1 00:00:14,598 --> 00:00:17,601 彼女達が、キレた時 2 00:00:18,519 --> 00:00:22,064 夫を返品した女 3 00:00:23,398 --> 00:00:26,151 場所にちなんだ題名です 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,403 でも それ以上に… 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,865 この国の 移民女性への思いを–– 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 各国の布を通して表しました 7 00:00:35,619 --> 00:00:39,164 私の母のような女性たちです 8 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 素材ですが 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,129 どのように調達を? 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 各国から輸入して… 11 00:00:48,841 --> 00:00:51,385 “サリーナ・ミシュラ 作品展” 12 00:01:00,602 --> 00:01:04,522 娘の個展で 警備員とばかり話して 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,151 セネガル出身のモーリス いい人だ 14 00:01:08,318 --> 00:01:10,404 まったく みっともない 15 00:01:11,947 --> 00:01:13,323 温めは50秒? 16 00:01:13,490 --> 00:01:14,992 45秒かな 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,706 そんな深刻な問題か? 18 00:01:21,081 --> 00:01:23,375 問題はあなたよ 19 00:01:23,709 --> 00:01:27,838 たまの外出で 新鮮な気分に浸れるかと 20 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 そう思ったのもつかの間 21 00:01:30,465 --> 00:01:33,802 あなたが “家に帰る”と言うから 22 00:01:33,969 --> 00:01:37,806 いつもの退屈な夜を 過ごすハメに 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,601 残ればよかったじゃないか 24 00:01:43,604 --> 00:01:44,897 ほら 取って 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,567 ぬるい? 26 00:01:49,902 --> 00:01:51,236 大丈夫だ 27 00:01:51,987 --> 00:01:55,532 そんなにカリカリすることか? 28 00:01:55,657 --> 00:01:58,493 まったくもってバカげてる 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,538 フォークをくれ 30 00:02:06,168 --> 00:02:10,088 ハッピーバースデー トゥーユー 31 00:02:12,007 --> 00:02:14,176 アヌー 幸せな長寿を 32 00:02:14,301 --> 00:02:16,345 あなたとヴィクが–– 33 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 末永く この先何年も… 34 00:02:20,182 --> 00:02:21,308 泣いてるの? 35 00:02:21,475 --> 00:02:22,226 いいえ 36 00:02:22,351 --> 00:02:26,355 年取ったからって悲観しないで 皆 同じよ 37 00:02:26,480 --> 00:02:28,023 ナリニを見て 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,776 美女がくたびれちゃった 39 00:02:31,235 --> 00:02:33,195 医者は貧血だって 40 00:02:33,362 --> 00:02:37,449 原因は夫よ もうホントにウンザリ 41 00:02:37,616 --> 00:02:39,284 何 言ってるの 42 00:02:39,409 --> 00:02:40,369 今更 43 00:02:40,494 --> 00:02:42,454 うちのときたら… 44 00:02:42,621 --> 00:02:43,539 まったく 45 00:02:43,664 --> 00:02:47,167 違うの 今度ばかりは本気なの 46 00:02:49,795 --> 00:02:55,050 昨夜の個展で娘が 自由に生きてるのを見たわ 47 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 夫は早く帰りたがって 48 00:02:58,554 --> 00:03:04,393 家で夕飯を用意して 毎日が同じことの繰り返し 49 00:03:04,601 --> 00:03:05,853 息が詰まる 50 00:03:05,978 --> 00:03:10,566 2人して息が詰まるのが 結婚ってもんでしょ 51 00:03:11,108 --> 00:03:12,901 知らなかった 52 00:03:13,151 --> 00:03:16,071 彼を知りもせず嫁いだ 53 00:03:16,196 --> 00:03:18,866 若くてバカだったから 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,952 私たち全員がそうよ 55 00:03:22,870 --> 00:03:24,496 耐えるしかない 56 00:03:25,414 --> 00:03:26,915 注文する? 57 00:03:27,082 --> 00:03:31,628 耐えるだけなんて 私は幸せになりたいのに 58 00:03:32,421 --> 00:03:34,173 夫が邪魔する 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 邪魔って? 60 00:03:36,216 --> 00:03:38,427 何を邪魔されてるの? 61 00:03:45,976 --> 00:03:48,103 私はもう60歳よ 62 00:03:49,188 --> 00:03:53,859 夫の世話ばかりで 彼は何もしてくれない 63 00:03:54,943 --> 00:03:57,279 もう我慢も限界だわ 64 00:03:58,363 --> 00:04:00,282 返品したら? 65 00:04:01,909 --> 00:04:02,492 はあ? 66 00:04:03,368 --> 00:04:04,786 何 言ってるの? 67 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 アメリカでは夫が嫌なら–– 68 00:04:07,581 --> 00:04:10,834 新しいのと交換すればいい 69 00:04:11,710 --> 00:04:13,420 そんなバカな 70 00:04:13,545 --> 00:04:17,382 不幸だと思うなら 自分でつかむの 71 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 幸せをね 72 00:04:19,760 --> 00:04:21,428 幸せ 幸せって 73 00:04:21,553 --> 00:04:23,764 皆 こだわりすぎよ 74 00:04:24,139 --> 00:04:26,225 人生は幸せよりも–– 75 00:04:26,475 --> 00:04:28,894 耐え忍ぶことが大事 76 00:04:30,062 --> 00:04:33,857 注文するわよ 空腹で倒れちゃう 77 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 おなかがグーグー鳴ってる 78 00:04:37,653 --> 00:04:40,072 すみません いいかしら? 79 00:04:40,197 --> 00:04:42,574 まとめて注文する 80 00:05:38,839 --> 00:05:41,133 “夫保証書” 81 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 で 返品の理由は? 82 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 理由? 83 00:05:46,597 --> 00:05:48,891 ご主人を返品する理由 84 00:05:51,977 --> 00:05:53,395 話せば長い 85 00:05:55,480 --> 00:05:59,902 私の残り20年ほどの 人生を考えると 86 00:06:00,027 --> 00:06:03,238 目先を変えたいなと思って 87 00:06:03,989 --> 00:06:07,409 “私を”だろ ハッキリ言えばいい 88 00:06:07,743 --> 00:06:09,786 私が嫌なんだって 89 00:06:09,953 --> 00:06:13,790 例えば “サイズ違い 不良品 遅延” 90 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 “破損 合わない” 91 00:06:15,584 --> 00:06:17,377 “合わない”で 92 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 もはや… 93 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 そういえば これも 94 00:06:24,551 --> 00:06:27,763 必要なのかしら 夫保証書とか 95 00:06:27,888 --> 00:06:30,057 ああ 助かります 96 00:06:30,891 --> 00:06:34,520 すごいな 結婚して37年ですか 97 00:06:34,645 --> 00:06:38,148 がんばりましたね お疲れさま 98 00:06:39,316 --> 00:06:40,442 どうも 99 00:06:44,029 --> 00:06:46,823 それで ここから先は? 100 00:06:47,324 --> 00:06:51,161 ご主人は奥の方へ ご案内します 101 00:06:51,286 --> 00:06:56,083 年齢 品質 経歴 スキル等で価格査定を 102 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 なるほど 103 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 女房は私のスキルを知らない 104 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 私は地理に詳しくて… 105 00:07:03,757 --> 00:07:06,593 では 手直しが済んだら 106 00:07:06,718 --> 00:07:09,847 再販で陳列させてもらいます 107 00:07:10,514 --> 00:07:11,682 陳列って? 108 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 ここですよ “夫売り場” 109 00:07:14,560 --> 00:07:16,979 “夫売り場” 110 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 それじゃ アヌー 111 00:07:20,440 --> 00:07:22,025 ここのようだ 112 00:07:23,235 --> 00:07:26,321 それじゃ ありがとう ヴィク 113 00:07:26,446 --> 00:07:27,781 それじゃ 114 00:07:30,951 --> 00:07:33,161 “返品” 115 00:07:38,083 --> 00:07:39,918 イブラヒム 116 00:07:40,210 --> 00:07:41,044 サルだ 117 00:07:41,295 --> 00:07:42,754 ヴィクだ 118 00:07:46,633 --> 00:07:51,430 交換書類に記入したら 解約終了です 119 00:07:51,555 --> 00:07:55,642 交換って 別の夫が欲しいわけじゃない 120 00:07:56,310 --> 00:08:01,398 同等かそれ以下の 店内交換が条件です 121 00:08:01,565 --> 00:08:03,567 でも契約条件では… 122 00:08:03,692 --> 00:08:08,363 1986年以前の 国外での購入は対象外 123 00:08:21,627 --> 00:08:22,669 要る? 124 00:08:23,795 --> 00:08:24,796 ありがと 125 00:08:31,011 --> 00:08:33,179 テレビでも見る? 126 00:08:33,304 --> 00:08:35,432 君が好きなように 127 00:08:36,350 --> 00:08:39,770 それじゃ ニュースはどうかしら? 128 00:08:40,145 --> 00:08:41,938 ニュース最高 129 00:08:44,024 --> 00:08:48,153 関係者の話によると 解決の見通しは–– 130 00:08:48,278 --> 00:08:50,280 現在ついておらず 131 00:08:50,405 --> 00:08:52,616 期限が迫っています 132 00:08:52,741 --> 00:08:55,869 ストライキ中のホテルでは 133 00:08:55,994 --> 00:09:00,415 楽観視する社員が 多く見られるそうで… 134 00:09:15,264 --> 00:09:19,852 ヴィクに出会う前は 絵描きになりたかった 135 00:09:20,853 --> 00:09:22,563 だからあなたを 136 00:09:23,939 --> 00:09:25,190 うれしい 137 00:09:27,025 --> 00:09:28,569 過激な女性だ 138 00:09:33,198 --> 00:09:37,870 あなたは前から アーティストを目指してたの? 139 00:09:38,328 --> 00:09:39,913 いいや 全然 140 00:09:40,038 --> 00:09:41,373 これまで… 141 00:09:41,707 --> 00:09:45,544 デイキャンプのリーダー アイスの店員 142 00:09:45,669 --> 00:09:48,547 シアーズの倉庫でも働いた 143 00:09:49,131 --> 00:09:51,216 シアーズは大好きよ 144 00:09:52,342 --> 00:09:53,969 大学でもいろいろ 145 00:09:54,094 --> 00:09:58,432 校内のツアーガイド コスタリカでバイト 146 00:09:58,599 --> 00:09:59,766 成り行きで 147 00:10:01,768 --> 00:10:05,147 オフィスチェアの修理もしたし 148 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 モデルもやったな 149 00:10:07,649 --> 00:10:09,193 モデルを? 150 00:10:09,484 --> 00:10:10,402 少しだけ 151 00:10:11,445 --> 00:10:14,031 ファッションモデル的な? 152 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 君ならできる 153 00:10:31,340 --> 00:10:33,842 全然ダメ ヘタすぎる 154 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 それはない 155 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 それじゃ 見に行くよ 156 00:10:45,479 --> 00:10:46,813 ビックリだ 157 00:10:47,773 --> 00:10:50,400 ホント 傑作だと思うよ 158 00:10:50,776 --> 00:10:54,112 言うほどお世辞なのがバレる 159 00:10:54,238 --> 00:10:57,157 処女作とは思えないよ 160 00:10:57,407 --> 00:10:58,784 勢いがある 161 00:10:59,493 --> 00:11:02,079 ほら パースも取れてるし 162 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 バランスもいい 163 00:11:06,291 --> 00:11:07,668 力を抜いて 164 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 抜いてる 165 00:11:08,961 --> 00:11:11,922 肩が耳まで上がってるよ 166 00:11:13,423 --> 00:11:15,884 お袋もそうだったな 167 00:11:21,056 --> 00:11:22,933 お母さんと重なる? 168 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 少し 変な意味じゃなく 169 00:11:31,608 --> 00:11:36,238 “運動は肉体本位でなく 私にはセラピーだ” 170 00:11:37,030 --> 00:11:38,407 ミシェル・オバマ 171 00:11:39,908 --> 00:11:42,828 前から鍛えてみたかった 172 00:11:44,204 --> 00:11:49,084 “人は運動しないと いつか必ず破綻を来す” 173 00:11:50,419 --> 00:11:53,714 バラク・オバマ 知ってたよね 174 00:11:55,465 --> 00:11:57,259 さあ 行くぞ 175 00:11:59,511 --> 00:12:01,305 5 6 7 8 176 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 パンチして膝 177 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 パンチして膝 178 00:12:04,933 --> 00:12:07,895 決断 コミット 結果 179 00:12:08,645 --> 00:12:11,356 決断 コミット 結果 180 00:12:12,399 --> 00:12:17,321 みんな知ってるよね 果報は動・い・て・待て 181 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 しっかり動かして 182 00:12:22,701 --> 00:12:24,244 パンチ パンチ 183 00:12:24,578 --> 00:12:26,163 動くって新鮮ね 184 00:12:26,288 --> 00:12:30,292 ヴィクはキッチンと寝椅子の 移動だけ 185 00:12:33,045 --> 00:12:34,963 ラウル 聞いてる? 186 00:12:35,631 --> 00:12:39,218 チャパティに バター塗りすぎじゃない? 187 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 私に聞けば–– 188 00:12:50,229 --> 00:12:53,982 どの男が適当か 教えてやったのに 189 00:12:54,149 --> 00:12:57,528 例えば あそこの気の毒なやつ 190 00:12:57,653 --> 00:12:58,946 野球帽の? 191 00:12:59,112 --> 00:13:03,784 あれは不良品だ 4回も値下げされてる 192 00:13:03,909 --> 00:13:04,952 あらまあ 193 00:13:06,828 --> 00:13:08,580 あなたはまだ? 194 00:13:09,498 --> 00:13:12,251 冷やかしは多いけどな 195 00:13:13,126 --> 00:13:16,004 ヒマなおかげで気づいた 196 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 私も多少 変更が必要だとね 197 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 そうなの? 198 00:13:23,387 --> 00:13:27,933 サルとイブラヒムと よく話をするんだ 199 00:13:28,433 --> 00:13:31,812 イブラヒムは プロのセラピストだ 200 00:13:31,979 --> 00:13:34,648 どこで間違ったか考えた 201 00:13:35,274 --> 00:13:38,527 私を返品した時 言ってたよな 202 00:13:38,777 --> 00:13:42,281 “私たちは もはや合わない”って 203 00:13:42,447 --> 00:13:46,201 時と共に 調整が必要だったのに–– 204 00:13:46,326 --> 00:13:48,912 私は昔のままだった 205 00:13:49,162 --> 00:13:51,790 実は私も気づいたの 206 00:13:51,915 --> 00:13:56,044 私は的外れな所に 幸せを求めてた 207 00:13:58,130 --> 00:13:58,797 へえ? 208 00:13:58,922 --> 00:14:02,759 もっと内側に 目を向けるべきだった 209 00:14:02,885 --> 00:14:06,013 今は独りでいるのが幸せ 210 00:14:07,764 --> 00:14:10,851 なるほど そうか そうだね 211 00:14:10,976 --> 00:14:14,313 それが一番かもしれないな 212 00:14:16,106 --> 00:14:18,066 幸運を祈るよ 213 00:14:18,317 --> 00:14:20,485 ありがとう ヴィク 214 00:14:22,446 --> 00:14:23,488 行かなきゃ 215 00:14:25,073 --> 00:14:26,033 今度… 216 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 来週にでも来るわ 217 00:14:31,246 --> 00:14:32,122 そうか 218 00:14:32,247 --> 00:14:33,457 バーイ 219 00:14:51,517 --> 00:14:54,436 “イタリア一人旅” 220 00:14:56,313 --> 00:14:58,649 〈ヴェルナッツァ〉 221 00:15:01,401 --> 00:15:05,822 〈真実の口ボッカ・デッラ・ヴェリタ〉 222 00:15:06,490 --> 00:15:07,991 〈やあ 美人さんチャオベッラ〉 223 00:15:09,243 --> 00:15:12,287 スパゲッティ・カルボナーラ 224 00:15:25,759 --> 00:15:29,471 私の質素なブルーの家へ ようこそ 225 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 ここがさっき話してたお庭 226 00:15:33,559 --> 00:15:35,811 何度も見てるわよね 227 00:15:35,978 --> 00:15:38,272 だってお向かいだもの 228 00:15:38,438 --> 00:15:39,481 アヌー! 229 00:15:39,606 --> 00:15:41,275 ちょっと持ってて 230 00:15:41,400 --> 00:15:42,734 アヌー どこ? 231 00:15:43,026 --> 00:15:44,486 こんにちは 232 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 大丈夫? 転んだかと思った 233 00:15:48,198 --> 00:15:53,245 聞いて すごい掘り出し物を 見つけちゃったの 234 00:15:53,787 --> 00:15:56,415 実は前から好みだった 235 00:15:56,582 --> 00:16:00,210 超お得で これは買いだと思ったわけ 236 00:16:00,711 --> 00:16:02,337 気まずい? 237 00:16:02,588 --> 00:16:04,882 まさか 全然 平気 238 00:16:05,048 --> 00:16:07,634 よかった 安心したわ 239 00:16:07,759 --> 00:16:10,929 返品したのは あなただもんね 240 00:16:11,263 --> 00:16:12,306 ポイッて 241 00:16:13,056 --> 00:16:13,807 そう 242 00:16:14,433 --> 00:16:16,059 そっちが返品 243 00:16:16,894 --> 00:16:18,729 こっちが回収 244 00:16:22,399 --> 00:16:25,235 前の庭はパッとしない 245 00:16:25,360 --> 00:16:27,070 裏に回りましょ 246 00:16:27,196 --> 00:16:30,032 裏の方が充実してるの 247 00:16:30,324 --> 00:16:31,491 入って 248 00:16:47,883 --> 00:16:50,177 あら アヌー こんにちは 249 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 えっと 何のご用? 250 00:16:52,513 --> 00:16:53,472 バーバラ 251 00:16:53,639 --> 00:16:56,225 今 家を片づけてたら 252 00:16:56,391 --> 00:16:59,811 ヴィクの古い服が出てきたの 253 00:16:59,937 --> 00:17:02,272 もしかして必要かと 254 00:17:02,397 --> 00:17:04,691 あら ご親切にどうも 255 00:17:04,816 --> 00:17:08,819 かなり重いから 中へ運びましょうか? 256 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 せっかくだけど結構よ 257 00:17:12,031 --> 00:17:12,699 そう? 258 00:17:12,824 --> 00:17:13,784 ええ 259 00:17:13,951 --> 00:17:15,993 新しくそろえたの 260 00:17:16,537 --> 00:17:17,371 へえ 261 00:17:17,496 --> 00:17:18,622 バービー? 262 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 大丈夫か? 263 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 イケてる 264 00:17:23,961 --> 00:17:25,045 やあ アヌー 265 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 ステキでしょ? 266 00:17:30,092 --> 00:17:31,969 思ったんだけど 267 00:17:32,219 --> 00:17:37,099 不意の訪問には まだ早い気がするのよね 268 00:17:37,266 --> 00:17:37,933 つまり? 269 00:17:38,058 --> 00:17:40,102 少し時間がかかる 270 00:17:40,227 --> 00:17:43,981 皆が このニューノーマルに 慣れるのに… 271 00:17:45,566 --> 00:17:47,526 でしょ それじゃ 272 00:18:01,665 --> 00:18:04,835 ママ 調子はどう? 何してた? 273 00:18:05,127 --> 00:18:09,339 そうね いろいろ挑戦してみてるわ 274 00:18:09,673 --> 00:18:11,758 例えば ええと… 275 00:18:11,884 --> 00:18:15,053 ガーデニングしてみたり… 276 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 次のフレーズ “2人部屋をお願いします” 277 00:18:19,850 --> 00:18:20,642 よし 278 00:18:22,394 --> 00:18:23,312 覚えた? 279 00:18:30,360 --> 00:18:33,322 すごい あなた上手だわ 280 00:18:36,825 --> 00:18:39,244 本を読んでみたり… 281 00:18:48,337 --> 00:18:50,797 バードウォッチングとか… 282 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 がんばってるね 283 00:19:00,974 --> 00:19:03,185 今度 ダブルデートしよ 284 00:19:03,435 --> 00:19:05,979 ゆっくりがんばるわ 285 00:19:06,313 --> 00:19:07,606 焦らずにね 286 00:19:08,106 --> 00:19:10,984 スシ店がオープンしたから… 287 00:19:13,237 --> 00:19:14,613 ママ 大丈夫? 288 00:19:14,738 --> 00:19:16,073 かけ直す 289 00:19:16,490 --> 00:19:17,491 大変 290 00:19:17,616 --> 00:19:20,369 ヤだ バーバラ 大丈夫? 291 00:19:20,494 --> 00:19:23,163 ごめんなさい 見えなくて 292 00:19:23,288 --> 00:19:26,792 見えないって バックミラーがあるでしょ 293 00:19:26,917 --> 00:19:28,377 気が散って 294 00:19:28,544 --> 00:19:31,046 運転に慣れてないの 295 00:19:31,171 --> 00:19:34,258 ずっとヴィクに任せてたから 296 00:19:34,550 --> 00:19:36,301 そういうこと 297 00:19:37,135 --> 00:19:39,596 せめて家まで送るわ 298 00:19:39,763 --> 00:19:42,724 あがり込む気ね 結構よ 299 00:19:43,350 --> 00:19:45,519 いいの 1人で大丈夫 300 00:19:46,395 --> 00:19:47,604 まったく 301 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 勘弁してよ 302 00:19:50,023 --> 00:19:53,110 ハニー 手を貸してちょうだい 303 00:20:45,495 --> 00:20:47,164 優しいのね 304 00:20:49,625 --> 00:20:50,417 ほら 305 00:20:50,542 --> 00:20:52,002 あら 助かる 306 00:20:52,127 --> 00:20:53,212 気をつけて 307 00:20:54,338 --> 00:20:55,047 いい? 308 00:20:56,131 --> 00:20:57,966 冗談じゃないわ 309 00:21:06,141 --> 00:21:07,392 クソジジイ 310 00:21:41,552 --> 00:21:45,264 視聴者の皆さんもありがとう 311 00:21:55,190 --> 00:21:56,233 クラーク 312 00:21:56,358 --> 00:21:57,651 やあ アヌー 313 00:21:57,776 --> 00:22:01,780 バレンタインで 夫の在庫一掃セールだ 314 00:22:01,905 --> 00:22:03,782 遠慮しとくわ 315 00:22:07,327 --> 00:22:08,370 ヴィク? 316 00:22:10,747 --> 00:22:12,124 何でここに? 317 00:22:12,916 --> 00:22:16,795 バーバラが 自分は結婚に向かないって 318 00:22:18,755 --> 00:22:22,217 もらった上着ね ヒーローっぽい 319 00:22:22,467 --> 00:22:25,804 ちょっとでもマシにしないとね 320 00:22:26,680 --> 00:22:29,474 値段は勘弁してくれ 321 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 ひどい 下げすぎよ 322 00:22:32,311 --> 00:22:37,107 2度目の返品だから仕方ない 激安だ 323 00:22:39,818 --> 00:22:42,279 ほら 座ったら? 324 00:22:44,948 --> 00:22:47,242 冷たいものでも飲む? 325 00:22:56,627 --> 00:22:59,087 彼女のために変わった 326 00:23:00,464 --> 00:23:01,173 何て? 327 00:23:01,298 --> 00:23:04,801 私は37年尽くして あなたは何も–– 328 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 しなかった 329 00:23:07,638 --> 00:23:11,892 そのあなたが バーバラと住んで大変身 330 00:23:13,227 --> 00:23:15,729 “料理も掃除もするよ” 331 00:23:15,854 --> 00:23:19,233 彼女の薄い髪にブラシまで… 332 00:23:19,358 --> 00:23:22,152 偵察してたわけか 333 00:23:22,277 --> 00:23:26,281 排水管を「007」ばりに 登ったりしてない 334 00:23:26,657 --> 00:23:27,866 「007」って 335 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 例えよ 336 00:23:34,706 --> 00:23:37,876 結婚当初 私が何か直すと 337 00:23:38,001 --> 00:23:41,255 君は“何その直し方”って ケチを 338 00:23:41,797 --> 00:23:43,590 私のやり方が–– 339 00:23:43,715 --> 00:23:46,260 君と違うから全部ボツ 340 00:23:46,385 --> 00:23:49,972 何をやっても 気に入らないから–– 341 00:23:50,681 --> 00:23:52,307 やめてしまった 342 00:23:58,272 --> 00:23:59,898 何年もずっと 343 00:24:00,899 --> 00:24:03,902 問題は あなただと思ってた 344 00:24:05,028 --> 00:24:07,573 それが独りになって 345 00:24:08,949 --> 00:24:12,828 自分も そこそこ厄介だって 気づいた 346 00:24:14,955 --> 00:24:17,749 確かにそうだな 347 00:24:22,671 --> 00:24:25,632 お互い感謝が足りなかった 348 00:24:30,679 --> 00:24:32,055 ごめんなさい 349 00:24:46,445 --> 00:24:48,614 で 次の候補は? 350 00:24:49,615 --> 00:24:51,325 イブラヒムとか? 351 00:24:51,742 --> 00:24:54,036 ショッピングは卒業よ 352 00:24:54,244 --> 00:24:56,288 独り身でいくのか? 353 00:24:57,122 --> 00:24:58,290 分からない 354 00:25:08,091 --> 00:25:09,968 何でこうなった? 355 00:25:12,095 --> 00:25:16,725 豊かな国に来たくて 必死で働き 気づいたら 356 00:25:18,227 --> 00:25:22,272 何もないまま 物であふれた店にいる 357 00:25:22,523 --> 00:25:24,858 何もなくないわ 358 00:25:25,275 --> 00:25:30,155 娘のサリーナ 独身で年に数時間 会いに来る 359 00:25:41,208 --> 00:25:46,004 あなたを買い戻すなら 前と同じではダメ 360 00:25:49,174 --> 00:25:50,509 もちろんだ 361 00:25:50,968 --> 00:25:52,970 刺激的に生きたい 362 00:25:53,595 --> 00:25:58,934 中身も方法も謎だけど それを望んでるのは確か 363 00:25:59,101 --> 00:26:01,311 邪魔されたくない 364 00:26:01,478 --> 00:26:05,148 私だって居間に座りっ放しは ご免だ 365 00:26:05,315 --> 00:26:08,944 クルーズとかで ごまかさないでね 366 00:26:09,069 --> 00:26:11,321 クルーズなどクソくらえ 367 00:26:13,156 --> 00:26:15,909 “クソ”なんて言っちゃって 368 00:26:18,370 --> 00:26:19,955 生まれ変わった 369 00:26:29,631 --> 00:26:30,465 いや 370 00:26:34,303 --> 00:26:35,971 やめておけ 371 00:26:37,598 --> 00:26:40,684 “激安”じゃ 君にふさわしくない 372 00:26:56,158 --> 00:26:57,451 カートに乗って 373 00:26:57,576 --> 00:26:58,243 何で? 374 00:26:58,410 --> 00:26:59,453 早く 375 00:26:59,995 --> 00:27:01,580 買わんでいい 376 00:27:01,747 --> 00:27:04,374 買うんじゃなくて盗むの 377 00:27:04,791 --> 00:27:07,336 何が特価よ 冗談じゃない 378 00:27:07,461 --> 00:27:09,755 見られる前に乗って 379 00:27:10,631 --> 00:27:14,259 君は泥棒などしたことないのに 380 00:27:14,384 --> 00:27:15,802 そうよ 381 00:27:16,261 --> 00:27:19,473 返品したくてもレシートがない 382 00:27:20,849 --> 00:27:22,351 返品しない 383 00:27:25,938 --> 00:27:27,814 それじゃ出発だ 384 00:27:28,982 --> 00:27:30,067 行こう 385 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 原作:セシリア・アハーン 386 00:29:13,420 --> 00:29:16,256 日本語字幕 神代 知子