Dikkatim dağılmış. 290 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Ben, araba kullanmaya yeni alışıyorum. 291 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 Çünkü biz beraberken arabayı hep Vik kullanırdı. 292 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Tamam. Tamam. 293 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Bak, en azından eve gitmene yardım edeyim. 294 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 Bunu çok istersin eminim. Hayır, teşekkürler, ben hallederim. 295 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Hayır! Teşekkürler. İyiyim ben. 296 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 Siktir ya! Kahretsin. 297 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 Vikas! Tatlım, biraz yardım. 298 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 -Anu yüzünden. -Hadi gel. Tamam. 299 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Tamam. 300 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 -Tutunsam? Teşekkürler. Tamam. -Evet. Tamam, hadi. 301 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 Oldu mu? 302 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 -Evet, yaslan bana. -Şaka mı bu? 303 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Belanı versin. 304 00:21:41,468 --> 00:21:45,597 Harika konuklarımıza ve ekranları başındakilere teşekkürler. 305 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 -Selam Clark. -Anu. 306 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 Sevgililer Günü için tam zamanı. 307 00:21:59,695 --> 00:22:01,947 Koca reyonumuzda büyük indirim var. 308 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 Kalsın, teşekkürler. 309 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Vik? 310 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Ne oldu? 311 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 Barbara beni iade etti. Evlilik hayatı ona göre değilmiş. 312 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 Hâlâ üstünde sana verdiği, kahraman gibi göründüğün ceket var. 313 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Her türlü yardıma muhtacım. O yüzden de… 314 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 Hayır, hayır, bakma. Fiyatıma bakma. 315 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Hayır, Vik. Bu aşırı düşük! 316 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 İki kez iade edildim, o yüzden de "fırsat köşesi"ndeyim. 317 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Gel, otur buraya. 318 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 Serinletici bir içecek ister misin? 319 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 Neden onun için değiştin? 320 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Ne? 321 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Otuz yedi yıl boyunca senin için her şeyi yaptım. Ve sen her şeyi… 322 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 …yapmayı bıraktın. 323 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 Sonra Barbara'yla yaşamaya başlayınca birden Bay Yardımsever Johnny oldun. 324 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 "Bakın, Barbara'ya yemek yapıyorum, Barbara'nın temizliğini 325 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 yapıyorum, Barbara'nın azalmış, beyazlayan saçlarını tarıyorum." 326 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 -Yani bizi… gözetliyordun? -Kapa çeneni. 327 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 James Bond gibi gider borularından şimi dansıyla süzülmedim. 328 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 -James Bond şimi yapmaz. -Dediğimi anladın. 329 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 İlk evlendiğimizde bazı tamiratlar yapardım. 330 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 Sense sadece "Neden bunu böyle tamir ettin?" derdin. 331 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 Yaptığım her şey yanlıştı. 332 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 Sırf onu senin yapacağın şekilde yapmadığım için. 333 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Ne yapsam senin için yeterince iyi değil gibiydi. Ben de 334 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 çabalamayı bıraktım. 335 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Bunca yıl, sorunun sende olduğunu düşünmüştüm… 336 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 …sonra kendimle baş başa vakit geçirdim. 337 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 Fark ettim ki ben de kolay biri değilim. 338 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 Evet, değilsin. 339 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 Birçok açıdan birbirimizi çantada keklik gördük. 340 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Özür dilerim. 341 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 Şimdi ne olacak? Sen… 342 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 …Ibrahim'i mi alacaksın? 343 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 Hayır, alışveriş olayı bitti. 344 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Yani bekâr kalacaksın, öyle mi? 345 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Bilmem. 346 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Bize ne oldu? 347 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Taşı toprağı altın yurda gelmek için kıçımızı yırttık. 348 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 Şu anda burada, her şeyin bolca olduğu bir mağazadayız 349 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 ama hiçbir şeysiz kaldık. 350 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Hayır, hiçbir şeysiz değiliz. 351 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 Sareena var. Her yıl bizi birkaç saatliğine 352 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 ziyarete gelen, evlenmemiş kızımız. 353 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Seni tekrar alacak olsaydım her şey değişmeli. 354 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 Önceden olduğumuz şeye dönülemez. 355 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Tabii ki. 356 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Ben heyecanlı bir hayat istiyorum. 357 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 Ve bu ne demek bilmiyorum. 358 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 Nasıl alacağımı bilmiyorum. Ama istediğimi biliyorum. 359 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 Ve senin beni engellemeni istemiyorum. 360 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Ben de. Ben de… hayatımın kalanında bir koltukta oturmak istemiyorum. 361 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 Ben ciddiyim Vik. Sadece bir mavi tura falan gitme olayı değil. 362 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Ne mavi turu ya. Bok gibi onlar. 363 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 Birden küfürlü konuşmaya başladın. 364 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Ben yeni bir adamım. 365 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Hayır. 366 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 Beni alamazsın. 367 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Ben "fırsat köşesi"ndeyim. Sen daha iyisini hak ediyorsun. 368 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 -Bin sepete. -Neden? 369 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 -Bin. -Ama söyledim sana. Beni alamazsın. 370 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 Evet, seni satın almayacağım. Seni çalacağım. 371 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Ona fiyat koy, buna fiyat koy. Saçmalık. 372 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Hadi. Biri bizi görmeden bin. 373 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Tamam ama ne yapıyorsun? Hayatında hiç hırsızlık yapmadın. 374 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 Evet, doğru. 375 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 Ama ya, ya beni iade etmek istersen? Faturan yok. 376 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 İade etmeyeceğim. 377 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Tamam, hadi. Hadi. 378 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Gidelim. 379 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Hadi, hadi. 380 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 CECELIA AHERN'İN KİTABINA DAYANMAKTADIR 381 00:29:08,332 --> 00:29:10,250 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz