1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 La mujer que devolvió a su esposo 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 Por supuesto, el título es una referencia al lugar. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Pero, específicamente, 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 es una referencia a las inmigrantes que constituyen EE. UU., 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 contada a través de los textiles de sus países de origen. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Mujeres como mi madre, que está aquí presente. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 ¿Nos puedes decir un poco más 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 sobre el origen de los materiales de esta obra? 9 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Sí. Los importamos de todo el mundo. 10 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 Todo gira… 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 SAREENA MISHRA OBRAS RECIENTES - 2021 12 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 Pasaste más tiempo hablando con el de seguridad 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,730 que con Sareena y sus amigos. 14 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Era Maurice, de Senegal. Un buen hombre. 15 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Me avergüenza tu comportamiento. 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 - ¿Cuánto lo meto? ¿Cincuenta segundos? - Mejor 45. 17 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 ¿Por qué lo conviertes en un problema? 18 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 Yo no lo hago. Tú sí. 19 00:01:23,876 --> 00:01:27,963 Por fin. Por fin salgo de esta casa para hacer algo nuevo 20 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 y conocer gente nueva, pero no. 21 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 ¡No! En vez de eso, regresamos a casa cuando tú quisiste regresar a casa 22 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 a hacer lo mismo, lo maldito mismo de siempre. 23 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 No tenías por qué irte. Pudiste haber regresado en taxi. 24 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Ten. Toma. 25 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 Y dime si sigue estando frío. 26 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Está bien. Dios, no sé qué te pasa. 27 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Esto es más que ridículo. 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Necesitaré un tenedor, cariño. 29 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Feliz cumpleaños a ti 30 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Que tengas una larga y feliz vida, Anu. 31 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Que los dioses te bendigan a ti y a Vikas, 32 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 y te den muchos, muchos años más… 33 00:02:20,057 --> 00:02:21,308 Arre, Anu, ¿estás llorando? 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 No. 35 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 No estés triste por envejecer. Todas estamos envejeciendo. 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 - ¡Sí! - Sí. Mira a Nalini. 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Solía ser tan hermosa y ahora se ve tan cansada. 38 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 El doctor dice que estoy anémica. 39 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 No, se trata de Vik. Estoy harta de él. 40 00:02:39,117 --> 00:02:40,536 - Por favor. - No puede ser. 41 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - Manu usa unas aplicaciones. - No sé… 42 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Siempre hace un ruido. 43 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 No, esta vez es en serio. 44 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Anoche, en su exposición de arte, vi a Sareena vivir su vida libremente. 45 00:02:55,592 --> 00:02:58,262 Y, claro, Vik quiso regresar temprano a casa sin razón. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Le hice de cenar, y es… 47 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 Es la misma rutina un día tras otro. Y me siento tan atrapada. 48 00:03:06,311 --> 00:03:07,646 Sí, ¿pero qué es el matrimonio 49 00:03:07,729 --> 00:03:10,566 sino un arreglo para que dos personas estén atrapadas juntas? 50 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 ¿Pero acaso yo sabía eso? 51 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Me casé sin siquiera saber cómo sería. 52 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Yo era tan joven y estúpida. 53 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Todas lo hicimos. Así se hacía antes. 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,371 ¿Qué nos queda además de aguantar? 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 ¿Pedimos algo? 56 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Pero, Pushpa, no. No quiero aguantarlo. 57 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Yo quiero ser feliz y Vik me está deteniendo. 58 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 Arre, ¿deteniéndote de qué? 59 00:03:36,216 --> 00:03:38,427 ¿De qué cosa tan maravillosa crees que te pierdes? 60 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 Tengo 60 años y todo lo que hago es atender sus necesidades 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 y él nunca atiende ninguna de las mías. 62 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Y sé que no tiene por qué ser así. 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Podrías devolverlo. 64 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 - ¿Qué? - Udaya, 65 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 ¿qué demonios estás diciendo? 66 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 En Estados Unidos, si no te gusta tu marido, 67 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 puedes simplemente cambiarlo y conseguir un nuevo marido. 68 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 No, eso no está bien. 69 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Solo digo que, si no eres feliz, Anu, intenta hacerte feliz. 70 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 ¿Feliz? 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Hoy en día, a la gente le importa demasiado eso. 72 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 La vida no se trata de la felicidad. 73 00:04:26,517 --> 00:04:28,644 La vida se trata de soportar las dificultades. 74 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 ¿Podemos, por favor, pedir algo de comer 75 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 antes de que me desmaye de hambre? 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 Mi estómago no para de rugir y rugir. 77 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 ¿Disculpe? Estamos listas para pedir. 78 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 ¿Puedo pedir por todas? Así será más rápido. 79 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 GARANTÍA DE ESPOSO 80 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 ¿Y cuál es la razón de su devolución? 81 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 ¿La razón? 82 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 Sí, señora. ¿Por qué está devolviendo a su esposo? 83 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 ¿Por dónde iniciar? 84 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Sí, creo que se reduce a que en los próximos 20 años de mi vida, 85 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 si Dios lo permite, quiero algo diferente. 86 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 A mí. Solo dilo. Di que quieres algo diferente a mí. 87 00:06:09,870 --> 00:06:11,788 Las opciones son: "no me queda", 88 00:06:11,872 --> 00:06:15,417 "error de fábrica", "llegó tarde", "está dañado", "no es compatible". 89 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 Digamos que "no es compatible". 90 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 Ya no. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 Sí, también tengo esto. 92 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 No sé si necesite la… ¿Cómo se dice? ¿La garantía de esposo? 93 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Sí, gracias. 94 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Vaya. Treinta y siete años de matrimonio. 95 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 Sé que ya se acabó, pero es un gran logro, 96 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 así que felicidades. 97 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Gracias. 98 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Bueno, ¿y ahora qué sigue? 99 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Bueno, nos lo llevaremos, Sr. Vikas, al almacén, 100 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 calcularemos su valor basándonos en la edad, calidad, historial, aptitud… 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 De acuerdo. 102 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 No escuche lo que diga mi esposa sobre mis aptitudes, porque tengo muchas. 103 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Sé mucho sobre geografía, sé… 104 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Entonces vamos a pulirlo y haremos algunas reparaciones 105 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 antes de ponerlo en exhibición para volverlo a vender. 106 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 ¿En exhibición? 107 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Justo aquí, en la sección de esposos. 108 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 ESPOSOS 109 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Bueno, Anu. Supongo que aquí me quedo. 110 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Bien. Bueno, gracias, Vik. 111 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Bueno, sí… 112 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 DEVUELTO 113 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 De acuerdo. 114 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Soy Ibrahim. Bienvenido. 115 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Hola, soy Sal. 116 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Soy Vikas. 117 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 Necesito un número más para realizar su cambio 118 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 y después habrán terminado oficialmente. 119 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 ¿Cambio? No, yo no quiero otro esposo. 120 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 Me temo que solo le puedo ofrecer un cambio en tienda por un esposo 121 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 o esposa de igual o menor valor. 122 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Pero lo busqué y los términos decían… 123 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 Lamentablemente, 124 00:08:04,902 --> 00:08:08,363 eso no aplica a las compras hechas fuera del país antes de 1986. 125 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 ¿Un pañuelo? 126 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Gracias. 127 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 ¿Quieres ver la tele? 128 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Claro. Lo que tú quieras hacer. 129 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Bueno. ¿El noticiario está bien? 130 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 El noticiario está perfecto. 131 00:08:44,024 --> 00:08:45,943 Los oficiales dicen que si ambos partidos 132 00:08:46,026 --> 00:08:48,237 no regresan a discusiones para la próxima semana, 133 00:08:48,320 --> 00:08:50,489 no hay mucha probabilidad de alcanzar un acuerdo 134 00:08:50,572 --> 00:08:52,741 antes de que se cumplan las fechas límite. 135 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 Eso dice el representante del personal del hotel en huelga. 136 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 Por ahora, se mantienen optimistas de que un nuevo trato puede alcanzarse… 137 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Quería ser pintora antes de conocer a Vik. 138 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Creo que por eso te escogí a ti. 139 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 Es un halago. Eres una mujer radical, ¿lo sabías? 140 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 ¿Tú siempre has querido ser artista? 141 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 No. No, para nada. 142 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 Veamos. 143 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 He sido consejero de campamento y heladero. 144 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 Trabajé en el almacén de Sears. 145 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Me encanta Sears. 146 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 En la universidad, hice muchas cosas. 147 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Fui guía turístico. Trabajé en una tirolesa en Costa Rica. 148 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Es una larga historia. 149 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Pasé un verano arreglando sillas de oficina. Una historia aún más larga. 150 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Fui modelo. 151 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 ¿Fuiste modelo? 152 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Brevemente. 153 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 ¿Modelo de ropa? 154 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 Vamos, Anu. Tú puedes. 155 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 No, no puedo. Está horrible. 156 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 No está horrible. 157 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 A ver, voy a echar un vistazo. 158 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Increíble. Es increíble. En verdad es increíble. 159 00:10:50,484 --> 00:10:52,778 Mientras más dices "increíble", 160 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 más sé que estás mintiendo. 161 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Pero sí lo es. Es un buen primer intento. Es dinámico. 162 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 Sí, se puede notar tu uso de la perspectiva. 163 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 Tus proporciones están tomando forma. 164 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 - Está bien. Puedes relajarte. - Estoy relajada. 165 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 ¿En serio? Porque tienes los hombros hasta las orejas. 166 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Qué curioso. Los de mi mamá también estaban así. 167 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 ¿Te recuerdo a tu mamá? 168 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Un poco, pero creas que es raro. 169 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 "Para mí, el ejercicio es más que físico. Es terapéutico". 170 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Michelle Obama. 171 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Siempre he querido estar en forma. 172 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 "Debes ejercitarte o, en algún momento, te vas a derrumbar". 173 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Barack Obama, obviamente. ¡Vamos! 174 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 ¡Vamos! ¡Tú puedes! 175 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 176 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 ¡Golpe y rodilla! 177 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 ¡Decidan, comprométanse, triunfen! 178 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 ¡Decidan, comprométanse, triunfen! 179 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Recuerden, las cosas buenas les llegan a los que las esperan. 180 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 - ¡Vamos! ¡Muévanse! - Ya sé. 181 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 ¡Golpe y golpe! 182 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 …y es bueno, 183 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 porque el único ejercicio que Vik hacía era de la cocina a su sillón. 184 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Raoul, ¿me estás escuchando? 185 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Anu, ¿no crees que le estás poniendo demasiada mantequilla a tu pan? 186 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Debiste haberme preguntado. 187 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Te pude haber dicho quiénes de aquí son los idiotas. 188 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 ¿Ves a ese bastardo de ahí, Anu? 189 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 ¿El de la gorra de béisbol? 190 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Sí. No sirve. Le bajaron el precio cuatro veces. 191 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 No. 192 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 ¿Nadie te ha comprado a ti aún? 193 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 Solo me han visto. 194 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Pero he tenido tiempo para darme cuenta de que yo… 195 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 De que tengo que hacer, ya sabes, un par de cambios aquí y allá. 196 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 ¿Sí? 197 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Sí. He estado hablando mucho con Sal e Ibrahim. 198 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 Ibrahim se dedica a la terapia familiar. 199 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Estoy intentando entender qué hice mal… 200 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 Y tal vez lo que dijiste cuando me devolviste era cierto. 201 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Tal vez ya no éramos compatibles el uno con el otro. 202 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Ahora puedo ver que necesitaba hacer estos, ya sabes, 203 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 ajustes y que no los había hecho. 204 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Yo también he aprendido mucho sobre mí misma. 205 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Por fin me di cuenta de que buscaba la felicidad en el lugar equivocado. 206 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 - ¿En serio? - Sí, tengo que buscarla dentro. 207 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Tengo que averiguar quién soy. 208 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 ¿Estar sola? Eso me hará feliz. 209 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Claro, sí. Tal vez eso sea lo mejor. 210 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Suerte con eso. 211 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Gracias, Vik. 212 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Debo irme. Yo… 213 00:14:27,701 --> 00:14:30,162 - Tal vez venga a verte la próxima semana. - De acuerdo. 214 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 - Bien. - Sí. 215 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 - Adiós. - Sí. Adiós. 216 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 VIAJANDO A SOLAS EN ITALIA 217 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Vernazza. 218 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Bocca della Verità. 219 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Ciao bella. 220 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Espagueti carbonara. 221 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Bienvenido a mi humilde casa azul. 222 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 De esto te hablaba, del jardín frontal. 223 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 De seguro lo has visto millones de veces. 224 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 Es decir, solo mira. 225 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 ¡Hola, Anu! 226 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Ten, ¿lo sostienes un momento? 227 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Anu, ¿a dónde fuiste? 228 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 - ¡Hola! - ¿Estás bien? 229 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Creí que te caíste. 230 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Oye, acabó de conseguir una ganga en la tienda. 231 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 De hecho, siempre me gustó un poco. 232 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 Y era una ganga tan atractiva que no podía dejarla ir, sinceramente. 233 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 ¿Va a ser incómodo? 234 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 No, por favor. No es para nada incómodo. 235 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Qué bueno. Bien. 236 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Sí, no pensé que lo fuera. Porque, sí, tú fuiste la que lo devolvió. 237 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 Sí. Entonces yo… 238 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 - Sí. - Sí. 239 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Tú lo devolviste. 240 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 Yo me lo quedé. 241 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Bueno, este jardín frontal es un fracaso. 242 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Pero debemos ver el trasero 243 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 porque hay cosas muy lindas en la parte de atrás. 244 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Ven, entra. 245 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 - De acuerdo. - Es maravilloso. 246 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 Hola, Anu. 247 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 ¿Qué haces aquí? 248 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 Hola, Bárbara. 249 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 He estado limpiando la casa 250 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 y quería dejarte esta caja de ropa vieja de Vik por si la necesita. 251 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 Vaya, qué amable de tu parte. 252 00:17:04,816 --> 00:17:07,109 Está muy pesada, de hecho. 253 00:17:07,194 --> 00:17:08,819 Si quieres, puedo pasar y dejártela. 254 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Sí. No, no la va a necesitar. 255 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 - ¿No? - No, para nada. 256 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 Le compré a Vikas ropa nueva. 257 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 ¿Vikas? 258 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 - ¿Barbie? - ¿Sí? 259 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 - ¿Todo bien? - Vaya, te ves bien. 260 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Hola, Anu. 261 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 ¿No se ve increíble? 262 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Sí, ¿sabes qué? 263 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Creo que tal vez aún no estamos listos para recibir visitas inesperadas. 264 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 ¿Disculpa? 265 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Creo que necesitamos más tiempo 266 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 para que todos se acostumbren a esta nueva normalidad. 267 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Sabía que lo entenderías. Adiós. 268 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 ¿Cómo sigues, mamá? ¿Qué has estado haciendo? 269 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Pues, muchas cosas, mi Saru. 270 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Veamos. 271 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 He estado haciendo jardinería… 272 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 Bien, la siguiente frase es: 273 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 "Quiero un cuarto para dos". 274 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 De acuerdo. 275 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Je voudrais une chambre pour deux. 276 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 ¿Entendiste? 277 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Je voudrais une chambre pour deux. 278 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Bien hecho. Qué buenos somos. 279 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 …poniéndome al día con mis lecturas… 280 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 …observando aves… 281 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 Bueno, debes saber que estoy orgullosa. 282 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Hasta podríamos tener una cita doble. 283 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Lo estoy intentando. Poco a poco. 284 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Cuando estés lista. 285 00:19:08,148 --> 00:19:10,567 Hay un nuevo restaurante de sushi que podría gustarte. 286 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 - Dios mío, mamá, ¿estás bien? - Te llamo después. 287 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 Arre. No. Bárbara, ¿estás bien? 288 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Lo siento tanto. No vi que estabas ahí. 289 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 ¿Cómo que no me viste, Anu? ¿No tienes un espejo retrovisor? 290 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Estaba distraída. 291 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Es que apenas me estoy acostumbrando a esto de conducir 292 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 porque Vik siempre conducía cuando estábamos juntos. 293 00:19:34,341 --> 00:19:37,094 Bien. De acuerdo. Sí. 294 00:19:37,177 --> 00:19:39,137 Al menos déjame ayudarte a llegar a tu casa. 295 00:19:39,221 --> 00:19:42,724 Seguro te encantaría, ¿verdad? No, gracias. Estoy bien. 296 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 ¡No! Gracias. Estoy bien. 297 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 ¡Maldición! Dios, no puede ser. 298 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 ¡Vikas! Mi amor, ayúdame. 299 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 - Es culpa de Anu. - Vamos. Bien. 300 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 De acuerdo. 301 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 - ¿Puedo? Gracias. De acuerdo. - Sí. Bien, vamos. 302 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 ¿Puedes? 303 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 - Sí, apóyate en mí. - Debe ser una broma. 304 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Vete al demonio. 305 00:21:41,468 --> 00:21:43,720 Y gracias a todos nuestros magníficos invitados 306 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 y gracias a los que nos ven desde casa. 307 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 - Hola, Clark. - Anu. 308 00:21:57,818 --> 00:21:59,653 Justo a tiempo para el Día de San Valentín. 309 00:21:59,736 --> 00:22:01,947 Hay un gran descuento en la sección de esposos. 310 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 No, gracias. 311 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 ¿Vik? 312 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 ¿Qué pasó? 313 00:22:12,040 --> 00:22:14,501 Bárbara me devolvió. 314 00:22:14,585 --> 00:22:16,795 Dijo que la vida de casada no es para ella. 315 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 Aún usas la chaqueta que te dio. Te ves como un héroe. 316 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Necesito toda la ayuda posible… 317 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 No, no veas mi precio. 318 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 No, Vik. ¡Es demasiado bajo! 319 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Ya me regresaron dos veces, así que ahora soy una de las gangas. 320 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Ven. Siéntate. Aquí. 321 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 ¿Quieres una bebida? 322 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 ¿Por qué cambiaste por ella? 323 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 ¿Qué? 324 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Durante 37 años, me hice cargo de ti y tú no hacías… 325 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 …nada. 326 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 Y cuando te fuiste con Bárbara, de la nada te volviste el Sr. Servicial. 327 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 "¡Mírenme! Cocino para Bárbara. Limpio para Bárbara. 328 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 Cepillo el pelo canoso y delgado de Bárbara". 329 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 - ¿Así que nos espiabas? - Cállate. 330 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 No es como si fuera James Bond metiéndome en una tubería. 331 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 - James Bond no hace eso. - Sabes a lo que me refiero. 332 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Cuando recién nos casamos, cada que arreglaba algo, 333 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 solo me decías: "¿Por qué lo arreglaste así?". 334 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 Todo lo que hacía estaba mal 335 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 solo porque no lo había hecho como tú lo harías. 336 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Nada de lo que hacía era suficiente para ti, así que yo… 337 00:23:50,722 --> 00:23:51,974 Así que dejé de intentarlo. 338 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Todos estos años, pensé que el problema eras tú… 339 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 …y luego pasé tiempo a solas conmigo misma. 340 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 Me di cuenta de que tampoco es fácil estar conmigo. 341 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 No. No lo es. 342 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 De muchas formas, no nos valoramos. 343 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Lo siento. 344 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 ¿Y qué sigue? ¿Viniste…? 345 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 ¿Viniste a comprar a Ibrahim? 346 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 No, no haré más compras. 347 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 ¿Entonces te quedarás soltera? 348 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 No lo sé. 349 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 ¿Qué nos pasó? 350 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Trabajamos tanto para llegar a la tierra de la abundancia. 351 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 Y ahora estamos en una tienda llena de cosas, 352 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 pero no tenemos nada. 353 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 No. Sí tenemos algo. 354 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 Tenemos a Sareena, nuestra hija soltera 355 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 que nos viene a visitar un par de horas cada año. 356 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Si te vuelvo a comprar, las cosas tienen que cambiar. 357 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 No pueden quedarse como eran. 358 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Por supuesto. 359 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Quiero una vida emocionante. 360 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 Y no sé qué quiere decir eso 361 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 ni sé cómo conseguirlo, pero sé que lo quiero. 362 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 Y no quiero que me impidas tenerlo. 363 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Yo también. No quiero estar sentado en mi silla el resto de mi vida. 364 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 No, lo digo en serio, Vik. No hablo de tomar un maldito crucero. 365 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Nada de malditos cruceros. Son una mierda. 366 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 ¿Cuál es esa palabra con "M" que estás diciendo? 367 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Soy un hombre nuevo. 368 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 No. 369 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 No puedes comprarme. 370 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Soy una ganga. Te mereces algo mejor. 371 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 - Súbete al carrito. - ¿Por qué? 372 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 - Súbete. - Pero te dije que no me puedes comprar. 373 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 Sí, y no te voy a comprar. Te voy a robar. 374 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Ofertas en esto, ofertas en aquello. Todo es basura. 375 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Vamos. Métete antes de que alguien nos vea. 376 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Bueno, ¿pero qué haces? Nunca has robado nada en tu vida. 377 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 Sí, así es. 378 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 ¿Y si quieres devolverme? No tendrás el recibo. 379 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 No te voy a devolver. 380 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 De acuerdo, avanza. Vamos. 381 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Vamos. 382 00:27:44,581 --> 00:27:47,376 GRANDE$ AHORRO$ 383 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Rápido. 384 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 BASADA EN EL LIBRO DE CECELIA AHERN 385 00:29:08,248 --> 00:29:10,250 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández