1 00:00:12,804 --> 00:00:17,601 Garra 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 A mulher que devolveu o marido 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 É claro que o título é uma referência ao local. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Mas, mais especificamente, 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 é uma referência às mulheres imigrantes que fazem a América, 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 como se vê através dos têxteis do seu país de origem. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Mulheres… como a minha mãe, aqui. 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 Pode falar-nos mais 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 da origem dos materiais para esta peça em particular? 10 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Sim. Importámo-los de todo o mundo. 11 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 Está tudo ao redor… 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 TRABALHOS RECENTES 13 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 Passaste mais tempo a falar com aquele segurança 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,730 do que com a Sareena e os amigos. 15 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 O Maurice, do Senegal. Homem simpático. 16 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Estou tão envergonhada do teu comportamento. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 - Quanto tempo queres? Cinquenta segundos? - Digamos 45. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Porque estás a criar um problema? 19 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 Não estou. Tu é que estás. 20 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Finalmente saio desta casa para fazer algo novo 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 e conhecer pessoas novas, mas, não. 22 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 Não! Em vez disso, vimos para casa quando tu queres vir para casa 23 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 para fazer as malditas coisas de sempre. 24 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 Tu não tinhas de vir embora. Podias ter vindo de táxi. 25 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Toma. Pega lá. 26 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 E diz se não estiver quente o suficiente. 27 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Está bom. Caramba. Não sei o que te deu. 28 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Isto é para lá de ridículo. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Preciso de um garfo, querida. 30 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Parabéns a você 31 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Que tenhas uma longa e feliz vida, Anu. 32 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Que os deuses te abençoem a ti e ao Vikas, 33 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 e vos deem muitos, muitos mais anos de… 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 Arre, Anu, estás a chorar? 35 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Não. 36 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Não fiques triste por estares a ficar velha. Estamos todas. 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 - Sim! - Sim. Olha para a Nalini. 38 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Costumava ser tão bonita, agora parece tão cansada. 39 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 O médico diz que estou anémica. 40 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Não, é o Vik. Estou farta dele. 41 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 - Vá lá. - Minha nossa! 42 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - O Manu está sempre nas aplicações. - Não sei que… 43 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Ele faz um som. 44 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 Não. Desta vez, é a sério. 45 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Ontem à noite, na sua exposição artística, vi a minha Sareena a viver tão livre. 46 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 E depois, claro, o Vik fez-nos vir para casa cedo, por nenhuma razão. 47 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Servi-lhe o jantar e é… 48 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 … é a mesma rotina todos os dias, e sinto-me tão presa. 49 00:03:06,311 --> 00:03:07,479 Sim, mas o que é o casamento 50 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 senão um acordo para duas pessoas ficarem presas juntas? 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Mas eu sabia disso? 52 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Casei sem sequer saber como é que seria. 53 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Era tão nova, tão estúpida. 54 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Todas casámos. Era o que se fazia. 55 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 O que fazer agora senão aguentar? 56 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Vamos pedir, então? 57 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Mas, Pushpa, não, eu não quero simplesmente aguentar. 58 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Eu quero ser feliz, e o Vik está… a impedir-me disso. 59 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 Arre, de quê? 60 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 Que coisa tão importante achas que estás a perder? 61 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 Tenho 60 anos e tudo o que faço é atender às necessidades dele, 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 e ele nunca atende a nenhuma das minhas. 63 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 E sei que não tem de ser assim. 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Podias devolvê-lo. 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 - O quê? - Udaya, 66 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 que disparate estás a dizer? 67 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 Na América, se não gostares do marido, 68 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 simplesmente troca-lo e arranjas um novo. 69 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Não. Isso não se faz. 70 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Só estou a dizer que se não fores feliz, Anu, põe-te feliz. 71 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 Feliz, feliz, feliz? 72 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 Hoje em dia as pessoas preocupam-se demais com isso. 73 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 A vida não se resume à felicidade. 74 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 A vida é sobre suportar coisas duras. 75 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 Agora podemos, por favor, pedir comida 76 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 antes que eu desmaie de fome? 77 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 Tenho a barriga a fazer gurra, gurra. 78 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Desculpe? Estamos prontas. 79 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 Posso pedir por todas? Será mais rápido. 80 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 GARANTIA DE MARIDO 81 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 E qual o motivo da devolução de hoje? 82 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 O motivo? 83 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 Sim, senhora. Qual o motivo para devolver o seu marido? 84 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Por onde começar? 85 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Sim, acho que se resume a eu olhar para os próximos 20 anos da minha vida, 86 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 se Deus quiser, e querer algo diferente. 87 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 De mim. Di-lo de uma vez. Queres algo diferente de mim. 88 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 As nossas opções são: "não encaixa", "defeito de fabrico", "chegou tarde", 89 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 "chegou danificado", "não adequado". 90 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 Digamos "não adequado"… 91 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 … já não. 92 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 Sim, também tenho isto. 93 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Não sei se precisa da… Como se chama, garantia de marido? 94 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Sim. Obrigado. 95 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Uau. Trinta e sete anos de casamento. 96 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 Sei que acabou, mas ainda assim, é um feito e tanto, 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 por isso, parabéns. 98 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Obrigada. 99 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Então, e a partir de agora? 100 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Bem, ficamos consigo, Sr. Vikas, por aqui, para as traseiras. 101 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 Vamos avaliar o seu preço pela idade, qualidade, história, capacidades… 102 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Está bem. 103 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 Não oiça o que a minha mulher diz sobre as minhas capacidades, porque tenho muitas. 104 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Eu sei muito sobre geografia, eu… 105 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Bem, então vamos dar-lhe um jeito, fazer quaisquer remodelações necessárias 106 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 antes de o colocarmos de novo no piso para revenda. 107 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 De novo no piso? 108 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Aqui, na secção de maridos. 109 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 MARIDOS 110 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Pronto, Anu. Bem, acho que vou para ali. 111 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Certo. Bem, obrigada, Vik. 112 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Muito bem, então… 113 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 DEVOLVIDO 114 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Muito bem. 115 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Sou o Ibrahim. Bem-vindo. 116 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Olá. Sou o Sal. 117 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Sou o Vikas. 118 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 Vou só anotar um último número para a sua troca, 119 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 e depois vocês os dois estarão oficialmente finito. 120 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Troca? Não. Eu não quero outro marido. 121 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 Lamento, mas só posso oferecer-lhe uma troca na loja por um marido 122 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 ou esposa do mesmo valor ou de menor valor. 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Mas eu verifiquei, e os termos do acordo diziam… 124 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 Infelizmente, 125 00:08:04,902 --> 00:08:08,363 isso não se aplica a compras efetuadas fora do país antes de 1986. 126 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 Lenço? 127 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Obrigada. 128 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Queres ver televisão? 129 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Claro. O que quiseres fazer. 130 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Está bem. E que tal o noticiário? 131 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 O noticiário é perfeito. 132 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 As autoridades referiram que se as partes não voltarem 133 00:08:46,276 --> 00:08:48,237 à mesa de negociação no início da próxima semana, 134 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 as hipóteses de alcançar uma resolução não são boas 135 00:08:50,489 --> 00:08:52,741 antes de chegar o prazo autoimposto. 136 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 O porta-voz do hotel em greve disse hoje. 137 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 Os militantes continuam otimistas que um novo contrato possa ser acordado… 138 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Eu queria ser pintora antes de conhecer o Vik. 139 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Acho que foi por isso que te escolhi. 140 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 Sinto-me lisonjeado. És uma mulher porreira, sabias? 141 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 Sempre quiseste ser artista? 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Não, nem pensar. 143 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 Vejamos… 144 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 Já fui conselheiro de acampamento e vendedor de gelados. 145 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 Trabalhei na Sears, no armazém. 146 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Adoro a Sears. 147 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 Depois, na faculdade, fiz um milhão de coisas. 148 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Fui guia turístico do campus. Trabalhei numa tirolesa na Costa Rica. 149 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 É uma longa história. 150 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Passei um verão a arranjar cadeiras de escritório. História ainda mais longa. 151 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Fiz algum trabalho como modelo. 152 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 Foste modelo? 153 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Brevemente. 154 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Quê, tipo um modelo de moda? 155 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 Vá lá, Anu. Tu consegues. 156 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Não consigo nada. É tudo uma treta. 157 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Não é nada uma treta. 158 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Pronto, vou aí ver. 159 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Isto está ótimo. Está ótimo. Está mesmo, mesmo ótimo. 160 00:10:50,484 --> 00:10:52,778 Sim. Quanto mais dizes "mesmo, mesmo ótimo", 161 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 mais eu sei que estás a mentir. 162 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Está. É um primeiro esforço fantástico. É dinâmico. 163 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 Sim, vê-se a tua perspetiva, certo? 164 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 As proporções estão certas. 165 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 - Está bom, podes relaxar. - Eu estou relaxada. 166 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 A sério? Porque os teus ombros quase chegam às orelhas. 167 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 É engraçado, a minha mãe também era assim. 168 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 Eu faço-te lembrar a tua mãe? 169 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Um pouco, mas, tipo, não de forma esquisita. 170 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 "Para mim, exercício é mais do que físico. É terapêutico." 171 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Michelle Obama. 172 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Bem, sempre quis ficar em forma. 173 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 "Tens de te exercitar ou, a dada altura, vais-te abaixo." 174 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Barack Obama, obviamente. Vamos lá! 175 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Vamos lá, tu consegues! 176 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 Cinco, seis, sete, oito! 177 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Soco e joelho. Soco e joelho. 178 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 Decidir, comprometer, ter sucesso. 179 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Decidir, comprometer, ter sucesso. 180 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Lembrem-se, quem em pesos pega sempre alcança. 181 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 - Vamos lá! Mexam-se! - Eu sei. 182 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 Soco e soco! 183 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 … o que é bom, 184 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 porque o único lugar para onde o Vik se deslocava era da cozinha para o sofá. 185 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Raoul, estás a ouvir-me? 186 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Anu, não achas que tens demasiada manteiga no chapati? 187 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Devias ter-me perguntado. 188 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Eu podia ter-te dito quais eram os vadios. 189 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 Vês aquele pobre bastardo? 190 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 O de chapéu de basebol? 191 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Haan. Não presta. Reduziu o preço quatro vezes. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 Não. 193 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 Ainda ninguém te tirou da prateleira? 194 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 Até agora só andaram a ver. 195 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Mas tem-me dado tempo para ver que eu… 196 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 Preciso de fazer, sabes, algumas mudanças aqui e ali. 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Ai, sim? 198 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Sim. Tenho falado muito com o Sal e o Ibrahim. 199 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 O Ibrahim é terapeuta de família de profissão. 200 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Tenho tentado entender onde é que errei… 201 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 … e talvez o que disseste quando me devolveste estivesse certo. 202 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Talvez já não fôssemos adequados um para o outro. 203 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Agora consigo ver que precisava de fazer uns, sabes… 204 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 … ajustes, e não os fiz. 205 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Também tenho aprendido muito sobre mim mesma. 206 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Finalmente percebi que tenho procurado a felicidade na direção errada. 207 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 - A sério? - Sim. Tenho de olhar para dentro. 208 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Tenho de perceber quem sou. 209 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Estar sozinha, isso vai fazer-me feliz. 210 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Certo. Talvez isso seja o melhor. 211 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Boa sorte com isso. 212 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Obrigada, Vik. 213 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Tenho de ir. Vou… 214 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Passo cá para te ver na próxima semana. - Está bem. 215 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 - Muito bem. - Certo. 216 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 - Adeus. - Está bem, adeus. 217 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 VIAJAR A SOLO EM ITÁLIA 218 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Vernazza. 219 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Bocca della Verità. 220 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Ciao bella. 221 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Spaghetti carbonara. 222 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Bem-vindo à minha humilde, residência azul. 223 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 Era disto de que falava, do jardim da frente. 224 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 De certeza que já o viste um milhão de vezes. 225 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 Quero dizer, era só olhar da… 226 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Olá, Anu! 227 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Toma, podes segurar nisto um minuto? 228 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Anu, onde te meteste? 229 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 - Olá. - Estás bem? 230 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Pareceu que caíste. 231 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Ei, acabei de trazer… Uau! Uma pechincha da loja. 232 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Na verdade, sempre tive uma espécie de paixoneta por ele. 233 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 E foi cá uma pechincha, não podia deixar passar, sinceramente. 234 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 Vai ser constrangedor? 235 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 Não, vá lá. Não é nada constrangedor. 236 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Ótimo. 237 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Sim, também achei que não, porque, sim, foste tu que o devolveste. 238 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 Sim. Só… 239 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 - Sim. - Sim. 240 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Devolveste-o. 241 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 Eu escolhi-o. 242 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Então, este jardim da frente é uma espécie de fracasso. 243 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Acho que devíamos ver o das traseiras 244 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 porque há coisas boas a acontecer lá. 245 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Entra. 246 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 - Bem, está bem. - Isso é ótimo. 247 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 Olá, Anu. 248 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Que fazes aqui? 249 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 Olá, Barbara. 250 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Tenho andado a fazer umas limpezas em casa 251 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 e queria trazer esta caixa de roupas do Vik, para o caso de ele precisar. 252 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 Bem, é muito simpático da tua parte. 253 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 É bastante pesada, na verdade. 254 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 Posso entrar e pousá-la, se quiseres. 255 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Sim. Não. Ele não vai precisar disso. 256 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 - Não? - Não. 257 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 Comprei ao Vikas só roupas novas. 258 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Vikas? 259 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 - Barbie? - Sim? 260 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 - Está tudo bem? - Estás com bom aspeto. 261 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Olá, Anu. 262 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 Ele não está ótimo? 263 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Pois, sabes que mais? 264 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Acho que ainda não estamos prontos para visitas inesperadas. 265 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Desculpa? 266 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Acho que precisamos de mais um tempo 267 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 para todos se habituarem a este novo normal. 268 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Sabia que concordarias. Adeusinho. 269 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 Como te estás a aguentar, mãe? Que tens andado a tramar? 270 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Bem, tantas coisas, minha Saru. 271 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Vejamos. 272 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 Tenho feito jardinagem… 273 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 Muito bem, a próxima frase: 274 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 "Gostaria de um quarto para dois." 275 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Muito bem. 276 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Je voudrais une chambre pour deux. 277 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Entendeste? 278 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Je voudrais une chambre pour deux. 279 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Bom trabalho. Somos bons. 280 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 … posto a leitura em dia… 281 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 … observado pássaros… 282 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 Bem, tenho muito orgulho em ti. 283 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Talvez até possamos ter um encontro duplo, um dia destes. 284 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Estou a tentar. Devagar, devagar. 285 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Quando estiveres pronta. 286 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 Há um novo restaurante de sushi na baixa de acho que gostarias. 287 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 - Oh, meu Deus! Mãe, estás bem? - Eu já te ligo. 288 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 Arre. Oh, não. Barbara, estás bem? 289 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Lamento imenso. Não te vi. 290 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Como é que não me viste, Anu? Não tens um retrovisor? 291 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Estava distraída. 292 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Sabes, estou a habituar-me a isto de conduzir, 293 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 porque o Vik é que conduzia quando estávamos juntos. 294 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Está bem. Pronto. Sim. 295 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Olha, pelo menos, deixa-me ajudar-te a voltar para casa. 296 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 De certeza que adorarias isso, não era? Não, obrigada. Estou bem. 297 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Não! Obrigada. Eu estou bem. 298 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 Filha da mãe. Céus, maldição! 299 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 Vikas! Querido, uma ajudinha. 300 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 - Foi a Anu. - Anda. Pronto. 301 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Pronto. 302 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 - Posso? Obrigada. Muito bem. - Sim. Pronto, anda. 303 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 Consegues? 304 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 - Sim, apoia-te em mim. - Só podem estar a brincar. 305 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Vão para o inferno. 306 00:21:41,468 --> 00:21:43,720 E obrigado aos nossos maravilhosos convidados 307 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 e aos telespectadores por assistirem. 308 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 - Olá, Clark. - Anu. 309 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 Mesmo a tempo para o dia dos namorados. 310 00:21:59,695 --> 00:22:01,947 Grande liquidação no nosso corredor dos maridos. 311 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 Não, obrigada. 312 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Vik? 313 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Que aconteceu? 314 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 A Barbara devolveu-me. Disse que a vida de casada não era para ela. 315 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 Continuas a usar o casaco que ela te deu, a parecer um herói. 316 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Preciso de toda a ajuda que conseguir, portanto… 317 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 Não, não faças isso. Não olhes para o meu preço. 318 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Não, Vik. Isto é demasiado baixo! 319 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Fui devolvido duas vezes, por isso, sou mercadoria em saldo, agora. 320 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Anda, senta-te. Aqui. 321 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 Ei, queres algo fresco para beber? 322 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 Porque mudaste por ela? 323 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 O quê? 324 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Durante 37 anos fiz-te tudo, e tu deixaste de fazer… 325 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 … tudo. 326 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 E depois vais viver com a Barbara e, de repente, és o Johnny Sr. Ajudante. 327 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 "Olhem para mim, a cozinhar para a Barbara, a limpar, 328 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 a escovar o cabelo cinzento e fino da Barbara." 329 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 - Então, andaste a espiar-nos? - Cala-te. 330 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 Não é como se fosse o James Bond, a oscilar por um cano de esgoto. 331 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 - O James Bond não oscila. - Sabes o que quis dizer. 332 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Quando éramos casados e eu arranjava alguma coisa, 333 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 tudo o que dizias era: "Porque é que arranjaste assim?" 334 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 Tudo o que eu fazia estava mal 335 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 só porque não era feito da forma que tu farias. 336 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Nada do que eu fazia parecia ser suficientemente bom para ti, por isso, eu… 337 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 Por isso, parei de tentar. 338 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Todos estes anos, pensei que o problema fosses tu… 339 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 … e depois passei algum tempo sozinha, comigo mesma. 340 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 Apercebi-me de que também não sou muito fácil. 341 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 Não. Não és. 342 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 De tantas formas, tomámo-nos por garantidos. 343 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Desculpa. 344 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 Então, o que se segue? Vieste… 345 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 Vieste comprar o Ibrahim? 346 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 Não, estou farta de andar às compras. 347 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Então, vais continuar solteira? 348 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Não sei. 349 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 O que foi que nos aconteceu? 350 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Trabalhámos tanto para vir para a terra da abundância. 351 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 E agora, cá estamos nós, numa loja de abundância 352 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 e, no entanto, deixados sem nada. 353 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Não, nada não. 354 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 Temos a Sareena, a nossa filha não casada 355 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 que nos vem visitar algumas horas todos os anos. 356 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Se eu te comprasse de volta, teria de ser diferente. 357 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 Não pode voltar ao que tínhamos antes. 358 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Claro. 359 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Quero uma vida entusiasmante. 360 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 E não sei o que isso significa, 361 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 nem sei como a obter, mas sei que a quero. 362 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 E não quero que me impeças disso. 363 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Eu também. Eu não… não quero ficar sentado num sofá o resto da vida. 364 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 Não, falo a sério, Vik. Não estou só a falar de irmos num cruzeiro. 365 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Nada de cruzeiros. São uma merda. 366 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 De repente já dizes palavrões? 367 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Sou um homem novo. 368 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Não. 369 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 Não me podes comprar. 370 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Sou mercadoria em saldo. Mereces melhor. 371 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 - Entra no carrinho. - Porquê? 372 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 - Entra. - Mas já te disse. Não me podes comprar. 373 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 Sim, não te vou comprar. Vou-te roubar. 374 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Valorize isto, valorize aquilo. É tudo treta. 375 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Anda. Entra antes que alguém nos veja. 376 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Está bem, mas que estás a fazer? Nunca roubaste nada na tua vida. 377 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 Sim, é verdade. 378 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 Mas e se, e se quiseres devolver-me? Não tens recibo. 379 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 Não te vou devolver. 380 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Muito bem, vai. Vai. 381 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Vai. 382 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Vai. 383 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 BASEADA NO LIVRO DE CECELIA AHERN 384 00:29:08,332 --> 00:29:10,250 Legendas: Teresa Moreira