1 00:00:12,804 --> 00:00:17,601 Rev 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 ŽENA, KTORÁ VRÁTILA SVOJHO MANŽELA 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 Samozrejme, názov súvisí s miestom. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 No viac odráža 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 ženy imigrantky, ktoré tvoria Spojené štáty, 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 a to prostredníctvom látok z ich domoviny. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Ženy... akou je tamto moja mama. 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 Poviete nám viac o materiáloch, ktoré ste použili pri tomto diele? 9 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Áno. Sú z celého sveta. 10 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 Všetko naokolo... 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 SAREENA MISHROVÁ DIELA 2021 12 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 Viac si sa rozprával s tým ochrankárom 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,730 než so Sareenou a jej priateľmi. 14 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Maurice zo Senegalu. Milý chlapík. 15 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Hanbím sa za tvoje správanie. 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 - Na koľko to chceš? Päťdesiat sekúnd? - Radšej 45. 17 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Prečo z toho robíš taký problém? 18 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 Nerobím. To ty. 19 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Konečne vypadnem z tohto domu, aby som robila niečo nové, 20 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 zoznámila sa s novými ľuďmi, ale nie. 21 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 Nie! Namiesto toho ideme domov, keď chceš ísť domov ty, 22 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 aby som robila dookola rovnakú debilnú prekliatu vec. 23 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 Nemusela si odísť. Mohla si prísť domov taxíkom. 24 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Na. Ber si to. 25 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 A povedz, že to nie je teplé. 26 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Je to fajn. Bože. Neviem, čo to do teba vošlo. 27 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Toto je nanajvýš smiešne. 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Potrebujem vidličku, drahá. 29 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Veľa šťastia, zdravia 30 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Preži dlhý a šťastný život, Anu. 31 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Nech Boh žehná tebe aj Vikasovi 32 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 a dopraje vám veľa ďalších šťastných rokov... 33 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 Arre, Anu, ty plačeš? 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Nie. 35 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Netráp sa tým, že starneš. Všetci starneme. 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 - Áno. Áno! - Áno. Pozri na Nalini. 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Bola taká krásna a teraz vyzerá taká unavená. 38 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Podľa lekára som anemická. 39 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Nie, ide o Vika. Mám ho plné zuby. 40 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 - Ale no tak. - No toto. 41 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - Manu používa tie apky. - Neviem... 42 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Vydáva tento zvuk. 43 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 Nie, nie. Teraz hovorím vážne. 44 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Včera večer na jej výstave som videla, aký slobodný život vedie Sareena. 45 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 A jasné, že Vik chcel ísť bezdôvodne skoro domov. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Dala som mu večeru a... 47 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 je to stále dookola tá istá rutina, dennodenne, akoby som bola v pasci. 48 00:03:06,311 --> 00:03:07,479 Áno, o čom je manželstvo, 49 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 ak nie o tom, že dvaja ľudia súhlasia, že budú spolu v pasci? 50 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Ale vedela som to? 51 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Vydala som sa bez toho, aby som vedela, aké to bude. 52 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Bola som taká mladá, taká hlúpa. 53 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 To my všetky. Tak sa to robilo. 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 Musíme to už len vydržať. 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Objednáme si? 56 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Ale, Pushpa, nie, ja to nechcem len vydržať. 57 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Chcem byť šťastná a Vik... mi v tom bráni. 58 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 Arre, v čom? 59 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 O čo také veľké podľa teba prichádzaš? 60 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 Mám 60 rokov a nerobím nič iné, len slúžim jeho potrebám 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 a on nikdy neslúži tým mojim. 62 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 A viem, že to nemusí byť takto. 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Môžeš ho vrátiť. 64 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 - Čo? - Udaya, 65 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 čo za hlúposti to vravíš? 66 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 Keď sa ti v USA manžel nepáči, 67 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 jednoducho ho vymeníš a zoženieš si nového. 68 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Nie. To je neprípustné. 69 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Vravím len, že keď ťa nerobí šťastnou on, Anu, musíš to urobiť ty. 70 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 Šťastnou, šťastnou? 71 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 V súčasnosti ľudí zaujíma len to. 72 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 Život nie je len o šťastí. 73 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 Ale o tom, aby sme vydržali ťažké veci. 74 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 Môžeme si teraz objednať, 75 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 než odpadnem od hladu? 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 Môj žalúdok robí gurra, gurra. 77 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Prepáčte? Chceme si objednať. 78 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 Môžem objednať pre všetky? Bude to rýchlejšie. 79 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 ZÁRUČNÝ LIST MANŽELA 80 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 Aký je dôvod vrátenia? 81 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Dôvod? 82 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 Áno, madam. Z akého dôvodu vraciate manžela? 83 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Kde mám začať? 84 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Áno, hlavný dôvod je asi ten, že keď si predstavím ďalších 20 rokov, 85 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 ak Boh dá, chcem od života niečo iné. 86 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 Ako mňa. Len to povedz. Niečo iné ako mňa. 87 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 Medzi možnosti patrí: „nesedí“, „chybný výrobok“, „neskoré doručenie“, 88 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 „poškodený“, „nevyhovuje“. 89 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 Povedzme „nevyhovuje...“ 90 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 už viac. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 Áno, a mám toto. 92 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Neviem, či to potrebujete... Volá sa to záručný list manžela? 93 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Ó, áno. Ďakujem. 94 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Fíha. Tridsaťsedem rokov manželstva. 95 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 Viem, že už padla, ale aj tak je to úspech, 96 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 takže gratulujem. 97 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Ďakujem. 98 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Tak čo bude teraz? 99 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Vás, pán Vikas, vezmem sem dozadu, 100 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 kde vás ohodnotia na základe veku, kvality, minulosti, zručností... 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Dobre. 102 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 Nepočúvajte, čo o mojich zručnostiach vraví manželka, lebo som zručný. 103 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Viem toho veľa o geografii, o... 104 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 No a potom vás nahodíme, spravíme potrebné renovácie 105 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 a umiestnime vás na poschodie na predaj z druhej ruky. 106 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 Na poschodie? 107 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Tu je naša sekcia manželov. 108 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 MANŽELIA 109 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Dobre, Anu. Tak tu sa asi rozlúčim. 110 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Dobre. Nuž, ďakujem, Vik. 111 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Dobre, tak... 112 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 VRÁTENÝ 113 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Dobre. 114 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Som Ibrahim. Vitaj. 115 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Ahoj, som Sal. 116 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Vikas. 117 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 Už si len zapíšem vaše číslo pre výmenu 118 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 a vy dvaja ste oficiálne skončili. 119 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Výmenu? Nie, nie. Nechcem ďalšieho manžela. 120 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 Obávam sa, že vám môžem ponúknuť len výmenu za manžela 121 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 či za manželku rovnakej či nižšej ceny. 122 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Vyhľadala som si to a v podmienkach... 123 00:08:03,442 --> 00:08:08,363 Žiaľ, to sa netýka nákupov mimo krajiny spred roku 1986. 124 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 Vreckovku? 125 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Ďakujem. 126 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Chceš pozerať telku? 127 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Isteže. Čo len chceš. 128 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Dobre. Čo povieš na správy? 129 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Správy sú super. 130 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 Ak predstavitelia oboch strán 131 00:08:46,276 --> 00:08:48,237 nebudú budúci týždeň vyjednávať, 132 00:08:48,320 --> 00:08:52,741 nádeje dospieť k riešeniu do termínu, ktorý si sami stanovili, budú mizivé. 133 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 Hovorca štrajkujúceho hotela vystúpi dnes. 134 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 Pracovníci sú naďalej optimistickí a veria, že zmluva sa podpíše po... 135 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Než som spoznala Vika, chcela som maľovať. 136 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Asi preto som si ťa vybrala. 137 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 To mi lichotí. Si výnimočná žena, vieš o tom? 138 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 Vždy si chcel byť umelcom? 139 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Nie. Vôbec nie. 140 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 Pozrime sa. 141 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 Pracoval som v dennom tábore a predával som zmrzlinu. 142 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 Pracoval som v obchoďáku Sears. 143 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Sears zbožňujem. 144 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 A na výške som robil milión vecí. 145 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Bol som sprievodca na kampuse. Pracoval som na lanovke na Kostarike. 146 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Dlhý príbeh. 147 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 V lete som opravoval kancelárske kreslá. Dlhší príbeh. 148 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Robil som modela. 149 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 Bol si model? 150 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Chvíľku. 151 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Akože si predvádzal si módu? 152 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 No tak, Anu. Zvládneš to. 153 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Nie, nezvládnem. Je to brak. 154 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Nie je. 155 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Počkaj, pozriem sa na to. 156 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Je to skvelé. Skvelé. Je to ozaj, ozaj skvelé. 157 00:10:50,484 --> 00:10:52,778 Áno. S každým „ozaj, ozaj skvelé“ 158 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 je mi jasnejšie, že klameš. 159 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Naozaj je. Na prvý pokus je to úžasné. Má to energiu. 160 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 Áno, tvoj pohľad je v súhre, že? 161 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 Tie proporcie sú presné. 162 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 - To je v poriadku, uvoľni sa. - Som uvoľnená. 163 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 Naozaj? Lebo plecia máš zdvihnuté až k ušiam. 164 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Zvláštne, aj moja mama bývala taká. 165 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 Pripomínam ti mamu? 166 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Trochu, ale nie divným spôsobom. 167 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 „Cvičenie pre mňa nie je len fyzické. Je to terapia.“ 168 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Michelle Obamová. 169 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Vždy som sa chcela dostať do formy. 170 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 „Musíte cvičiť, inak vás to raz položí.“ 171 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Barack Obama, to je jasné. Poďme! 172 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Poď, to dáš! 173 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 Päť, šesť, sedem, osem! 174 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Úder a koleno. Úder a koleno. 175 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 Rozhodni sa, vykonaj, uspej. 176 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Rozhodni sa, vykonaj, uspej. 177 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Nezabúdajte, komu sa nelení, tomu sa zelení. 178 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 - Poďme! Hýbeme sa! - Viem. 179 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 Úder a úder! 180 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 ...čo je fajn, 181 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 lebo Vik sa hýbal akurát tak z kuchyne do polohovacieho kresla. 182 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Raul, počuješ ma? 183 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Anu, nemyslíš, že to je trochu priveľa masla na chapati? 184 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Mala si sa ma spýtať. 185 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Povedal by som ti, ktorí chlapi tu sú povaľači. 186 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 Vidíš toho úbohého bastarda tamto, Anu? 187 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Toho v šiltovke? 188 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Haan. Žiadna výhra. Cenu mu znížili štyrikrát. 189 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 Nie. 190 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 Nikto si ťa ešte nevybral? 191 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 Zatiaľ si ma len obzerajú. 192 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 No mal som tak čas pochopiť, že som... 193 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 Musím spraviť, veď vieš, zopár zmien tu a tam. 194 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Ó, áno? 195 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Áno. Veľa sa rozprávam so Salom a Ibrahimom. 196 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 Ibrahim pracuje ako rodinný terapeut. 197 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Snažím sa zistiť, kde som urobil chybu, a... 198 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 a možno si mala pravdu, keď si ma vrátila. 199 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Možno sme si už navzájom viac nevyhovovali. 200 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Teraz už viem, že som mal urobiť tie, vieš, 201 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 úpravy a neurobil som ich. 202 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Aj ja som sa o sebe veľa naučila. 203 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Konečne som si uvedomila, že som šťastie hľadala na zlej adrese. 204 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 - Naozaj? - Áno. Musím ho hľadať v sebe. 205 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Musím zistiť, kto som. 206 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Byť sama, to ma urobí šťastnou. 207 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Áno, áno. Možno to tak bude najlepšie. 208 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Tak veľa šťastia. 209 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Ďakujem, Vik. 210 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Musím ísť. Prídem... 211 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Zastavím sa asi o týždeň. - Dobre. 212 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 - Dobre. - Áno. 213 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 - Ahoj. - Dobre, ahoj. 214 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 CESTOVANIE OSAMOTE V TALIANSKU 215 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Vernazza. 216 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Bocca della Verità. 217 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Ciao bella. 218 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Špagety carbonara. 219 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Vitaj v mojom skromnom, modrom príbytku. 220 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 O tomto som ti hovorila, o predzáhradke. 221 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 Určite si ju videl miliónkrát. 222 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 Teda, len sa pozrieš.. 223 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Ahoj, Anu! 224 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Podržíš mi to na chvíľku? 225 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Anu, kam si zmizla? 226 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 - Ahoj. - Nie je ti nič? 227 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Vyzeralo to, akoby si spadla. 228 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Hej, práve som si vyzdvihla... Teda! Poriadny kúsok z obchodu. 229 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Vlastne sa mi vždy páčil. 230 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 A bola to taká výhodná kúpa, že som si to ozaj nemohla nechať ujsť. 231 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 Bude to divné? 232 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 Nie, čo si. Vôbec to nebude divné. 233 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Dobre. Dobre, dobre. 234 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Áno, tiež si to nemyslím, lebo to ty si ho vrátila. 235 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 Áno, áno. Len... 236 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 - Áno. - Áno. 237 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Vrátila si ho. 238 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 Ja som si ho vybrala. 239 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Predzáhradka je úplne fiasko. 240 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Pozrime sa dozadu, 241 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 lebo tam sa dejú zaujímavé veci. 242 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Poď ďalej. 243 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 - Dobre. - To je výborné. 244 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 Ahoj, Anu. 245 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Čo tu robíš? 246 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 Ahoj, Barbara. 247 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Len som doma upratovala 248 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 a priniesla som staré Vikovo oblečenie, ak by ho potreboval. 249 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 To je od teba veľmi milé. 250 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Je to dosť ťažké. 251 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 Môžem ti to položiť dnu. 252 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Áno. Nie, nebude to potrebovať. 253 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 - Nie? - Nie. Ó, nie. 254 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 Kúpila som Vikasovi nové veci. 255 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Vikasovi? 256 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 - Barie? - Áno? 257 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 - Všetko v poriadku? - Ú! Vyzeráš dobre. 258 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Ahoj, Anu. 259 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 Nevyzerá super? 260 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Áno, vieš čo? 261 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Myslím, že ešte nie sme pripravení na neohlásené návštevy. 262 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Prosím? 263 00:17:38,267 --> 00:17:43,689 Myslím, že potrebujeme trochu času, kým si všetci zvykneme na novú situáciu. 264 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Vedela som, že budeš za. Pá. 265 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 Ako sa držíš, mami? Čo si robila? 266 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Nuž, veľa vecí, Saru moja. 267 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Pozrimeže. Pozrimeže. 268 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 Pracovala som v záhradke... 269 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 Ďalšia fráza: 270 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 „Prosím si izbu pre dvoch.“ 271 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Dobre. 272 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Je voudrais une chambre pour deux. 273 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Zachytil si to? 274 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Je voudrais une chambre pour deux. 275 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Dobre. Sme dobrí. 276 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 ...trochu si čítala... 277 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 pozorovala vtáky... 278 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 Nuž, som na teba ozaj hrdá. 279 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Mohli by sme ísť niekedy na dvojité rande. 280 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Snažím sa. Pomaly. Pomaly. 281 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Keď budeš chcieť. 282 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 V centre je nový sushi bar, čo by sa ti páčil. 283 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 - Božemôj. Si poriadku, mami? - Z... Zavolám ti. 284 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 Arre. Ó, nie. Och, Barbara, nie je ti nič? 285 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Tak ma to mrzí. Nevidela som ťa. 286 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Ako si ma nemohla vidieť, Anu? Nemáš spätné zrkadlá? 287 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Nedávala som pozor. 288 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Vieš, len si zvykám šoférovať, 289 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 lebo, keď sme boli spolu, vždy jazdil Vik. 290 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Okej. Dobre. Áno. 291 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Pomôžem ti do domu. 292 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 To by sa ti páčilo, čo? Nie, ďakujem. Nič mi nie je. 293 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Nie! Ďakujem. Zvládnem to. 294 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 Kurnikšopa! Došľaka. 295 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 Vikas! Zlato, pomôž mi. 296 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 - Spravila to Anu. - Poď. Dobre. 297 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Dobre. 298 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 - Môžem? Ďakujem. Dobre. - Áno. Dobre, poď. 299 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 Držíš sa? 300 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 - Opri sa o mňa. - Neuveriteľné. 301 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Dopekla s tým. 302 00:21:41,468 --> 00:21:45,597 Ďakujem úžasným hosťom aj divákom za sledovanie. 303 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 - Dobrý, Clark. - Anu. 304 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 Práve včas na Valentína. 305 00:21:59,695 --> 00:22:01,947 Máme veľký výpredaj v oddelení manželov. 306 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 Nie, ďakujem. 307 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Vik? 308 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Čo sa stalo? 309 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 Barbara ma vrátila. Manželstvo vraj nie je pre ňu. 310 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 Stále nosíš tú bundu, čo ti dala, a vyzeráš ako hrdina. 311 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Zíde sa mi každá pomoc, takže... 312 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 Nie, nerob to. Nepozeraj sa na moju cenu. 313 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Nie, Vik. To je príliš málo! 314 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Dvakrát ma vrátili, takže teraz som vo výpredaji. 315 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Poď, sadni si. 316 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 Dáš si niečo studené na pitie? 317 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 Prečo si sa pre ňu zmenil? 318 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Čože? 319 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Tridsaťsedem rokov som pre teba robila všetko a ty si... 320 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 nerobil nič. 321 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 A potom žiješ s Barbarou a zrazu je z teba pán Nápomocný. 322 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 „Pozri na mňa, varím pre Barbaru, upratujem pre Barbaru, 323 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 češem Barbarine šedivé, rednúce vlasy.“ 324 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 - Takže si... špehovala si nás? - Buď ticho. 325 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 Neliezla som po odkvape ako James Bond. 326 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 - James Bond nelozí. - Vieš, ako to myslím. 327 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Keď sme sa vzali, snažil som sa niečo opraviť 328 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 a ty si na to povedala len: „Prečo to robíš takto?“ 329 00:23:41,880 --> 00:23:46,385 Všetko, čo som spravil bolo zlé len preto, lebo to nebolo, ako by si to spravila ty. 330 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Nič, čo som spravil, nebolo pre teba dosť dobré, 331 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 tak som sa už nesnažil. 332 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Celé tie roky som si myslela, že problém bol v tebe... 333 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 a potom som strávila čas osamote. 334 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 Uvedomila som si, že ani so mnou to nie je ľahké. 335 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 Nie. To nie je. 336 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 V mnohom sme sa brali ako samozrejmosť. 337 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Mrzí ma to. 338 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 Tak čo teraz? Prišla... 339 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 Prišla si si kúpiť Ibrahima? 340 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 S nakupovaním som skončila. 341 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Takže zostaneš nezadaná? 342 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Neviem. 343 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Čo sa s nami stalo? 344 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Šli sme sa zodrať, aby sme prišli do krajiny hojnosti. 345 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 A teraz sme v obchode, kde je všetkého dosť, 346 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 a nezostalo nám nič. 347 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Nie, nie nič. 348 00:25:25,359 --> 00:25:30,155 Máme Sareenu, našu slobodnú dcéru, ktorá nás každý rok navštívi na pár hodín. 349 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Ak si ťa kúpim späť, bude to musieť byť inak. 350 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 Nemôže to byť tak ako predtým. 351 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Samozrejme. 352 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Chcem vzrušujúci život. 353 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 A neviem, čo to znamená, 354 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 a neviem, ako to dosiahnuť, ale viem, že to chcem. 355 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 A nechcem, aby si mi v tom bránil. 356 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Ja tiež. Ne... Nechcem zvyšok života presedieť v kresle. 357 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 Nie, myslím to vážne, Vik. Nemyslím len, aby sme šli na plavbu. 358 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Žiadna blbá plavba. To je sračka. 359 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 Čo za nadávky to zrazu používaš? 360 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Som nový človek. 361 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Nie. 362 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 Nemôžeš si kúpiť mňa. 363 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Som vo výpredaji. Zaslúžiš si niečo lepšie. 364 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 - Poď do vozíka. - Prečo? 365 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 - Poď. - Povedal som ti. Nemôžeš si ma kúpiť. 366 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 Áno, nekúpim si ťa. Ukradnem ťa. 367 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Cena sem, cena tam. Sú to hlúposti. 368 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Poď. Nasadni, kým nás niekto neuvidí. 369 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Dobre, ale čo to robíš? Nikdy v živote si nič neukradla. 370 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 Áno, to je pravda. 371 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 Ale čo ak ma budeš chcieť vrátiť? Nebudeš mať blok. 372 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 Nevrátim ťa. 373 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Dobre, choď. Choď. 374 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Choď. 375 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Choď, choď. 376 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 PODĽA KNIHY CECELIE AHERNOVEJ 377 00:29:08,332 --> 00:29:10,250 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková