1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Rugido 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 A mulher que devolveu o marido 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 Claro, o título é uma homenagem ao lugar. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Mas mais especificamente, 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 é uma homenagem a mulheres imigrantes que compõem os EUA, 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 contada através dos tecidos de seu país de origem. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Mulheres… como a minha mãe ali. 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 Pode nos contar mais sobre a origem do material desta peça em especial? 9 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Sim, importamos tudo do mundo todo. 10 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 É todo cercado… 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 TRABALHOS RECENTES 12 00:01:00,644 --> 00:01:04,730 Você conversou mais com o segurança que com a Sareena e as amigas dela. 13 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Maurice, do Senegal. Um homem bacana. 14 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Que vergonha do seu comportamento. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 - Quanto tempo? Cinquenta segundos? - Uns 45. 16 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Por que está criando caso? 17 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 Eu não, você é que está. 18 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Finalmente eu saio de casa pra fazer algo novo, 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 conhecer gente nova, mas não. 20 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 Não. Voltamos pra casa quando você quer voltar, 21 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 pra mesma maldita e velha porcaria. 22 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 Você podia ter ficado e voltado de táxi. 23 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Tome. Pegue. 24 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 Diga se está bom assim. 25 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Está bom. Nossa, não sei o que deu em você. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Isso vai além do ridículo. 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Preciso de garfo, amor. 28 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Muitos anos de vida 29 00:02:12,090 --> 00:02:16,345 - Tenha uma vida longa e feliz, Anu. - Que os deuses abençoem você e Vikas, 30 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 e lhes deem mais muitos anos de… 31 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 Anu, está chorando? 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Não. 33 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Não se chateie por estar envelhecendo, todas estamos. 34 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 - É - É, veja a Nalini. 35 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Ela era tão linda, agora está tão cansada. 36 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 O médico disse que é anemia. 37 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Não, é o Vik. Estou farta dele. 38 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 - Ora. - Minha nossa. 39 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - Manu entrou num app. - Não sei… 40 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Ele está fazendo um som… 41 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 Não, desta vez é sério. 42 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Ontem, na exposição, vi Sareena vivendo a vida tão livremente. 43 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 Aí, claro, o Vik nos fez voltar cedo à toa. 44 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Servi a ele o jantar e… 45 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 É a mesma rotina todo santo dia. Eu me sinto presa. 46 00:03:06,311 --> 00:03:10,566 Mas o que é casamento, senão duas pessoas toparem ficar presas juntas? 47 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 E eu sabia disso? 48 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Eu me casei sem nem saber como ele seria. 49 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Eu era muito jovem, muito burra. 50 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Todas éramos. As coisas eram assim na época. 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 Agora, é aguentar. 52 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Vamos fazer o pedido? 53 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Mas Pushpa, não, eu não quero aguentar. 54 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Quero ser feliz e o Vik está… me atrapalhando. 55 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 Arre, no quê? 56 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 Que tanto acha que está perdendo? 57 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 Eu tenho 60 anos… e só faço atender às necessidades dele, 58 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 ele nunca atende às minhas. 59 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Sei que não precisa ser assim. 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Você pode devolvê-lo. 61 00:04:02,075 --> 00:04:05,120 - O quê? - Udaya, que bobagem é essa? 62 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 Nos EUA, se não gosta do seu marido, 63 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 você pode simplesmente trocá-lo e pegar um novo. 64 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Não, isso não funciona. 65 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Só estou dizendo que, se não está feliz, Anu, vá ser feliz. 66 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 Felicidade? 67 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 As pessoas hoje só falam nisso. 68 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 A vida não é só felicidade. 69 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 A vida é suportar as dificuldades. 70 00:04:29,811 --> 00:04:33,607 Por favor, podemos pedir a comida antes que eu morra de fome? 71 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 Meu estômago está fazendo assim: gurra, gurra, gurra. 72 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Com licença? Estamos prontas. 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 Posso pedir pra todas? Será mais rápido. 74 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 GARANTIA DE MARIDO 75 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 E qual é o motivo para a devolução? 76 00:05:45,554 --> 00:05:48,891 - O motivo? - Sim. Por que está devolvendo seu marido? 77 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Por onde começar? 78 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Acho que se resume a olhar para os próximos 20 anos da vida, 79 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 se Deus quiser, e querer algo diferente. 80 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 De mim. Pode falar, você quer algo diferente de mim. 81 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 As opções são: "não serve", "defeito de fabricação", "chegou atrasado", 82 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 "não é adequado". 83 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 Fico com "não é adequado" 84 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 mais. 85 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 E também tenho isto. 86 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Não sei se precisa. Como se chama, a garantia de marido? 87 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Isso. Obrigado. 88 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Puxa, 37 anos de casamento! 89 00:06:34,728 --> 00:06:38,148 Sei que acabou, mas é uma conquista e tanto. Meus parabéns. 90 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Obrigada. 91 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Então, o que acontece agora? 92 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Bem, vamos levá-lo, Sr. Vikas, ali para os fundos, 93 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 para avaliar o preço baseado em idade, qualidade, história, habilidades… 94 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Certo. 95 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 Não dê atenção ao que minha esposa diz sobre minhas habilidades, tenho muitas. 96 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Entendo muito de geografia e… 97 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Então vamos fazer as restaurações necessárias 98 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 antes de mandá-lo de volta à loja pra revenda. 99 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 De volta à loja? 100 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Aqui, na nossa sessão de maridos. 101 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 MARIDOS 102 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Muito bem, Anu. Pelo jeito, eu fico aqui. 103 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Certo. Obrigada, Vik. 104 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Certo, bem… 105 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 DEVOLVIDO 106 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Muito bem. 107 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Sou Ibrahim, bem-vindo. 108 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Oi, sou o Sal. 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Sou o Vikas. 110 00:07:46,717 --> 00:07:51,513 Vou anotar um último número da sua troca, e aí, acaba de vez tudo entre vocês. 111 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Troca? Não. Não quero outro marido. 112 00:07:56,393 --> 00:08:01,398 Só posso oferecer uma troca por um marido ou esposa de valor igual ou inferior. 113 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Mas pelos termos do contrato… 114 00:08:03,442 --> 00:08:08,363 Infelizmente, não se aplica a compras internacionais feitas antes de 1986. 115 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 Lencinho? 116 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Obrigada. 117 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Quer ver TV? 118 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Claro, o que quiser fazer. 119 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Certo. Que tal o noticiário? 120 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Perfeita opção. 121 00:08:44,024 --> 00:08:48,237 Segundo autoridades, se ambos não voltarem a conversar na semana que vem, 122 00:08:48,320 --> 00:08:52,741 é pouca a chance de chegar a uma solução antes do prazo por eles definido. 123 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 Assim declarou o porta-voz do pessoal em greve. 124 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 Os funcionários continuam otimistas pela assinatura de um novo contrato… 125 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Eu queria ser pintora antes de conhecer o Vik. 126 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Por isso eu te escolhi. 127 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 Estou lisonjeado. Você é uma mulher incrível, sabia? 128 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 Você sempre quis ser artista? 129 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Não, imagine. 130 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 Vamos ver… 131 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 Já fui monitor de acampamento e sorveteiro. 132 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 Trabalhei no almoxarifado da Sears. 133 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Adoro a Sears. 134 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 E na faculdade, fiz mil coisas. 135 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Fui guia turístico do campus, trabalhei numa tirolesa na Costa Rica. 136 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Uma longa história. 137 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Passei um verão consertando cadeiras. Outra longa história. 138 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Trabalhei como modelo. 139 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 Você foi modelo? 140 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Brevemente. 141 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Tipo, modelo de desfile? 142 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 Vamos, Anu, você consegue. 143 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Não, não consigo. Está uma droga. 144 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Não está uma droga. 145 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Eu vou até aí ver. 146 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Está ótimo. Ótimo. Está muito, muito bom mesmo. 147 00:10:50,484 --> 00:10:54,279 Quanto mais você fala "muito bom mesmo", mais sei que é mentira. 148 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 É verdade, é um primeiro esforço incrível. Está dinâmico. 149 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 E a perspectiva está definida. 150 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 As proporções estão corretas. 151 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 - Está bom, pode relaxar. - Estou relaxada. 152 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 Mesmo? Porque seus ombros estão duros. 153 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Engraçado, minha mãe também era assim. 154 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 Te faço lembrar a sua mãe? 155 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Um pouco, mas não de um modo estranho. 156 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 "Para mim, fazer exercícios é mais que uma atividade física. É terapêutico." 157 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Michelle Obama. 158 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Bem, eu sempre quis entrar em forma. 159 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 "É preciso se exercitar, do contrário, em algum momento, você desaba." 160 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Barack Obama, claro. Vamos! 161 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Vamos, você consegue! 162 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 Cinco, seis, sete, oito! 163 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Soco, joelho. Soco, joelho. 164 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 Decida, se empenhe, realize. 165 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Decida, se empenhe, realize. 166 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Lembrem-se, coisas boas acontecem com aqueles que esperam. 167 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 - Vamos! Mexam-se! - Eu sei. 168 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 Soco, soco! 169 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 …o que é legal, 170 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 porque o Vik só se mexia pra sair da cozinha e se sentar na poltrona. 171 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Raoul, está me ouvindo? 172 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Anu, não acha que é manteiga demais no seu chapati? 173 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Devia ter me perguntado. 174 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Eu teria dito quem são os preguiçosos. 175 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 Está vendo aquele pobre coitado, Anu? 176 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Com boné de beisebol? 177 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Haan. Não presta. Já reduziram o preço dele quatro vezes. 178 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 Não. 179 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 Ninguém te levou ainda? 180 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 Por enquanto, só estão me olhando. 181 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Mas está me dando tempo pra ver que eu 182 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 preciso fazer algumas mudanças aqui e ali. 183 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 É? 184 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 É. Tenho conversado muito com o Sal e o Ibrahim. 185 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 O Ibrahim é terapeuta familiar. 186 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Estou tentando entender onde eu errei, 187 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 e acho que o que você disse ao me devolver era verdade. 188 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Talvez já não fôssemos adequados um para o outro. 189 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Eu agora percebo que precisava fazer certos, sabe, 190 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 ajustes e não fiz. 191 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 E também estou aprendendo muito a meu respeito. 192 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Finalmente percebi que estava buscando a felicidade no lugar errado. 193 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 - Mesmo? - É. Preciso olhar pra dentro de mim. 194 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Preciso descobrir quem eu sou. 195 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Estar sozinha vai me deixar feliz. 196 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Certo. Talvez seja melhor assim. 197 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Boa sorte. 198 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Obrigada, Vik. 199 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Preciso ir. Eu… 200 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Venho te ver na semana que vem. - Certo. 201 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 - Ok. - Certo. 202 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 - Tchau. - Certo, tchau. 203 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 VIAGEM SOLO NA ITÁLIA 204 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Vernazza. 205 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Bocca della Verità. 206 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Ciao bella. 207 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Espaguete carbonara. 208 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Bem-vindo ao meu humilde lar azul. 209 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 Era disso que eu estava falando, o jardim da entrada. 210 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 Com certeza, você já o viu milhões de vezes. 211 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 Olha só… 212 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Oi, Anu! 213 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Pode segurar um instante? 214 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Anu, aonde você foi? 215 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 Oi. Você está bem? 216 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Achei que tivesse caído. 217 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Ei, acabei de conseguir… uma bela pechincha na loja. 218 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Na verdade, sempre tive uma queda por ele. 219 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 E a promoção era tão boa, não dava pra deixar passar, de verdade. 220 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 Vai ser estranho? 221 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 Não, ora. Nada estranho. 222 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Que bom. 223 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Foi o que achei, porque você é que o devolveu. 224 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 É. Só… 225 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 - É. - É. 226 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Você o devolveu. 227 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 Eu o peguei. 228 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Então, esse jardim está horrível. 229 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Temos que olhar os fundos 230 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 porque tem muita coisa boa por lá. 231 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Vamos entrar. 232 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 - Está bem. - Que maravilha. 233 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 Oi, Anu. 234 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 O que está fazendo aqui? 235 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 Oi, Barbara. 236 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Eu estava fazendo uma limpeza em casa, 237 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 e vim deixar esta caixa com as roupas antigas do Vik, caso ele precise. 238 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 É muita gentileza da sua parte. 239 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Está bem pesada. 240 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 Posso deixar aí dentro. 241 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Não, ele não vai precisar de nada disso. 242 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 - Não? - Não. Ah, não. 243 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 Comprei roupas novas para o Vikas. 244 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Vikas? 245 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 - Barbie? - Sim? 246 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 - Está tudo bem? - Que bonito. 247 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Olá, Anu. 248 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 Ele não ficou ótimo? 249 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 É. Quer saber? 250 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Acho que ainda não estamos prontos pra visitas surpresas. 251 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Como? 252 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Acho que precisamos de mais tempo 253 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 pra todos se acostumarem com esse novo normal. 254 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Eu sabia que concordaria. Tchau. 255 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 Como está indo, mãe? O que tem feito? 256 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Tantas coisas, minha Saru. 257 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Vamos ver… 258 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 Tenho cuidado do jardim… 259 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 Certo, a próxima frase: 260 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 "Quero um quarto para dois." 261 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Está bem. 262 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Je voudrais une chambre pour deux. 263 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Entendeu? 264 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Je voudrais une chambre pour deux. 265 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Muito bem. Você é bom. 266 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 …tenho colocado a leitura em dia… 267 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 observado os pássaros… 268 00:18:59,056 --> 00:19:03,268 Estou muito orgulhosa de você. Podemos sair em dois casais qualquer hora. 269 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Estou tentando, devagar. 270 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Quanto estiver pronta. 271 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 Vai gostar do novo restaurante de sushi. 272 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 - Nossa, mãe, você está bem? - Ligo de volta. 273 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 Arre. Oh, não. Barbara, você está bem? 274 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Sinto muito. Não te vi aí. 275 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Como você não me viu, Anu? Não tem espelho retrovisor? 276 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Eu estava distraída. 277 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Ainda estou me acostumando no volante, 278 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 porque era o Vik que dirigia quando estávamos juntos. 279 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Certo. Tudo bem. 280 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Vou te ajudar a voltar pra casa. 281 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 Você vai adorar fazer isso, não é? Não, obrigada, estou bem. 282 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Não! Obrigada. Estou bem. 283 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 Filha da mãe! Caramba. 284 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 Vikas! Querido, me ajude. 285 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 - A Anu fez isso. - Vamos. 286 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Muito bem. 287 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 - Posso? Obrigada. Está bem. - Vamos. 288 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 Pronto? 289 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 - Apoie-se em mim. - Só pode ser brincadeira. 290 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Vão pro inferno. 291 00:21:41,468 --> 00:21:43,720 Agradeço aos maravilhosos convidados, 292 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 e obrigado a você por assistir. 293 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 - Ei, Clark. - Anu. 294 00:21:57,901 --> 00:22:01,947 A tempo pro Dia dos Namorados. Tem liquidação na sessão de maridos. 295 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 Não, obrigada. 296 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Vik? 297 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 O que houve? 298 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 A Barbara me devolveu, disse que a vida de casada não é pra ela. 299 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 Ainda está com o casaco que ela te deu, parece um herói. 300 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Preciso de todos os recursos disponíveis, então… 301 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 Não. Não olhe meu preço. 302 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Não, Vik. Está baixo demais! 303 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Já fui devolvido duas vezes, então, sou "saldão" agora. 304 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Vamos, sente-se aqui. 305 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 Ei, quer algo gelado pra beber? 306 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 Por que você mudou pra ela? 307 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Quê? 308 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Eu me dediquei a você por 37 anos, e você parou de fazer 309 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 tudo. 310 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 Aí, você foi morar com a Barbara, e de repente, ficou todo prestativo. 311 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 "Olha eu cozinhando pra Barbara, limpando pra Barbara, 312 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 penteando o cabelo grisalho e ralo da Barbara." 313 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 - Então, você estava nos espionando? - Para com isso. 314 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 Até parece que sou James Bond, subindo pelo esgoto. 315 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 - James Bond não faz isso. - Você entendeu. 316 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Quando nos casamos, eu consertava as coisas, 317 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 e você só dizia: "Por que consertou assim?" 318 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 Tudo que eu fazia estava errado, 319 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 só porque não era do jeito que você faria. 320 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Nada que eu fazia parecia o suficiente pra você, então, 321 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 parei de tentar. 322 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Esses anos todos, eu achei que o problema fosse você… 323 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 e aí, passei um tempo comigo mesma. 324 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 Percebi que também não sou tão fácil. 325 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 Não, não é mesmo. 326 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 Tantas vezes deixamos de valorizar um ao outro. 327 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Sinto muito. 328 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 E agora? Você… 329 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 Você veio comprar o Ibrahim? 330 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 Não, chega de fazer compras. 331 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Então, vai continuar solteira? 332 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Não sei. 333 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 O que houve conosco? 334 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Eu trabalhei tanto pra vir pra terra da fartura. 335 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 E agora, aqui estamos nós, numa loja de abundância 336 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 e no entanto, sem nada. 337 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Nada, não. 338 00:25:25,359 --> 00:25:30,155 Temos a Sareena, nossa filha solteira, que nos visita algumas horas todo ano. 339 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Se eu te comprar de volta, deve ser diferente. 340 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 Não pode voltar a ser o que era. 341 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Claro. 342 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Quero uma vida emocionante. 343 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 Não sei como é isso, 344 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 não sei como consegui-la, mas sei que é o que eu quero. 345 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 E não quero você me atrapalhando. 346 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Eu também. Não quero ficar sentado numa poltrona o resto da vida. 347 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 Estou falando sério, Vik. Não é só fazer um cruzeiro. 348 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Nada de cruzeiros, são uma merda. 349 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 Que história é essa de palavrão agora? 350 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Sou um novo homem. 351 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Não. 352 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 Não pode me comprar. 353 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Sou "saldão". Você merece coisa melhor. 354 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 - Entre no carrinho. - O quê? 355 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 - Entre. - Já falei, você não pode me comprar. 356 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 Não vou te comprar. Eu vou te roubar. 357 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Valorize isso, valorize aquilo. Que bobagem. 358 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Entre antes que alguém nos veja. 359 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Mas o que está fazendo? Você nunca roubou nada na vida. 360 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 É verdade. 361 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 Mas e se você quiser me devolver? Não terá a notinha. 362 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 Não vou te devolver. 363 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Está bem, vá. 364 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Vá! 365 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Vá, vá. 366 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 BASEADA NO LIVRO DE CECELIA AHERN 367 00:29:08,248 --> 00:29:10,250 Legendas: Flávia Fusaro