1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 "المرأة التي أرجعت زوجها" 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 لا شك أن العنوان هو تحية للمكان. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 لكن تحديداً، 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 إنها تحية للنساء المهاجرات اللواتي يبنين "أمريكا"، 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 كما ترون في أقمشة بلادهنّ. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 نساء مثل أمي هنا. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 أيمكنك أن تخبرينا أكثر 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 عن مصدر المواد لهذه القطعة تحديداً؟ 9 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 أجل، استوردناها من كلّ أنحاء العالم. 10 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 كلّها تدور… 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 "(سارينا ميشرا)، أعمال حديثة 2021" 12 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 أمضيت وقتاً في التحدث إلى رجل الأمن 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,730 أكثر من التحدث إلى "سارينا" وأصدقائها. 14 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 "موريس" من "السنغال". رجل لطيف. 15 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 أشعر بالخجل من تصرفاتك. 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 - كم تريد تسخينه؟ 50 ثانية؟ - بل 45. 17 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 لماذا تعظّمين الأمر؟ 18 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 لا أفعل. بل أنت من يفعل ذلك. 19 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 خرجت أخيراً من هذا البيت لأفعل شيئاً جديداً 20 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 وأقابل أشخاصاً جدداً لكن لا. 21 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 لا! علينا أن نعود إلى البيت حين ترغب في ذلك 22 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 لنقوم بالأمر اللعين الممثل نفسه. 23 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 لم يكن عليك أن تغادري. لأمكنك أن تستقلّي سيارة أجرة. 24 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 خذ. خذه. 25 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 وأخبرني إن لم يكن ساخناً بما يكفي. 26 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 لا بأس به. رباه! لا أعرف ما الذي أصابك. 27 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 هذا أمر بمنتهى السخافة. 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 أحتاج إلى شوكة يا عزيزتي. 29 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 "سنة حلوة يا جميل" 30 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 نتمنى لك حياة طويلة وسعيدة يا "آنو". 31 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 لتباركك الآلهة وتبارك "فيكاس"، 32 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 وتمنحكما الكثير والكثير من السنوات الـ… 33 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 عجباً! هل تبكين يا "آنو"؟ 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 لا. 35 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 لا تستائي لأنك تتقدمين في السن. كلّنا نتقدم في السن. 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 - أجل! - أجل. انظري إلى "ناليني". 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 كانت جميلة جداً والآن تبدو متعبة. 38 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 يقول الأطباء إنني أعاني فقر الدم. 39 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 لا، إنه "فيك". اكتفيت منه. 40 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 - بحقك! - بحق السماء. 41 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - "مانو" مسجلة في أحد التطبيقات. - لا أعرف ما الذي… 42 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 إنه يصدر هذا الصوت. 43 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 لا؟ أنا جادة هذه المرة. 44 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 البارحة، في المعرض الفني، رأيت "سارينا" تعيش حياتها بحرية. 45 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 وطبعاً، أجبرنا "فيك" على العودة باكراً من دون سبب. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 قدّمت له العشاء و… 47 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 إنه الروتين نفسه كلّ يوم وأشعر بأنني محتجزة. 48 00:03:06,311 --> 00:03:07,479 أجل، لكن ما هو الزواج 49 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 سوى اتفاق بين شخصين ليكونا محتجزين معاً؟ 50 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 لكن هل كنت أعرف ذلك؟ 51 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 تزوجت من دون أن أعرف كيف سيكون الوضع. 52 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 كنت يافعة جداً وغبية جداً. 53 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 كلّنا فعلنا. هذا ما كان يحدث. 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 ماذا يمكننا أن نفعل الآن سوى التحمّل؟ 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 هل نطلب الطعام؟ 56 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 لكن لا يا "بوشبا". لا أريد أن أتحمّل. 57 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 أريد أن أكون سعيدة و"فيك" يعيقني. 58 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 عجباً! ممّ يعيقك؟ 59 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 ما الشيء العظيم الذي تظنين أنه يفوتك؟ 60 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 أنا في الـ60 من عمري وكلّ ما أفعل هو تلبية حاجاته، 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 وهو لا يلبّي أياً من حاجاتي. 62 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 وأعرف أنه لا داعي لأن يكون الوضع هكذا. 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 يمكنك أن ترجعيه. 64 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 - ماذا؟ - "أوديا". 65 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 ما هذا الهراء؟ 66 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 في "أمريكا"، إن لم يعجبك زوجك، 67 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 يمكنك أن تستبدليه ببساطة وتحصلي على زوج جديد. 68 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 لا، هذا لن يجدي. 69 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 ما أقصده هو أنك إن لم تكوني سعيدة يا "أنو"، فأسعدي نفسك. 70 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 سعيدة؟ 71 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 يهتم الناس كثيراً بهذا الأمر الآن. 72 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 السعادة ليست جوهر الحياة. 73 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 بل تقوم الحياة على تحمّل المشقات. 74 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 هل يمكننا أن نطلب بعض الطعام رجاءً 75 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 قبل أن أنهار من الجوع؟ 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 بطني يقرقر. 77 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 عفواً؟ نحن مستعدات. 78 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 هل يمكنني أن أطلب أطباق الجميع رجاءً؟ هذا أسرع. 79 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 "ضمانة الزوج" 80 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 وما سبب الترجيع اليوم؟ 81 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 السبب؟ 82 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 نعم يا سيدتي. ما سبب ترجيعك لزوجك؟ 83 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 من أين أبدأ؟ 84 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 أجل، باختصار، فكّرت في الـ20 سنة المقبلة، 85 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 بإذن الله، وأريد شيئاً مختلفاً. 86 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 عني. قوليها. تريدين شيئاً مختلفاً عني. 87 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 الخيارات هي، "مقاس غير مناسب" و"خلل من المنشأ" و"تأخير في الوصول" 88 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 و"ضرر عند الوصول" و"غير ملائم". 89 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 لنقل "غير ملائم"… 90 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 بعد الآن. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 نعم، لديّ هذه أيضاً. 92 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 لا أعرف إن كنت بحاجة إلى… ماذا تُسمى؟ ضمانة الزوج؟ 93 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 نعم. شكراً. 94 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 37 سنة من الزواج. 95 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 أعرف أن الزواج انتهى، لكنه يبقى إنجازاً رائعاً. 96 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 فتهانيّ على ذلك. 97 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 شكراً. 98 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 إذاً ماذا نفعل الآن؟ 99 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 سنأخذك يا سيد "فيكاس" إلى القسم الخلفي، 100 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 ونقيّم سعرك وفقاً للسنّ والجودة والتاريخ والمهارات… 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 حسناً. 102 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 لا تصغ إلى ما تقوله زوجتي عن مهاراتي لأنني أتمتع بمهارات كثيرة. 103 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 أعرف الكثير عن الجغرافيا وأنا… 104 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 ثم سنلمّعك ونجري التصليحات اللازمة 105 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 قبل أن نعيد عرضك في الصالة لإعادة بيعك. 106 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 إعادته إلى الصالة؟ 107 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 هنا، في قسم الأزواج. 108 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 "الأزواج" 109 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 حسناً يا "أنو". أظن أنه الوداع. 110 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 حسناً، شكراً يا "فيك". 111 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 حسناً… 112 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 "مسترجع" 113 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 حسناً. 114 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 أنا "إبراهيم". أهلاً بك. 115 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 مرحباً. أنا "سال". 116 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 أنا "فيكاس". 117 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 سندوّن رقماً أخيراً لعملية الاستبدال، 118 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 وستكونان انتهيتما رسمياً. 119 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 استبدال؟ لا. لا أريد زوجاً آخر. 120 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 أخشى أنه لا يمكننا أن نقدّم لك سوى استبدال بزوج من المتجر 121 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 أو زوجة بالسعر نفسه أو أقل. 122 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 لكنني تحققت من الأمر وبحسب بنود الاتفاق… 123 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 للأسف، 124 00:08:04,902 --> 00:08:08,363 هذا لا ينطبق على عمليات الشراء التي تمت خارج البلاد قبل العام 1986. 125 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 محرمة؟ 126 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 شكراً. 127 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 هل تريد مشاهدة التلفاز؟ 128 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 طبعاً، أياً كان ما تحبين فعله. 129 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 حسناً. ماذا عن الأنباء؟ 130 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 الأنباء ممتازة. 131 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 أشار المسؤولون إلى أنه إن لم يعد الطرفان 132 00:08:46,276 --> 00:08:48,237 إلى طاولة المفاوضات مع بداية الأسبوع المقبل، 133 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 فستتضاءل فرص التوصل إلى حل 134 00:08:50,489 --> 00:08:52,741 قبل حلول الموعد النهائي الداخلي. 135 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 بحسب كلام المتحدث باسم عمال الفندق المضربين اليوم. 136 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 تبقى الهيئة متفائلة بشأن الاتفاق على عقد جديد… 137 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 أردت أن أكون رسامة قبل لقائي بـ"فيك". 138 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 أظن أنني اخترتك لهذا السبب. 139 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 هذا إطراء لي. أنت امرأة رائعة، أتعرفين ذلك؟ 140 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 هل أردت دائماً أن تكون فناناً؟ 141 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 لا، مستحيل. 142 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 لنر… 143 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 عملت مستشاراً في المخيم اليومي وبائع مثلجات. 144 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 عملت في مستودع "سيرز". 145 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 أحب "سيرز". 146 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 ثم في الجامعة، شغلت وظائف كثيرة. 147 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 عملت مرشداً في حرم الجامعة وشغّلت منصة انزلاق حر في "كوستاريكا". 148 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 قصة طويلة. 149 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 أمضيت صيفاً في إصلاح كراس مكتبية. قصة أطول. 150 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 عرضت الأزياء. 151 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 هل كنت عارض أزياء؟ 152 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 لفترة قصيرة. 153 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 أتقصد عارض أزياء فعلي؟ 154 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 هيا يا "آنو". ستنجحين. 155 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 لا، لن أنجح. هذا عمل بشع. 156 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 ليس كلّه بشعاً. 157 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 مهلاً. سآتي وأنظر. 158 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 هذا رائع. إنه رائع. رائع فعلاً. 159 00:10:50,484 --> 00:10:52,778 أجل، كلّما شددت على أنه "رائع"، 160 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 أدركت أنك تكذب. 161 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 فعلاً. إنها محاولة أولى رائعة. إنها ديناميكية. 162 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 أجل، وجهة نظرك كلّها. 163 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 المقاييس دقيقة. 164 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 - لا بأس. يمكنك أن تسترخي. - أنا مسترخية. 165 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 حقاً؟ لأن كتفيك على مستوى أذنيك. 166 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 هذا طريف. كانت أمي هكذا أيضاً. 167 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 هل أذكّرك بأمك؟ 168 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 قليلاً، لكن ليس بطريق مريبة. 169 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 "بالنسبة إليّ، التمارين الرياضية ليست جسدية وحسب، بل هي علاج نفسي." 170 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 اقتبست "ميشيل أوباما". 171 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 حسناً. لطالما أردت أن أستعيد لياقتي. 172 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 "يجب أن تمارسوا الرياضة، وإلّا فستنهارون في مرحلة ما." 173 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 "باراك أوباما" طبعاً. هيا بنا! 174 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 هيا، ستنجحين! 175 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 5، 6، 7، 8! 176 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 لكمة وركلة! 177 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 قرار والتزام ونجاح. 178 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 قرار والتزام ونجاح. 179 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 تذكّرن، أمور طيبة تصيب حاملي الأوزان. 180 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 - هيا! تحركن! - أعرف. 181 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 لكمة ولكمة! 182 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 …وهذا لطيف، 183 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 لأن "فيك" لم يتحرك إلّا من المطبخ إلى كرسيه. 184 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 "راوول"، هل تسمعني؟ 185 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 "آنو"، ألا تظنين أنك وضعت الكثير من الزبدة على الخبز؟ 186 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 كان يجب أن تسأليني. 187 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 لأخبرتك أيّهم كسالى. 188 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 أترين هذا السافل المسكين يا "آنو"؟ 189 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 الذي يعتمر قبعة بيسبول؟ 190 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 أجل. ليس جيداً. خفضوا سعره 4 مرات. 191 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 لا. 192 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 ألم يشترك أحد بعد؟ 193 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 تفرّج عليّ الكثيرون وحسب حتى الآن. 194 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 لكن منحني ذلك الوقت لأرى أنني… 195 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 عليّ أن أغيّر بعض الأمور. 196 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 حقاً؟ 197 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 أجل تحدّثت إلى "سال" و"إبراهيم". 198 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 "إبراهيم" معالج نفسي مختص بالعائلات. 199 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 حاولت أن أرى أين أخطأت و… 200 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 وربما ما قلته حين أرجعتني كان صحيحاً. 201 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 ربما لم نعد ملائمين لبعضنا. 202 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 أدركت الآن أن عليّ أن أجري هذه… 203 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 التعديلات ولم أفعل. 204 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 تعلمت الكثير عن نفسي أيضاً. 205 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 أدركت أخيراً أنني كنت أبحث عن السعادة في المكان الخطأ. 206 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 - حقاً؟ - أجل، يجب أن أبحث في داخلي. 207 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 يجب أن أعرف من أكون. 208 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 بقائي بمفردي سيسعدني. 209 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 صحيح. ربما… ربما هذا أفضل. 210 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 حظاً موفقاً. 211 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 شكراً يا "فيك". 212 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 يجب أن أذهب. سوف… 213 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - سأمر لرؤيتك في الأسبوع المقبل. - حسناً. 214 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 - حسناً. - حسناً. 215 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 - إلى اللقاء. - حسناً، إلى اللقاء. 216 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 "سفر منفرد في (إيطاليا)" 217 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 "فيرنازا". 218 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 "بوكا ديلا فيريتا". 219 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 مرحباً يا حلوة. 220 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 معكرونة بصلصة "كاربونارا". 221 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 أهلاً بك في بيتي الأزرق المتواضع. 222 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 هذا ما كنت أقصده بالحديقة الأمامية. 223 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 لا بد أنك رأيتها مليون مرة. 224 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 أعني، تنظر وحسب. 225 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 مرحباً يا "آنو"! 226 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 هلّا تمسك هذا لأجلي قليلاً. 227 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 "آنو"، إلى أين ذهبت؟ 228 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 - مرحباً. - هل أنت بخير؟ 229 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 بدوت كأنك وقعت. 230 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 اسمعي، لقد حصلت على… صفقة موفقة في المتجر. 231 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 في الواقع، لطالما كان يعجبني. 232 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 وكانت صفقة رائعة لم أستطع أن أفوتها بصراحة. 233 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 هل سيكون الوضع غريباً؟ 234 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 لا، بحقك. ليس غريباً إطلاقاً. 235 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 جيد. 236 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 أجل، لم أظن ذلك لأنك أرجعته بنفسك. 237 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 أجل، لكن… 238 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 - أجل. - أجل. 239 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 أنت أرجعته. 240 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 وأنا اخترته. 241 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 إذاً هذه الحديقة الأمامية بالية. 242 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 أظن أن علينا أن ننظر في الخلف، 243 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 لأنه تحدث أمور رائعة في الخلف. 244 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 ادخل. 245 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 - حسناً. - هذا رائع! 246 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 مرحباً يا "آنو". 247 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 ماذا تفعلين هنا؟ 248 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 مرحباً يا "باربرا". 249 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 كنت أنظف المنزل، 250 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 وأردت أن أحضر ملابس "فيك" القديمة في حال احتاج إليها. 251 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 هذا لطف منك. 252 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 الصندوق ثقيل. 253 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 يمكنني أن أدخله وأضعه هناك إن أردت. 254 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 آجل، لا. لن نحتاج إليها. 255 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 - لا؟ - لا. 256 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 اشتريت ملابس جديدة لـ"فيكاس". 257 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 "فيكاس"؟ 258 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 - "باربي"؟ - نعم؟ 259 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 - أكلّ شيء على ما يُرام؟ - تبدو وسيماً! 260 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 مرحباً يا "آنو". 261 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 ألا يبدو رائعاً؟ 262 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 أجل، أتعلمين؟ 263 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 أظن أننا لست مستعدين لاستقبال الناس فجأة. 264 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 عفواً؟ 265 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 أظن أننا بحاجة إلى المزيد من الوقت 266 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 ليعتاد الجميع هذا الواقع الجديد. 267 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 عرفت أنك ستوافقينني الرأي. إلى اللقاء. 268 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 ما أخبارك يا أمي؟ ماذا كنت تفعلين؟ 269 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 أمور كثيرة يا "سارو". 270 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 لنر. 271 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 عملت قليلاً في الحديقة… 272 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 حسناً، الجملة التالية، 273 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 "أريد غرفة لشخصين." 274 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 حسناً. 275 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 أريد غرفة لشخصين. 276 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 هل حفظتها؟ 277 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 أريد غرفة لشخصين. 278 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 أحسنت. نحن بارعان. 279 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 …قرأت قليلاً… 280 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 …راقبت الطيور… 281 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 فلتعلمي أنني فخورة جداً بك. 282 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 ربما يمكننا أن نخرج في موعد مزدوج يوماً ما. 283 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 أنا أحاول. ببطء. 284 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 حين تكونين مستعدة. 285 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 أعرف مطعم سوشي جديداً في وسط المدينة وأظنه سيعجبك. 286 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 - يا إلهي! هل أنت بخير يا أمي؟ - سأعاود الاتصال بك. 287 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 عجباً! لا. هل أنت بخير يا "باربرا"؟ 288 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 آسفة جداً، لم أرك. 289 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 كيف يمكن ألّا تريني يا "آنو"؟ أليس لديك مرآة خلفية؟ 290 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 كنت مشتتة. 291 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 فقد بدأت الاعتياد على القيادة للتو، 292 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 لأن "فيك" كان يقود دائماً حين كنا معاً. 293 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 حسناً، لا بأس. أجل. 294 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 أقلّه دعيني أساعدك للعودة إلى البيت. 295 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 أنا واثقة بأنك ترغبين في ذلك، صحيح؟ لا، شكراً. أنا بخير. 296 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 لا! شكراً. أنا بخير. 297 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 تباً! اللعنة! 298 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 "فيكاس"، أتساعدني قليلاً يا عزيزتي؟ 299 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 - "آنو" فعلت هذا. - بحقك. حسناً. 300 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 حسناً. 301 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 - أتسمحين؟ شكراً. حسناً. - أجل، حسناً. هيا. 302 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 هل ستنجحين؟ 303 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 - أجل، استندي عليّ. - بلا مزاح! 304 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 اذهب إلى الجحيم! 305 00:21:41,468 --> 00:21:43,720 وشكراً لضيوفنا الرائعين، 306 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 وشكراً لمشاهدينا على المتابعة. 307 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 - مرحباً يا "كلارك". - "آنو". 308 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 وصلت في الوقت المناسب لعيد الحب. 309 00:21:59,695 --> 00:22:01,947 نقدّم خصماً كبيراً في قسم الأزواج. 310 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 لا، شكراً. 311 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 "فيك"؟ 312 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 ماذا حصل؟ 313 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 أرجعتني "باربرا". قالت إن الحياة الزوجية لا تناسبها. 314 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 ما زلت ترتدي السترة التي أعطتك إياها وتبدو كالبطل. 315 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 أحتاج إلى كلّ المساعدة الممكنة، لذا… 316 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 لا، لا تفعلي. لا تنظري إلى سعري. 317 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 لا يا "فيك". هذا السعر منخفض جداً. 318 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 تمّ إرجاعي مرتين، لذا أصبحت في قسم التخفيضات الآن. 319 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 تعالي واجلسي. 320 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 أتريدين مشروباً بارداً؟ 321 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 لماذا تغيرت لأجلها؟ 322 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 ماذا؟ 323 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 فعلت كلّ شيء لأجلك طوال 37 سنة وأنت توقفت عن فعل… 324 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 أي شيء. 325 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 ثم ذهبت للعيش مع "باربرا" وأصبحت فجأة "جوني" الخدوم. 326 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 "انظري إليّ وأنا أطهو لـ(باربرا) وأنظف لـ(باربرا) 327 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 وأمشط شعر (باربرا) الأشيب والمتساقط." 328 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 - هل كنت تتجسسين علينا؟ - اصمت. 329 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 لم أكن مثل "جيمس بوند" ولم أحاول تسلّق أنبوب تصريف. 330 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 - "جيمس بوند" لا يتسلق. - تعرف ما أقصده. 331 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 حين تزوجنا، كنت أصلح شيئاً، 332 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 وكل ما كنت تقولينه هو، "لماذا أصلحته بهذا الشكل؟" 333 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 كلّ ما كنت أفعله كان خطأ 334 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 لمجرد أنني لم أصلحه كما كنت لتصلحيه. 335 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 لم يكن أيّ مما أفعله جيداً بما يكفي بنظرك، لذا… 336 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 فتوقفت عن المحاولة. 337 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 طوال هذه السنوات، كنت أظن أنك المشكلة… 338 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 ثم أمضيت بعض الوقت بمفردي. 339 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 وأدركت أنني لست سهلة المراس. 340 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 لا، لست كذلك. 341 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 لقد اعتبر أحدنا الآخر من المسلمات. 342 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 أنا آسفة. 343 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 إذاً، ما التالي؟ هل سوف… 344 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 هل أتيت لتشتري "إبراهيم"؟ 345 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 لا، انتهيت من التسوق. 346 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 هل ستبقين عزباء إذاً؟ 347 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 لا أعرف. 348 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 ماذا أصابنا؟ 349 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 عملنا بجهد كبير للمجيء إلى أرض البركة. 350 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 وها نحن الآن في متجر مليء بالأغراض 351 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 ومع ذلك لم يبق لدينا شيء. 352 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 لا، ليس تماماً. 353 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 لدينا "سارينا"، ابنتنا العزباء 354 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 التي تأتي لزيارتنا لبضع ساعات كلّ سنة. 355 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 إن اشتريتك من جديد، فيجب أن يختلف الوضع. 356 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 لا يمكنني العودة إلى ما كنا عليه. 357 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 طبعاً. 358 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 أريد حياة مثيرة. 359 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 لا أعرف ماذا يعني ذلك 360 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 ولا أعرف كيف أحقق ذلك، لكنني أعرف أنني أريد ذلك. 361 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 ولا أريدك أن تمنعني من ذلك. 362 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 أنا أيضاً. لا أريد الجلوس في كرس لما تبقّى من حياتي. 363 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 لا، أنا جادة يا "فيك". لا أتحدث عن الذهاب في رحلة بحرية وحسب. 364 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 لا رحلات بحرية لعينة. إنها فظيعة. 365 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 ما هذه الألفاظ التي تستخدمها فجأة؟ 366 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 أنا رجل جديد. 367 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 لا. 368 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 لا يمكنك أن تشتريني. 369 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 أنا من قسم التخفيضات. تستحقين أفضل مني. 370 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 - اركب في العربة. - لماذا؟ 371 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 - اركب. - لكنني قلت لك. لا يمكنك شرائي. 372 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 أجل، لن أشتريك. سأسرقك. 373 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 عبوات عائلية وتخفيضات. هذا كلّه هراء. 374 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 هيا. اركب قبل أن يرانا أحد. 375 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 حسناً، لكن ماذا تفعلين؟ لم تسرقي شيئاً في حياتك. 376 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 أجل، صحيح. 377 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 لكن ماذا لو أردت أن ترجعيني؟ لا تملكين إيصالاً. 378 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 لن أرجعك. 379 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 حسناً، اذهبي. هيا! 380 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 هيا! 381 00:27:44,581 --> 00:27:47,376 "متجر التوفيرات" 382 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 هيا! 383 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 "مقتبس من كتاب (سيسيليا إيهرن)" 384 00:29:08,248 --> 00:29:10,250 ترجمة "موريال ضو"