1 00:00:12,804 --> 00:00:17,601 Üvöltés 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 A nő, aki visszacserélte a férjét 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 A cím természetesen a szigetre utal. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Vagyis pontosabban 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 tisztelgés az Amerikát felépítő emigráns nők előtt, 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 az anyaországokból hozott textileken keresztül bemutatva. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Olyan nők előtt… mint az édesanyám itt. 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 Mesélnél egy kicsit 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 a textilek eredetéről, különösképpen erről a darabról? 10 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Igen. Több országból hoztunk anyagokat. 11 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 Az egész a… 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 SAREENA MISHRA ÚJ ALKOTÁSAI 13 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 Többet beszélgettél a biztonsági őrrel, 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,730 mint Sareenával és a barátaival. 15 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Maurice-nak hívják, Szenegálból. Kedves pasas volt. 16 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Én szégyelltem magam helyetted! 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 - Mennyire tegyem be? Ötvenre? - Legyen 45 másodperc! 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Miért problémázol ennyit? 19 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 Te problémázol! 20 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Végre eljutok valami programra, 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 új emberekkel találkozhattam, de nem! 22 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 Nem! Helyette hazajöttünk, mert te haza akartál jönni, 23 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 hogy ugyanazt a nyavalyás dolgot csináljuk, mint eddig. 24 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 Te maradhattál volna. Hazajöhettél volna taxival! 25 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Tessék! Fogjad! 26 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 Szólj, ha még nem elég meleg! 27 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Jó lesz. Jaj már! Nem tudom, mi van veled ma. 28 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Ez már nevetséges! 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Kéne egy villa, drágám. 30 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Boldog szülinapot 31 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Legyen hosszú és boldog életed, Anu! 32 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Az istenek áldjanak titeket Vikasszal, 33 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 még sok-sok boldog évet a… 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 Arre, Anu, te sírsz? 35 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Nem. 36 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Ne aggódj a korod miatt! Mind öregszünk már. 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 - Aha. Igen! - Aha! Nézz csak Nalinira! 38 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Régen szép volt, most tiszta fáradt arca van. 39 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Állítólag vérszegény vagyok. 40 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Nem, Vikről van szó. Elegem lett belőle. 41 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 - Ó, ugyan! - Te jó ég! 42 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - Manu a mobilját nyomkodja. - Nem tudom… 43 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Ilyen… 44 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 Nem, nem. Most komolyan gondolom. 45 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Tegnap Sareena annyira szabadnak tűnt a kiállításán! 46 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 Aztán persze Vik egyből haza akart menni. 47 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Adtam neki vacsorát, és… 48 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 mindig ugyanazt csináljuk, mindennap… Ez börtön! 49 00:03:06,311 --> 00:03:07,479 Igen, de a házasság 50 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 tulajdonképp közösen vállalt börtön, nem? 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 De tudtam én ezt? 52 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Amikor férjhez mentem, én nem tudtam, milyen lesz a házasság. 53 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Fiatal voltam, és buta. 54 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Mint mindannyian. Ez így megy. 55 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 Muszáj kibírni mellettük. 56 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Ne rendeljünk? 57 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 De Pushpa, nem, én nem kibírni akarom. 58 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Én boldog akarok lenni, és Vik… csak hátráltat. 59 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 Arre, de miben? 60 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 Szerinted mégis miről maradsz le? 61 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 Hatvanéves vagyok, az életem abból áll, hogy őt kiszolgálom. 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 De ő sosem szolgál ki engem. 63 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Tudom, hogy lehetne másképp is. 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Visszavihetnéd. 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 - Mi? - Udaya, 66 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 mi a fenéről beszélsz már? 67 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 Amerikában, ha nem tetszik már a férjed, 68 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 akkor simán kicserélheted egy újra. 69 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Nem! Ne már… 70 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Csak azt mondom, hogy ha nem vagy boldog, Anu, akkor tedd magad azzá! 71 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 Boldog, boldog, boldog… 72 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 Mostanában csak ezzel törődnek az emberek. 73 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 Nem csak ebből áll az élet. 74 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 Néha nehézség is jöhet, amit meg kell oldani. 75 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 Rendelhetnénk már végre? 76 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 Mindjárt elájulok az éhségtől! 77 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 A hasam gurra, gurra, gurra hangot ad. 78 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Elnézést! Rendelnénk. 79 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 Rendelhetek mindenkinek? Úgy gyorsabb. 80 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 FÉRJJÓTÁLLÁSI JEGY 81 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 És milyen okból hozta vissza? 82 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Milyen okból? 83 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 Igen. Mi az oka, hogy visszahozta a férjét? 84 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Hol is kezdjem? 85 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Hát, igazából elgondolkoztam az életem elkövetkezendő 20 évén, 86 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 ha Isten is úgy akarja… És úgy döntöttem, mást szeretnék. 87 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 Rám unt. Mondd csak ki! Mást szeretnél, mert rám untál. 88 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 Olyan kategóriák vannak, hogy „rossz méret”, „hibás”, „késedelem”, 89 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 „sérült áru”, „nem megfelelő”. 90 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 Legyen a „nem megfelelő”… 91 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 többé. 92 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 És itt van ez a… 93 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Nem tudom, szükséges-e a férjjótállási jegy. 94 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Ó, igen. Köszönöm. 95 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Ejha! Harminchét év házasság. 96 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 Tudom, hogy vége, de ez akkor is komoly idő, 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 gratulálok hozzá! 98 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Köszönjük. 99 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Szóval… most mi lesz? 100 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Hát önt elvisszük, Mr. Vikas, ide hátra, 101 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 és beárazzuk a kora, minősége, élete, képzettsége alapján… 102 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Jó. 103 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 Ne hallgasson a feleségemre a képzettséggel kapcsolatban, sok van ám! 104 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Sokat tudok földrajzból, és… 105 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Aztán kicsit feljavítjuk, helyrehozzuk az esetleges hibákat, 106 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 mielőtt az eladótérbe helyezzük újraértékesítés céljából. 107 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 Az eladótérbe? 108 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Ide, a férjosztályra. 109 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 FÉRJEK 110 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Jó, Anu. Hát… akkor elbúcsúzom! 111 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Jó. Hát, köszönöm, Vik. 112 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Jól van… 113 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 VISSZAVETT ÁRU 114 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Rendben. 115 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Ibrahim vagyok. Isten hozott! 116 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Szia! Sal vagyok. 117 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Vikas. 118 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 Még leírok egy számot a cseréhez, 119 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 és akkor hivatalosan is vége. 120 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Csere? Nem, nem. Nekem nem kell új férj. 121 00:07:56,393 --> 00:08:01,398 Sajnos csak cserét tudok ajánlani, hasonló minőségű férjre vagy feleségre. 122 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 De utánanéztem, a feltételek szerint… 123 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 Az sajnos 124 00:08:04,902 --> 00:08:08,363 nem érvényes az 1986 előtti, külföldön történt vételekre. 125 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 Zsepit? 126 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Köszönöm. 127 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Bekapcsoljuk a TV-t? 128 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Oké. Amit csak szeretnél. 129 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Jó. Akkor nézzük a híradót! 130 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Az jó lesz. 131 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 A hatóság szerint 132 00:08:46,276 --> 00:08:48,237 legkésőbb jövő hétig tarthat a tárgyalás, 133 00:08:48,320 --> 00:08:52,741 de jelenleg nem jók a kilátások, vészesen közeleg a megadott határidő. 134 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 Ezt a sztrájkoló hotel szóvivője nyilatkozta ma. 135 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 A felek bizakodnak, hogy sikerül megegyezniük a… 136 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Mielőtt megismertem Viket, festő akartam lenni. 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Ezért választhattalak téged. 138 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 Megtisztelő. Nagyon vagány nő vagy, ugye tudod? 139 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 Te mindig is művész akartál lenni? 140 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Nem. Dehogy. 141 00:09:40,122 --> 00:09:41,707 Hogy is volt… 142 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 Dolgoztam gyerektáborban, meg fagyizóban. 143 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 Aztán a Sears raktárában. 144 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Imádom a Searst! 145 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 Az egyetemen millió dolgot csináltam. 146 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Dolgoztam campuson idegenvezetőként, kötélpályán Costa Ricán… 147 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Hosszú történet. 148 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Egy nyáron irodai székeket javítottam. Az még hosszabb történet. 149 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Modellkedtem is. 150 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 Modell voltál? 151 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Egy rövid ideig. 152 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Mármint divatmodell? 153 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 Gyerünk, Anu! Sikerül az! 154 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Nem is! Nagyon rossz. 155 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Nem az. 156 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Na… hadd nézzem! 157 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Ez szuper. Szuper. Nagyon, nagyon szuper. 158 00:10:50,484 --> 00:10:52,778 Aha. Minél többször mondod ezt, 159 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 annál inkább hazugságnak tűnik. 160 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 De az! Nagyon jó elsőre. Dinamikus. 161 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 És a perspektívát is eltaláltad. 162 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 Meg az arányokat is. 163 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 - Semmi baj, lazíts! - Lazítok. 164 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 Tényleg? Mert a füledig húztad a válladat. 165 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Érdekes, anyukám is ezt csinálta. 166 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 Az anyukádra emlékeztetlek? 167 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Egy kicsit, de nem bizarr módon. 168 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 „Nekem az edzés nem csak mozgás. Hanem terápia.” 169 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Michelle Obama. 170 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Hát, mindig is szerettem volna formába jönni. 171 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 „Muszáj edzened, különben egy ponton összezuhansz.” 172 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Barack Obama, nyilván. Futás! 173 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Gyerünk, megy az! 174 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 Öt, hat, hét, nyolc! 175 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Üt, és térd! Üt, és térd! 176 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 Akarat, elhatározás, cél! 177 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Akarat, elhatározás, cél! 178 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Ne feledjétek, a súlyos dolgoktól fejlődtök igazán! 179 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 - Gyerünk! Lendülettel! - Tudom! 180 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 Üt és üt! 181 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 …ami jó, 182 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 mert Vikram csak a fotel meg a konyha között mozgott. 183 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Raoul, figyelsz te rám? 184 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Anu, nem lesz kicsit sok a vaj azon a csapátin? 185 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Megkérdezhettél volna engem. 186 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Én megmondtam volna, melyik pasas defektes. 187 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 Látod azt a szerencsétlent, Anu? 188 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 A baseballsapkásat? 189 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Haan. Pocsék. Már négyszer értékelték le. 190 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 Ne már! 191 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 Téged még senki sem vett meg? 192 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 Eddig még csak érdeklődők voltak. 193 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 De így volt időm gondolkozni, és beláttam, hogy… 194 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 nem ártana néhány dolgon változtatnom. 195 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Ó, tényleg? 196 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Igen. Sokat beszélgetek Sallel és Ibrahimmal. 197 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 Ibrahim családterapeuta. 198 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Gondolkoztam, hol rontottam el, és… 199 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 és talán igazad volt abban, amit a cserekor mondtál rólam. 200 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Talán már nem volt annyira jó a házasságunk. 201 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Most már belátom, hogy kellett volna néhány dolgon… 202 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 igazítanom, és nem tettem meg. 203 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Én is sokat tanulok önmagamról. 204 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Rájöttem végre, hogy rossz helyen kerestem a boldogságot. 205 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 - Tényleg? - Igen. Önmagamban kell keresnem. 206 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Meg kell találnom önmagamat. 207 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Az egyedüllét… Attól leszek boldog. 208 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Igen, igen. Talán így lesz a legjobb. 209 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Sok sikert! 210 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Köszönöm, Vik. 211 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Mennem kell. Majd… 212 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Majd jövő héten is beugrom hozzád. - Jól van. 213 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 - Jó. - Rendben. 214 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 - Szia! - Oké, szia! 215 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 UTAZZ EGYEDÜL OLASZORSZÁGBA! 216 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Vernazza. 217 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Bocca della Verità. 218 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Ciao bella. 219 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Spaghetti carbonara. 220 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Üdv a szerény, kék hajlékomban! 221 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 Erről beszéltem, ez az előkert… 222 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 Biztos milliószor láttad már. 223 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 Hiszen szemben… 224 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Szia, Anu! 225 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Megfognád a táskámat? 226 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Anu, hová tűntél? 227 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 - Ó, szia! - Jól vagy? 228 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Elestél? 229 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Hé, most találtam… Ejha! Egy akkora fogást a boltban! 230 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Igazából mindig is tetszett nekem. 231 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 És olyan jó áron volt, hogy nem hagyhattam ott, őszintén szólva. 232 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 Nem lesz kínos neked? 233 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 Ugyan! Egyáltalán nem. 234 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Szuper, szuper. 235 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Igen, gondoltam, hogy nem, hiszen te vitted vissza. 236 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 Igen, igen. Csak… 237 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 - Igen. - Aha. 238 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Te vitted vissza. 239 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 Én meg elhoztam. 240 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Szóval az előkert kész katasztrófa. 241 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Inkább nézzük meg a hátsó kertet, 242 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 ott sokkal szebb az egész! 243 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Menjünk be! 244 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 - Rendben. - Szuper! 245 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 Szia, Anu! 246 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Mit csinálsz te itt? 247 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 Szia, Barbara! 248 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Kicsit takarítottam otthon, 249 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 és elhoztam Vik régi ruháit, ha esetleg szüksége lenne rá. 250 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 Hát, ez kedves tőled! 251 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Elég nehéz ez a doboz! 252 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 Bejövök, és leteszem, jó? 253 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Aha. Nem. Nem lesz rá szüksége. 254 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 - Nem? - Nem. Ó, nem. 255 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 Vettem új ruhákat Vikasnak. 256 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Vikas? 257 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 - Barbie? - Igen? 258 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 - Minden rendben? - Hú! Jól nézel ki. 259 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Szia, Anu! 260 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 Hát nem csinos? 261 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Igen, tudod, mit? 262 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Szerintem egyelőre még nem akarunk váratlan vendégeket fogadni. 263 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Hogyan? 264 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Szükségünk van még egy kis időre, 265 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 hogy mindenki hozzászokjon az új felálláshoz. 266 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Jó, hogy egyetértesz. Pá! 267 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 Hogy vagy, anya? Mit csinálsz mostanában? 268 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Hát mindenfélét, Saru. 269 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Lássuk csak, lássuk csak… 270 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 Szoktam kertészkedni… 271 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 Jó, a következő: 272 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 „Szeretnék egy szobát két személyre.” 273 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Jól van. 274 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Je voudrais une chambre pour deux. 275 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Megvan? 276 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Je voudrais une chambre pour deux. 277 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Ügyes vagy! Szép volt! 278 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 …meg olvasgatok… 279 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 nézem a madarakat… 280 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 Figyelj, én büszke vagyok rád! 281 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Akár egy dupla randira is elmehetnénk. 282 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Próbálkozom. Lassan-lassan. 283 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Ha benne vagy. 284 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 Van egy új sushi bár a belvárosban, ami tetszene. 285 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 - Úristen! Anya, jól vagy? - M-Majd visszahívlak. 286 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 Arre. Jaj, ne! Barbara, jól vagy? 287 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Bocsánat! Nem vettelek észre. 288 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Nem vettél észre, Anu? Nincs visszapillantód? 289 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Nem figyeltem. 290 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Tudod, még nem szoktam hozzá a vezetéshez, 291 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 mert régen mindig Vik vezetett mindenhová. 292 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Oké. Jól van. Oké. 293 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Legalább hadd kísérjelek vissza a házadba! 294 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 Szeretnéd, mi? Nem, kösz. Megvagyok. 295 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Nem! Köszi. Nem kell. 296 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 A csudába! A fenébe is! 297 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 Vikas! Drágám, segítenél? 298 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 - Anu volt a hibás. - Gyere! Jól van. 299 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Jól van. 300 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 - Szabad? Köszi. Oké. - Igen. Gyere csak! 301 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 - Jó így? - Aha. 302 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 - Támaszkodj rám! - Hát ez nem lehet igaz… 303 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Menj a fenébe! 304 00:21:41,468 --> 00:21:43,720 Köszönjük csodás vendégeinknek, 305 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 és persze a nézőinknek a figyelmet! 306 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 - Szia, Clark! - Anu! 307 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 Ne feledd, közeleg Valentin-nap! 308 00:21:59,695 --> 00:22:01,947 Leértékelést tartunk a férjosztályon. 309 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 Nem, köszönöm! 310 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Vik? 311 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Mi történt? 312 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 Barbara visszahozott. Nem tetszett neki a házasélet. 313 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 Még mindig abban a menő dzsekiben vagy, amit tőle kaptál. 314 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Mindent be kell vetnem, szóval… 315 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 Ne, ne! Ne nézd az árcédulámat! 316 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Ne már, Vik! Ő nem ennyit ér! 317 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Már kétszer visszahoztak, úgyhogy „értékcsökkent áru” lettem. 318 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Gyere, ülj le! Gyere! 319 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 Kérsz egy hideg üdítőt? 320 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 Érte miért változtál meg? 321 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Hogyan? 322 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Harminchét éven át mindent megtettem érted, de te… 323 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 egy idő után semmit. 324 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 Aztán odaköltözöl Barbarához, és mindenben segítesz neki? 325 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 „Idenézz, főzök neki, takarítok neki, 326 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 kifésülöm a sz… ritka haját!” 327 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 - Szóval… kémkedtél utánunk? - Ó, csak hallgass! 328 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 Azért nem másztam fel az ereszcsatornán James Bond módjára. 329 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 - James Bond nem tesz ilyet. - Tudod, mire gondolok. 330 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Amikor összeházasodtunk, és megjavítottam valamit, 331 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 mindig azt mondtad: „Miért… Miért így csináltad?” 332 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 Mindent rosszul csináltam, 333 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 csak mert nem úgy volt, ahogy neked tetszett. 334 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Semmi sem volt elég jó neked, 335 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 inkább leálltam vele. 336 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Eddig végig azt hittem, veled van a baj… 337 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 aztán egyedül voltam egy kicsit. 338 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 És rájöttem, hogy velem sem könnyű az élet. 339 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 Nem. Nem az. 340 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 Az a baj, hogy biztosra vettük egymást. 341 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Sajnálom! 342 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 Szóval, ki következik? Ib… 343 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 Ibrahimért jöttél? 344 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 Nem, már nem veszek mást. 345 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Akkor szingli maradsz? 346 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Nem tudom. 347 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Mi lett velünk? 348 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Keményen dolgoztunk, hogy a jólétbe költözhessünk. 349 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 Most meg itt vagyunk ebben a hatalmas amerikai áruházban, 350 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 mégis kiüresedtünk. 351 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Nem, nem üresedtünk. 352 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 Ott van Sareena, a hajadon lányunk, 353 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 aki néha meglátogat minket pár órára. 354 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Ha visszavásárollak, akkor változtatnunk kell. 355 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 Ez nem mehet így tovább. 356 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Hogyne. 357 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Izgalmas életet akarok! 358 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 És nem tudom, ez mit jelent, 359 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 nem tudom, mivel jár, csak azt, hogy ezt akarom. 360 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 És nem akarom, hogy visszatarts. 361 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Én is! Én… Én sem akarok a halálomig egy fotelben üldögélni. 362 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 De én nem viccelek, Vik. Én… Én nem csak egy hajóutat akarok. 363 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Ó, hajóutak… Azok szarok! 364 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 Te most kimondtad az „Sz” betűs szót? 365 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Új ember lettem. 366 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Nem. 367 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 Nem vehetsz meg. 368 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 „Értékcsökkent” vagyok. Te jobbat érdemelsz. 369 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 - Szállj be a kocsiba! - Miért? 370 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 - Szállj már be! - Megmondtam. Nem vehetsz meg. 371 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 Hallottam, de nem megveszlek. Elloplak. 372 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Leértékelt áruk… Hülyeség az egész. 373 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Gyere! Szállj be, mielőtt meglátnak! 374 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Jó, de mit művelsz? Még sosem loptál el semmit. 375 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 Így van. 376 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 És mi van, ha vissza akarsz majd hozni? Nem lesz blokk. 377 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 Nem hozlak vissza. 378 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Oké, menjünk! Indulj! 379 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Indulj! 380 00:27:44,581 --> 00:27:47,376 DI$ZKONT 381 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Gyorsan, gyorsan! 382 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 KÉSZÜLT: CECELIA AHERN KÖNYVE ALAPJÁN 383 00:29:08,332 --> 00:29:10,250 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra