1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Wanita yang Mengembalikan Suaminya 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 Tentu saja, judulnya merujuk pada tempatnya. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Tapi terutama, 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 judul itu merujuk kepada wanita imigran yang membangun Amerika, 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 seperti yang diceritakan melalui tekstil negara asal mereka. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Wanita… seperti ibuku di sini. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 Bisa kau ceritakan lagi 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 sumber bahan untuk karya ini? 9 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Ya. Kami mengimpornya dari seluruh dunia. 10 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 Itu tentang… 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 SAREENA MISHRA KARYA TERBARU 2021 12 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 Kau menghabiskan lebih banyak waktu mengobrol dengan satpam 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,730 daripada dengan Sareena dan teman-temannya. 14 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Maurice, dari Senegal. Orang baik. 15 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Aku sangat malu dengan perilakumu. 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 - Kau ingin berapa lama? Lima puluh detik? - Empat puluh lima saja. 17 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Kenapa kau mempermasalahkan itu? 18 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 Bukan aku, tapi kau. 19 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Aku akhirnya keluar dari rumah ini untuk melakukan sesuatu yang baru 20 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 dan bertemu orang baru, tapi tidak. 21 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 Kita malah pulang ke rumah karena kau ingin pulang 22 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 untuk melakukan rutinitas yang sama. 23 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 Kau tak harus ikut. Kau bisa pulang naik taksi. 24 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Ini. Ambil. 25 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 Katakan jika itu tak cukup hangat. 26 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Sudah hangat. Astaga. Aku tak tahu apa yang merasukimu. 27 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Ini sangat konyol. 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Aku butuh garpu, Sayang. 29 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Selamat ulang tahun 30 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Semoga kau panjang umur dan bahagia selalu, Anu. 31 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Semoga para dewa memberkatimu dan Vikas, 32 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 dan memberimu lebih banyak tahun… 33 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 Arre, Anu, kau menangis? 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Tidak. 35 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Jangan bersedih karena usiamu semakin tua. Kita semua juga begitu. 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 - Ya! - Ya. Lihatlah Nalini. 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Dulu sangat cantik, sekarang terlihat sangat lelah. 38 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Dokter bilang aku anemia. 39 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Bukan itu, tapi Vik. Aku benar-benar muak dengannya. 40 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 - Ayolah. - Astaga. 41 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - Manu ada di aplikasi ini. - Aku tak tahu apa yang… 42 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Dia membuat suara-suara aneh. 43 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 Tidak. Aku serius kali ini. 44 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Tadi malam di acara Sareena, aku melihat dia menjalani hidupnya dengan bebas. 45 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 Dan tentu saja, Vik meminta kami pulang lebih awal tanpa alasan. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Aku menyajikan makan malam untuknya, dan setiap hari… 47 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 kami melakukan rutinitas yang sama, dan aku merasa sangat terjebak. 48 00:03:06,311 --> 00:03:07,479 Ya, tapi apa sebenarnya pernikahan 49 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 jika bukan kesepakatan untuk menjebak dua insan? 50 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Tapi apa dulu aku tahu itu? 51 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Aku menikah tanpa tahu seperti apa nantinya. 52 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Aku masih sangat muda, sangat bodoh. 53 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Kami juga. Tapi memang begitu adanya. 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 Kita bisa apa sekarang selain menanggungnya? 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Bagaimana kalau kita memesan? 56 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Tapi, Pushpa, aku tak ingin terus menanggungnya. 57 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Aku ingin bahagia, dan Vik… menahanku. 58 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 Arre, dari apa? 59 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 Apa hal hebat yang kau pikir kau lewatkan? 60 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 Aku berusia 60 tahun, dan yang kulakukan hanyalah memenuhi kebutuhannya, 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 tapi dia tak pernah memenuhi kebutuhanku. 62 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Dan aku tahu kehidupanku tak harus seperti ini. 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Kau bisa mengembalikannya. 64 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 - Apa? - Udaya, 65 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 omong kosong apa yang kau katakan? 66 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 Di Amerika, jika kau tak menyukai suamimu, 67 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 kau bisa menukarnya dan mendapatkan suami baru. 68 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Tidak. Tidak boleh. 69 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Intinya, jika kau tak bahagia, Anu, buatlah dirimu bahagia. 70 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 Bahagia? 71 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 Zaman sekarang, orang-orang terlalu peduli dengan bahagia. 72 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 Hidup tak hanya tentang kebahagiaan. 73 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 Hidup adalah tentang menanggung hal-hal sulit. 74 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 Sekarang, bisakah kita memesan makanan 75 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 sebelum aku pingsan karena kelaparan? 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 Perutku keroncongan. 77 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Permisi? Kami ingin memesan. 78 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 Boleh aku memesan untuk semuanya? Itu akan lebih cepat. 79 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 GARANSI SUAMI 80 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 Apa alasanmu mengembalikannya? 81 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Alasannya? 82 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 Ya, Bu. Apa alasanmu mengembalikan suamimu? 83 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Aku harus mulai dari mana? 84 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Kurasa ketika aku membayangkan hidupku 20 tahun mendatang, 85 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 aku ingin sesuatu yang berbeda. 86 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 Dariku. Katakan saja. Kau ingin sesuatu yang berbeda dariku. 87 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 Pilihan kami : "tak sesuai", "cacat produksi", "terlambat datang", 88 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 "rusak saat tiba," "tak cocok." 89 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 Katakan saja "tak cocok"… 90 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 lagi. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 Aku juga punya ini. 92 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Mungkin kau butuh… Apa namanya, garansi suami? 93 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Ya. Terima kasih. 94 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Menikah selama tiga puluh tujuh tahun. 95 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 Aku tahu itu sudah berakhir, tapi tetap saja, itu pencapaian besar, 96 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 jadi, selamat. 97 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Terima kasih. 98 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Jadi, sekarang apa? 99 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Kami akan membawamu ke bagian belakang, 100 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 kami akan menentukan hargamu berdasarkan usia, kualitas, sejarah, keterampilan… 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Baiklah. 102 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 Jangan dengarkan perkataan istriku tentang keterampilanku, karena aku punya banyak. 103 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Aku punya pengetahuan luas tentang geografi, aku… 104 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Lalu, kami akan memolesmu, melakukan perbaikan yang diperlukan, 105 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 sebelum memajangmu untuk dijual lagi. 106 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 Memajangnya? 107 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Di sini, di bagian suami. 108 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 SUAMI 109 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Baiklah, Anu. Kurasa di sinilah aku. 110 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Baiklah. Terima kasih, Vik. 111 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Baik. 112 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 DIKEMBALIKAN 113 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Baiklah. 114 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Aku Ibrahim. Selamat datang. 115 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Hai. Aku Sal. 116 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Aku Vikas. 117 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 Kau hanya tinggal memilih suami baru, 118 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 lalu kalian berdua akan resmi berakhir. 119 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Suami baru? Tidak. Aku tak ingin suami lagi. 120 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 Sayangnya, aku hanya bisa menawarkan suami atau istri yang ada di toko kami 121 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 dengan harga yang senilai atau lebih rendah. 122 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Aku sudah mempelajari persyaratan perjanjiannya, dan… 123 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 Sayangnya, 124 00:08:04,902 --> 00:08:08,363 itu tak berlaku untuk pembelian luar negeri yang dilakukan sebelum 1986. 125 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 Tisu? 126 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Terima kasih. 127 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Kau ingin menonton TV? 128 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Tentu. Apa pun yang ingin kau lakukan. 129 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Baiklah. Bagaimana dengan berita? 130 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Boleh. 131 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 Petugas mencatat bahwa jika kedua belah pihak tak kembali 132 00:08:46,276 --> 00:08:48,237 ke meja perundingan awal minggu depan, 133 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 sangat kecil kemungkinannya resolusi dapat dicapai 134 00:08:50,489 --> 00:08:52,741 sebelum tenggat waktu yang ditentukan. 135 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 Juru bicara hotel akan hadir hari ini. 136 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 Para pengurus tetap optimis bahwa kontrak baru dapat disepakati… 137 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Aku ingin menjadi seorang pelukis sebelum bertemu Vik. 138 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Kurasa itu sebabnya aku memilihmu. 139 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 Aku tersanjung. Kau wanita yang keren, kau tahu itu? 140 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 Apa kau selalu ingin menjadi seorang seniman? 141 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Tidak. 142 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 Coba kita lihat. 143 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 Aku pernah menjadi penasihat kamp harian dan penjaja es krim. 144 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 Aku pernah bekerja di Sears di ruang penyimpanan. 145 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Aku suka Sears. 146 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 Lalu saat kuliah, aku melakukan banyak hal. 147 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Aku menjadi pemandu tur kampus. Bekerja di tempat rekreasi di Kosta Rika. 148 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Ceritanya panjang. 149 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Menghabiskan musim panas memperbaiki kursi kantor. Ceritanya lebih panjang. 150 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Aku juga pernah menjadi model. 151 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 Kau pernah menjadi model? 152 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Hanya sebentar. 153 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Seperti model fesyen? 154 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 Ayolah, Anu. Kau pasti bisa. 155 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Aku tak bisa. Semuanya sampah. 156 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Tidak semuanya sampah. 157 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Biar kulihat. 158 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Itu bagus. Sangat bagus. 159 00:10:50,484 --> 00:10:52,778 Ya. Semakin kau bilang "sangat bagus", 160 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 semakin aku tahu kau bohong. 161 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Aku serius. Ini upaya pertama yang luar biasa. Dinamis. 162 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 Perspektifnya tepat, 'kan? 163 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 Proporsinya bagus. 164 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 - Tak apa-apa, kau bisa santai. - Aku memang santai. 165 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 Benarkah? Karena bahumu naik sampai ke telinga. 166 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Itu lucu. Ibuku juga sering seperti itu. 167 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 Aku mengingatkanmu pada ibumu? 168 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Sedikit, tapi tidak dengan cara yang aneh. 169 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 "Bagiku, olahraga lebih dari sekadar aktivitas fisik. Ini terapi," 170 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Michelle Obama. 171 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Aku selalu ingin menjadi bugar. 172 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 "Kau harus berolahraga atau kau akan hancur," 173 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Barrack Obama, jelas. Ayo! 174 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Ayo, kau pasti bisa! 175 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 Lima, enam, tujuh, delapan! 176 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Tinju, dan lutut. Tinju, dan lutut. 177 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 Putuskan, lakukan, sukseskan. 178 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Putuskan, lakukan, sukseskan. 179 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Ingat, hal-hal baik akan datang kepada mereka yang menunggu. 180 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 - Ayo! Bergerak! - Aku tahu. 181 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 Tinju, tinju! 182 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 …dan itu bagus, 183 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 karena Vik hanya bergerak dari dapur ke kursi malasnya. 184 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Raoul, apa kau mendengarkanku? 185 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Anu, apa mentega di chapatimu tidak terlalu banyak? 186 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Seharusnya kau bertanya padaku. 187 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Aku bisa memberitahumu yang mana yang payah. 188 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 Kau lihat bajingan malang itu, Anu? 189 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Yang mengenakan topi bisbol? 190 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Haan. Tidak bagus. Menurunkan harganya empat kali. 191 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 Tidak. 192 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 Belum ada yang membelimu? 193 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 Sejauh ini hanya cuci mata. 194 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Tapi itu memberiku waktu untuk melihat bahwa aku… 195 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 Aku harus membuat beberapa perubahan. 196 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Ya? 197 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Ya. Aku banyak mengobrol dengan Sal dan Ibrahim. 198 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 Ibrahim adalah terapis keluarga. 199 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Mencoba mencari tahu di mana kesalahanku dan… 200 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 dan mungkin ucapanmu saat kau mengembalikanku benar. 201 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Mungkin kita sudah tak cocok lagi. 202 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Sekarang aku tahu bahwa aku seharusnya melakukan 203 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 penyesuaian, tapi aku tak melakukannya. 204 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Aku juga belajar banyak tentang diriku sendiri. 205 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Aku sadar bahwa aku melihat ke arah yang salah untuk mencari kebahagiaan. 206 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 - Benarkah? - Ya. Aku harus melihat ke dalam. 207 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Aku harus mencari tahu siapa aku. 208 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Sendirian akan membuatku bahagia. 209 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Benar. Mungkin itu yang terbaik. 210 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Semoga berhasil dengan itu. 211 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Terima kasih, Vik. 212 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Aku harus pergi. Aku akan… 213 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Aku mungkin akan mampir minggu depan. - Baiklah. 214 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 - Baiklah. - Ya. 215 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 216 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 PERJALANAN SOLO DI ITALIA 217 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Vernazza. 218 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Bocca della Verità. 219 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Ciao bella. 220 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Spageti Carbonara. 221 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Selamat datang di rumahku yang sederhana dan biru. 222 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 Inilah taman depan yang kubicarakan. 223 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 Aku yakin kau sudah melihatnya sejuta kali. 224 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 Maksudku, lihatlah. 225 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Hai, Anu! 226 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Bisa kau pegang ini sebentar? 227 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Anu, di mana kau? 228 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 - Hai. - Kau baik-baik saja? 229 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Kupikir kau jatuh. 230 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Hei, aku baru saja membeli… Diskon besar di toko. 231 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Sebenarnya, aku selalu menaksirnya. 232 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 Dan harganya sangat murah, terus terang, aku tak bisa melewatkannya. 233 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 Apakah akan canggung? 234 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 Tidak, ayolah. Tidak canggung sama sekali. 235 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Bagus. 236 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Ya, pasti tidak. Karena kaulah yang mengembalikannya. 237 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 Ya. Hanya… 238 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 - Ya. - Ya. 239 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Kau mengembalikannya. 240 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 Aku mengambilnya. 241 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Taman depan ini jelek. 242 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Kita ke belakang saja, 243 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 karena yang bagus ada di belakang. 244 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Masuklah. 245 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 - Baiklah. - Bagus. 246 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 Hai, Anu. 247 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Apa yang kau lakukan di sini? 248 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 Hai, Barbara. 249 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Aku habis bersih-bersih rumah 250 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 dan mampir untuk memberikan pakaian lama Vik, kalau-kalau dia butuh. 251 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 Kau baik sekali. 252 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Ini sebenarnya cukup berat. 253 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 Aku bisa masuk dan menaruhnya jika kau mau. 254 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Tidak perlu. Dia tak butuh itu. 255 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 - Tidak butuh? - Tidak. 256 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 Aku membeli pakaian baru untuk Vikas. 257 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Vikas? 258 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 - Barbie? - Ya? 259 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 - Semuanya baik-baik saja? - Terlihat bagus. 260 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Halo, Anu. 261 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 Bukankah dia terlihat tampan? 262 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Kau tahu? 263 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Kami belum siap untuk kunjungan mendadak. 264 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Apa? 265 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Kami butuh lebih banyak waktu 266 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 sampai semua orang terbiasa dengan kehidupan baru ini. 267 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Aku tahu kau akan setuju. Sampai jumpa. 268 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 Bagaimana kabar Ibu? Apa kesibukan Ibu akhir-akhir ini? 269 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Kesibukan ibu banyak, Saru. 270 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Coba ibu ingat-ingat. 271 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 Ibu berkebun… 272 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 Baiklah, kalimat berikutnya, 273 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 "Aku ingin kamar untuk dua orang." 274 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Baik. 275 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Je voudrais une chambre pour deux. 276 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Mengerti? 277 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Je voudrais une chambre pour deux. 278 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Bagus sekali. 279 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 …membaca buku… 280 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 mengamati burung… 281 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 Baguslah, aku bangga pada Ibu. 282 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Mungkin kita bahkan bisa pergi kencan ganda kapan-kapan. 283 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Ibu sedang mencoba. Pelan-pelan. 284 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Kapan pun Ibu siap. 285 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 Ada tempat sushi baru di kota, aku yakin Ibu akan menyukainya. 286 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 - Astaga. Apa Ibu baik-baik saja? - Ibu akan meneleponmu lagi nanti. 287 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 Arre. Oh, tidak. Barbara, kau baik-baik saja? 288 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Maaf. Aku tak melihatmu. 289 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Bagaimana mungkin kau tak melihatku, Anu? Kau tak punya kaca spion? 290 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Aku tak konsentrasi. 291 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Aku baru membiasakan diri untuk menyetir, 292 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 karena Vik-lah yang biasanya menyetir saat kami bersama. 293 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Baiklah. Ya. 294 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Setidaknya, biarkan aku membantumu berjalan ke rumah. 295 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 Aku yakin kau ingin melakukan itu. Tak perlu. Aku tak apa-apa. 296 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Tidak! Terima kasih. Aku baik-baik saja. 297 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 Sial! Aduh! Astaga! 298 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 Vikas! Sayang, tolong bantu aku. 299 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 - Anu yang melakukan ini. - Ayo. 300 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Baiklah. 301 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 - Terima kasih. - Ya. Ayo. 302 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 Kau bisa? 303 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 - Bersandarlah padaku. - Kau pasti bercanda. 304 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Mati saja kau. 305 00:21:41,468 --> 00:21:43,720 Terima kasih kepada semua tamu kami yang luar biasa, 306 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 dan terima kasih kepada para penonton di rumah. 307 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 - Hei, Clark. - Anu. 308 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 Waktunya pas untuk Hari Valentine. 309 00:21:59,695 --> 00:22:01,947 Obral besar-besaran di lorong suami. 310 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 Tidak, terima kasih. 311 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Vik? 312 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Apa yang terjadi? 313 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 Barbara mengembalikanku. Katanya pernikahan bukan untuknya. 314 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 Masih memakai jaket yang dia berikan padamu, terlihat seperti pahlawan. 315 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Aku butuh semua hal yang bisa membantuku. 316 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 Tidak, jangan. Jangan lihat hargaku. 317 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Tidak, Vik. Ini terlalu rendah! 318 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Aku telah dikembalikan dua kali, jadi aku barang diskon besar-besaran. 319 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Duduklah di sini. 320 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 Hei, mau minuman dingin? 321 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 Kenapa kau berubah untuknya? 322 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Apa? 323 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Tiga puluh tujuh tahun aku melakukan segalanya untukmu, dan kau berhenti… 324 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 melakukan apa pun. 325 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 Lalu kau tinggal bersama Barbara, dan tiba-tiba kau menjadi sangat membantu. 326 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 "Lihat aku, memasak untuk Barbara, bersih-bersih untuknya, 327 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 menyisir rambut Barbara yang mulai memutih dan menipis." 328 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 - Jadi, kau memata-matai kami? - Diamlah. 329 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 Aku bukan James Bond yang meluncur di pipa pembuangan. 330 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 - James Bond tak meluncur. - Kau tahu maksudku. 331 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Ketika kita pertama kali menikah, setiap kali aku melakukan sesuatu 332 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 kau selalu berkata, "Kenapa kau melakukannya seperti itu?" 333 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 Semua yang kulakukan salah 334 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 hanya karena aku tak melakukannya seperti caramu. 335 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Semua yang kulakukan tak cukup bagus bagimu, 336 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 jadi, aku berhenti mencoba. 337 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Selama bertahun-tahun, kupikir masalahnya adalah kau. 338 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 Tapi kemudian, aku menghabiskan waktuku sendirian. 339 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 Aku sadar aku juga bukan orang yang mudah. 340 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 Kau bukan orang yang mudah. 341 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 Kita tak berterima kasih atas satu sama lain. 342 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Maaf. 343 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 Jadi, apa selanjutnya? Apa kau… 344 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 Apa kau di sini untuk membeli Ibrahim? 345 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 Tidak, aku sudah selesai berbelanja. 346 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Jadi, kau akan tetap melajang? 347 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Entahlah. 348 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Apa yang terjadi pada kita? 349 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Bekerja sangat keras agar dapat tinggal di negara ini. 350 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 Dan sekarang, kita berada di toko serba ada, 351 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 tapi tak punya apa-apa. 352 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Tidak, kita masih punya beberapa hal. 353 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 Kita punya Sareena, putri kita yang belum menikah 354 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 yang datang mengunjungi kita selama beberapa jam setiap tahun. 355 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Jika aku membelimu kembali, semuanya harus berbeda. 356 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 Kita tak boleh kembali ke kehidupan lama kita. 357 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Tentu saja. 358 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Aku ingin kehidupan yang mengasyikkan. 359 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 Aku tak tahu apa artinya itu, 360 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 atau bagaimana melakukannya, tapi aku tahu aku menginginkannya. 361 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 Dan kau tak boleh menahanku. 362 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Aku juga. Aku tak ingin duduk di kursiku sepanjang sisa hidupku. 363 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 Aku serius, Vik. Yang kumaksud bukan hanya pergi bersiar. 364 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Tentu saja tidak. Persetan dengan pesiar. 365 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 Apa yang kau ucapkan? 366 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Aku seorang pria baru. 367 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Tidak. 368 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 Kau tak bisa membeliku. 369 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Aku diskon besar-besaran. Kau pantas mendapatkan yang lebih baik. 370 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 - Masuk ke keranjang. - Kenapa? 371 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 - Masuk. - Sudah kubilang. Kau tak bisa membeliku. 372 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 Aku tak akan membelimu. Aku akan mencurimu. 373 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Hargai ini, hargai itu. Semuanya sampah. 374 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Ayo. Masuk sebelum ada yang melihat. 375 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Baiklah, tapi apa yang kau lakukan? Kau tak pernah mencuri. 376 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 Ya, itu benar. 377 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 Bagaimana jika kau ingin mengembalikanku? Kau tak punya tanda terimanya. 378 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 Aku tak akan mengembalikanmu. 379 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Baiklah, ayo. 380 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Jalan. 381 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Lari. 382 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 BERDASARKAN BUKU KARYA CECELIA AHERN 383 00:29:08,248 --> 00:29:10,250 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih