1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Η γυναίκα που επέστρεψε τον σύζυγό της 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 Φυσικά, ο τίτλος είναι μια αναφορά στο μέρος. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Μα πιο συγκεκριμένα, 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 είναι μια αναφορά στις μετανάστριες που φτιάχνουν την Αμερική, 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 όπως αφηγούνται τα υφάσματα από τη χώρα καταγωγής τους. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Γυναίκες σαν τη μητέρα μου από δω. 7 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 Μας λέτε για την προέλευση των υλικών στο συγκεκριμένο κομμάτι; 8 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Κάναμε εισαγωγές απ' όλο τον κόσμο. 9 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 Περιβάλλουν τα πάντα… 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 ΣΑΡΙΝΑ ΜΙΣΡΑ ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΕΡΓΑ 2021 11 00:01:00,644 --> 00:01:04,730 Πιο πολλή ώρα μιλούσες με τον φύλακα παρά με τη Σαρίνα και τους φίλους της. 12 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Ο Μορίς από τη Σενεγάλη. Καλός άνθρωπος. 13 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 Πόσο ντρέπομαι για το φέρσιμό σου. 14 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 -Πόσο θες; Πενήντα δευτερόλεπτα; -Ας πούμε 45. 15 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Γιατί δημιουργείς θέμα; 16 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 Δεν δημιουργώ εγώ, αλλά εσύ. 17 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Επιτέλους βγαίνω από δω μέσα για να κάνω κάτι καινούριο 18 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 και να γνωρίσω κόσμο, αλλά όχι. 19 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 Όχι! Αντ' αυτού επιστρέφουμε στο σπίτι όταν θέλεις εσύ, 20 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 για να κάνουμε το ίδιο αναθεματισμένο πράγμα! 21 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 Δεν χρειαζόταν να φύγεις. Ας γυρνούσες με ταξί. 22 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Ορίστε. Πάρ' το! 23 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 Πες μου αν δεν ζεστάθηκε αρκετά. 24 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Εντάξει είναι. Έλεος! Δεν καταλαβαίνω τι σ' έχει πιάσει. 25 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Είναι κάτι παραπάνω από γελοίο. 26 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Θα χρειαστώ ένα πιρούνι, αγάπη μου. 27 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Και όλοι να λένε να μία σοφός 28 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Να έχεις μια μακρά κι ευτυχισμένη ζωή, Ανού. 29 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Οι θεοί να ευλογούν κι εσένα και τον Βικάς 30 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 και να σας χαρίσουν πολλά ακόμη χρόνια… 31 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 Ανού, κλαις; 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Όχι. 33 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Μη στενοχωριέσαι που μεγαλώνεις. Όλες μεγαλώνουμε. 34 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 -Ναι! -Ναι. Δες τη Ναλίνι. 35 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Ήταν κούκλα και τώρα δείχνει πολύ κουρασμένη. 36 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Ο γιατρός λέει ότι έχω αναιμία. 37 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Όχι, είναι ο Βικ. Δεν τον αντέχω άλλο. 38 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 -Έλα τώρα! -Για όνομα! 39 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 -Ο Μανού μπαίνει σε εφαρμογές. -Δεν ξέρω τι… 40 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Κάνει έναν ήχο. 41 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 Όχι, όχι. Σοβαρολογώ αυτήν τη φορά. 42 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Χθες βράδυ στην έκθεσή της, είδα τη Σαρίνα μου να ζει τη ζωή της τόσο ελεύθερη. 43 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 Και, φυσικά, εξαιτίας του Βικ φύγαμε νωρίς, χωρίς λόγο. 44 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Του ετοίμασα βραδινό κι είναι… 45 00:03:00,514 --> 00:03:06,228 Είναι η ίδια ρουτίνα μέρα μπαίνει, μέρα βγαίνει και νιώθω τόσο παγιδευμένη. 46 00:03:06,311 --> 00:03:10,566 Ναι, μα τι είναι ο γάμος αν όχι συμφωνία μεταξύ δύο ατόμων να παγιδευτούν μαζί; 47 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Μα εγώ το ήξερα αυτό; 48 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Παντρεύτηκα χωρίς καν να ξέρω πώς θα ήταν. 49 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Ήμουν τόσο νέα, τόσο ανόητη. 50 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Όλες το ίδιο. Έτσι γινόταν τότε. 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 Τι άλλο να κάνουμε εκτός από υπομονή; 52 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Να παραγγείλουμε; 53 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Μα, Πούσπα, όχι, εγώ δεν θέλω να κάνω υπομονή. 54 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Θέλω να ευτυχήσω και ο Βικ με… εμποδίζει. 55 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 Από τι; 56 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 Τι το σημαντικό πιστεύεις ότι χάνεις; 57 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 Είμαι 60 ετών και το μόνο που κάνω είναι να εξυπηρετώ τις ανάγκες του, 58 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 ενώ εκείνος δεν εξυπηρετεί καμία δική μου. 59 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Και ξέρω ότι δεν χρειάζεται να είναι έτσι. 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Θα μπορούσες να τον επιστρέψεις. 61 00:04:02,075 --> 00:04:05,120 -Τι; -Ουντάγια, τι ανοησίες λες; 62 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 Στην Αμερική, αν δεν σου αρέσει ο άντρας σου, 63 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 απλώς τον ανταλλάσσεις με έναν καινούριο. 64 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Όχι! Απαράδεκτο. 65 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 Απλώς λέω ότι αν δεν είσαι ευτυχισμένη, Ανού, φρόντισε μόνη σου να ευτυχήσεις. 66 00:04:19,676 --> 00:04:23,639 Ευτυχία, ευτυχία. Σαν πολύ δεν ασχολούνται μ' αυτό σήμερα; 67 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 Ζωή δεν θα πει μόνο ευτυχία. 68 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 Ζωή θα πει να υπομένεις τα δύσκολα. 69 00:04:29,811 --> 00:04:33,607 Να παραγγείλουμε τώρα, πριν καταρρεύσω απ' την πείνα; 70 00:04:34,107 --> 00:04:37,653 Το στομάχι μου γουργουρίζει. 71 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Με συγχωρείτε! Είμαστε έτοιμες. 72 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 Να παραγγείλω εγώ για όλες να ξεμπερδεύουμε; 73 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΥΖΥΓΟΥ 74 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 Και για ποιον λόγο κάνετε την επιστροφή; 75 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Ο λόγος; 76 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 Μάλιστα, κυρία. Γιατί επιστρέφετε τον σύζυγό σας; 77 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Από πού να το πιάσω; 78 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Ναι, το θέμα είναι ότι σκέφτομαι τα επόμενα 20 χρόνια της ζωής μου, 79 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 Θεού θέλοντος, και θέλω κάτι διαφορετικό. 80 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 Από μένα. Πες το καθαρά. Θέλεις κάτι διαφορετικό από μένα. 81 00:06:09,870 --> 00:06:13,916 Διαλέξτε. "Δεν ταιριάζει", "κατασκευαστικό ελάττωμα", "καθυστερημένη παράδοση", 82 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 "ελαττωματικό προϊόν", "μη κατάλληλο". 83 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 Γράψτε απλώς "μη κατάλληλο"… 84 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 πλέον. 85 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 Α, ναι. Έχω κι αυτήν την… 86 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Δεν ξέρω αν χρειάζεστε την… Πώς τη λένε, "εγγύηση συζύγου"; 87 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Α, ναι. Ευχαριστώ. 88 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Τριάντα επτά χρόνια γάμου! 89 00:06:34,728 --> 00:06:38,148 Ναι μεν τελειωμένος, μα και πάλι, μεγάλο κατόρθωμα, οπότε συγχαρητήρια. 90 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Ευχαριστούμε! 91 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Λοιπόν… Τι κάνουμε τώρα; 92 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Εσείς, κύριε Βικάς, θα έρθετε εδώ, πίσω, 93 00:06:51,286 --> 00:06:56,124 για αξιολόγηση σύμφωνα με ηλικία, ποιότητα, ιστορικό, σχετικές δεξιότητες… 94 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Εντάξει. 95 00:06:57,334 --> 00:07:01,296 Μην ακούσετε τη γυναίκα μου για τις δεξιότητές μου, γιατί έχω πολλές. 96 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Ξέρω πολλά από γεωγραφία… 97 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Τότε, θα σας σουλουπώσουμε, θα κάνουμε τις απαραίτητες ανακαινίσεις, 98 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 προτού σας εκθέσουμε στον όροφο για επαναπώληση. 99 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 "Θα τον εκθέσετε στον όροφο"; 100 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Εδώ, στο τμήμα συζύγων. 101 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 ΣΥΖΥΓΟΙ 102 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Λοιπόν, Ανού… κάπου εδώ είμαι εγώ. 103 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ, Βικ. 104 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Εντάξει… 105 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 106 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Εντάξει. 107 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Είμαι ο Ιμπραήμ. Καλώς ήρθες. 108 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Γεια, είμαι ο Σαλ. 109 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Είμαι ο Βικάς. 110 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 Σημειώνω έναν τελευταίο αριθμό για την ανταλλαγή σας 111 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 και πάπαλα μ' εσάς τους δυο. 112 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Ποια ανταλλαγή; Όχι, όχι. Δεν θέλω άλλο σύζυγο. 113 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 Δυστυχώς μπορώ να σας προσφέρω μια ανταλλαγή εδώ για άντρα 114 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 ή γυναίκα ίδιας ή μικρότερης αξίας. 115 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Μα το κοίταξα κι οι όροι της συμφωνίας έλεγαν… 116 00:08:03,442 --> 00:08:08,363 Δυστυχώς, δεν ισχύει για αγορές από το εξωτερικό που έγιναν πριν από το 1986. 117 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 Χαρτομάντιλο; 118 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Σ' ευχαριστώ. 119 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Θες να δούμε τηλεόραση; 120 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Φυσικά. Ό,τι θέλεις εσύ. 121 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Εντάξει! Τι λες για ειδήσεις; 122 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Τέλεια. 123 00:08:44,024 --> 00:08:48,237 Αν οι δυο πλευρές δεν επιστρέψουν για διαπραγματεύσεις ως την άλλη εβδομάδα, 124 00:08:48,320 --> 00:08:52,741 δεν υπάρχουν ελπίδες επίλυσης πριν από την αυτοεπιβαλλόμενη προθεσμία. 125 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 Δηλώσεις από τον εκπρόσωπο των απεργών ξενοδοχοϋπαλλήλων σήμερα. 126 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 Τα απλά μέλη παραμένουν αισιόδοξα για την επίτευξη ενός νέου συμβολαίου… 127 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Ήθελα να γίνω ζωγράφος προτού γνωρίσω τον Βικ. 128 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Γι' αυτό επέλεξα εσένα, νομίζω. 129 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 Με κολακεύεις. Είσαι και η πρώτη, το ξέρεις; 130 00:09:34,491 --> 00:09:37,953 Πάντα ήθελες να γίνεις καλλιτέχνης; 131 00:09:38,036 --> 00:09:41,707 Όχι! Με την καμία. Για να σκεφτώ… 132 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 Έχω δουλέψει ως σύμβουλος σε κατασκήνωση και ως παγωτατζής. 133 00:09:45,752 --> 00:09:48,547 Έχω δουλέψει στην αποθήκη του Sears. 134 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Λατρεύω το Sears! 135 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 Και στο κολέγιο έκανα άπειρα πράγματα. 136 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Ήμουν ξεναγός της πανεπιστημιούπολης. Δούλευα σε ζιπ λάιν στην Κόστα Ρίκα. 137 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Μεγάλη ιστορία. 138 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Ένα καλοκαίρι επισκεύαζα καρέκλες γραφείου. Μεγαλύτερη ιστορία. 139 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 Έκανα λίγο μόντελινγκ. 140 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 Ήσουν μοντέλο; 141 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Για λίγο. 142 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Τι, σαν εκείνα τα μοντέλα μόδας; 143 00:10:29,880 --> 00:10:33,926 -Έλα, Ανού. Το 'χεις. -Δεν το 'χω. Χαζομάρες κάνω. 144 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Δεν είναι χαζομάρες. 145 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 Κάτσε. Έρχομαι να δω. 146 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Υπέροχο είναι. Υπέροχο. Πραγματικά υπέροχο. 147 00:10:50,484 --> 00:10:54,279 Όσο περισσότερο λες "πραγματικά υπέροχο", τόσο ξέρω ότι είναι ψέμα. 148 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Μα είναι. Είναι μια φοβερή πρώτη προσπάθεια. Είναι δυναμικό. 149 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 Έχεις σωστή προοπτική. 150 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 Όλες τις σωστές αναλογίες. 151 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 -Όλα καλά, χαλάρωσε. -Χαλαρή είμαι. 152 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 Αλήθεια; Γιατί οι ώμοι σου έχουν φτάσει στ' αφτιά σου. 153 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Κι η μαμά μου έτσι ήταν. 154 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 Σου θυμίζω τη μαμά σου; 155 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Λιγάκι, αλλά όχι με ανώμαλο τρόπο. 156 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 "Για μένα, η άσκηση δεν είναι μόνο κάτι σωματικό. Είναι θεραπευτικό". 157 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Μισέλ Ομπάμα. 158 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Πάντα ήθελα να φτιάξω τη φυσική μου κατάσταση. 159 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 "Πρέπει να ασκείσαι, αλλιώς κάποια στιγμή θα καταρρεύσεις". 160 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Μπαράκ Ομπάμα, προφανώς. Πάμε! 161 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Έλα, μπορείς! 162 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 Πέντε, έξι, εφτά, οχτώ! 163 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Μπουνιά, και γόνατο! Μπουνιά, και γόνατο! 164 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 Αποφασίζω, δεσμεύομαι, πετυχαίνω! 165 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Αποφασίζω, δεσμεύομαι, πετυχαίνω! 166 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Να θυμάστε ότι μόνο καλά έχουν να περιμένουν όσοι κάνουν βάρη! 167 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 -Εμπρός! Πάμε! -Είδες; 168 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 Μπουνιά και μπουνιά! 169 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 …κι είναι ωραίο, 170 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 γιατί η μόνη μετακίνηση του Βικ ήταν απ' την κουζίνα στην πολυθρόνα. 171 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Ραούλ, μ' ακούς; 172 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Ανού, δεν νομίζεις ότι έβαλες υπερβολικό βούτυρο στο τσαπάτι σου; 173 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Δεν ήξερες, δεν ρώταγες; 174 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Θα σου έλεγα ποιοι είναι οι χασομέρηδες. 175 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 Βλέπεις αυτόν τον κακομοίρη εδώ, Ανού; 176 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Με το καπέλο του μπέιζμπολ; 177 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Ναι. Τελείως άχρηστος. Του έκαναν μείωση τιμής τέσσερις φορές. 178 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 Όχι δα. 179 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 Εσένα δεν σε πήρε καμία ακόμη; 180 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 Μόνο περνάνε και ρίχνουν μια ματιά μέχρι τώρα. 181 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Μα μου έδωσε χρόνο να καταλάβω ότι 182 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 πρέπει να κάνω μια δυο αλλαγές εδώ κι εκεί. 183 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Α, ναι; 184 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Ναι. Έχω κάνει πολλές συζητήσεις με τον Σαλ και τον Ιμπραήμ. 185 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 Ο Ιμπραήμ είναι οικογενειακός ψυχολόγος στο επάγγελμα. 186 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Προσπαθώ να καταλάβω πού έσφαλλα και… 187 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 και ίσως είχες δίκιο σε όσα είπες όταν με επέστρεφες. 188 00:13:38,610 --> 00:13:41,864 Ίσως όντως δεν ήμασταν ταιριαστοί πλέον. 189 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Τώρα καταλαβαίνω ότι έπρεπε να κάνω εκείνες τις… 190 00:13:46,577 --> 00:13:48,912 ρυθμίσεις, και δεν τις έκανα! 191 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Κι εγώ μαθαίνω πολλά για τον εαυτό μου. 192 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Συνειδητοποίησα τελικά ότι αναζητούσα την ευτυχία σε λάθος κατεύθυνση. 193 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 -Αλήθεια; -Ναι. Πρέπει να ψάξω μέσα μου. 194 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Να καταλάβω ποια είμαι εγώ. 195 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Η μοναξιά. Αυτό θα με κάνει ευτυχισμένη. 196 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Μάλιστα, μάλιστα. Ίσως να είναι καλύτερα έτσι. 197 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Καλή επιτυχία. 198 00:14:19,067 --> 00:14:20,360 Σ' ευχαριστώ, Βικ. 199 00:14:22,446 --> 00:14:26,575 Πρέπει να φύγω. Θα… 200 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -Ίσως περάσω να σε δω την άλλη βδομάδα. -Εντάξει. 201 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 -Εντάξει! -Έγινε! 202 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 -Γεια! -Γεια. 203 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 ΤΑΞΙΔΙ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑ 204 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Βερνάτσα. 205 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Μπόκα ντελά Βεριτά. 206 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Τσάο μπέλα! 207 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Σπαγκέτι καρμπονάρα. 208 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 Καλώς όρισες στο ταπεινό, γαλάζιο μου σπιτάκι! 209 00:15:29,555 --> 00:15:33,642 Αυτό σου έλεγα, τον μπροστινό κήπο. 210 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 Σίγουρα τον έχεις δει ένα εκατομμύριο φορές! 211 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 Με μια ματιά από… 212 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Γεια σου, Ανού! 213 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Κρατάς λίγο αυτή; 214 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Ανού, πού πήγες; 215 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 -Γεια! -Είσαι καλά; 216 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Νόμιζα ότι έπεσες. 217 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 Μόλις πήρα μια… Μια μεγάλη ευκαιρία απ' το μαγαζί. 218 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Βασικά, πάντα ήμουν ψιλοτσιμπημένη μαζί του. 219 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 Κι ήταν τόσο μεγάλη ευκαιρία, που δεν μπορούσα να την αγνοήσω, να πω αλήθεια. 220 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 Θα είναι αμήχανο; 221 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 Όχι δα. Έλα τώρα. Καθόλου αμήχανο. 222 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Ωραία, ωραία! 223 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Ναι, το περίμενα, αφού εσύ τον επέστρεψες! 224 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 Ναι. Απλώς… 225 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 -Ναι. -Ναι. 226 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Τον επέστρεψες! 227 00:16:17,060 --> 00:16:18,687 Τον αγόρασα εγώ! 228 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Αυτός ο κήπος είναι σκέτη απογοήτευση! 229 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Πρέπει να δούμε πίσω, 230 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 γιατί εκεί γίνονται πολύ ωραία πράγματα. 231 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Έλα μέσα! 232 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 -Εντάξει. -Τέλεια! 233 00:16:47,966 --> 00:16:49,885 Γεια σου, Ανού. 234 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 Πώς από δω; 235 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 Γεια σου, Μπάρμπαρα! 236 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Ξεκαθάριζα τα πράγματα στο σπίτι 237 00:16:56,308 --> 00:17:02,147 και πέρασα ν' αφήσω αυτήν την κούτα με παλιά ρούχα του Βικ, μήπως χρειαστούν. 238 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 Μεγάλη καλοσύνη σου. 239 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Είναι πολύ βαριά, βασικά. 240 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 Μπορώ να περάσω να την ακουμπήσω. 241 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Ναι. Όχι. Δεν θα τα χρειαστεί αυτά. 242 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 -Όχι; -Όχι. 243 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 Του αγόρασα ολοκαίνουρια ρούχα! 244 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 Του Βικάς; 245 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 -Μπάρμπι; -Ναι; 246 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 -Όλα καλά; -Ωραίος είσαι. 247 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Γεια σου, Ανού. 248 00:17:25,628 --> 00:17:27,506 Δεν είναι υπέροχος; 249 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Ναι, ξέρεις κάτι; 250 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Νομίζω πως ίσως δεν είμαστε ακόμη έτοιμοι για απροειδοποίητες επισκέψεις. 251 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Ορίστε; 252 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Χρειαζόμαστε λίγο χρόνο ακόμη 253 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 για να συνηθίσουμε όλοι αυτήν τη νέα κανονικότητα. 254 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 Το 'ξερα πως θα συμφωνούσες. Γεια! 255 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 Πώς πάει μαμά; Με τι ασχολείσαι; 256 00:18:04,918 --> 00:18:09,089 Μ' ένα σωρό πράγματα, Σαρού μου. 257 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Για να σκεφτώ. 258 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 Ασχολούμαι με την κηπουρική… 259 00:18:15,137 --> 00:18:19,183 Η επόμενη φράση, "Θα ήθελα ένα δωμάτιο για δύο". 260 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Εντάξει. 261 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Je voudrais une chambre pour deux. 262 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Το άκουσες; 263 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Je voudrais une chambre pour deux. 264 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Μπράβο σου! Τα πάμε καλά! 265 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 …διαβάζω πάλι… 266 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 Παρακολουθώ πουλιά. 267 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 Με κάνεις πολύ υπερήφανη, να ξέρεις. 268 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Να βγούμε κανένα διπλό ραντεβού. 269 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Προσπαθώ. Αργά-αργά. 270 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Όποτε είσαι έτοιμη. 271 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 Θα σ' αρέσει ένα καινούριο μαγαζί με σούσι στο κέντρο. 272 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 -Θεέ μου! Μαμά, είσαι καλά; -Θα σε πάρω εγώ! 273 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 Αρέ! Αχ, όχι! Μπάρμπαρα, είσαι καλά; 274 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Χίλια συγγνώμη. Δεν σε είδα. 275 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 Πώς δεν με είδες, Ανού; Δεν έχεις καθρέφτη; 276 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Ήμουν αφηρημένη. 277 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Τώρα συνηθίζω όλο αυτό με την οδήγηση, 278 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 γιατί όταν ήμουν με τον Βικ, οδηγούσε πάντα εκείνος. 279 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Εντάξει. Καλά. Ναι. 280 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Τουλάχιστον να σε βοηθήσω να πας στο σπίτι. 281 00:19:39,179 --> 00:19:42,724 Πολύ θα το 'θελες, έτσι; Όχι, ευχαριστώ. Μια χαρά είμαι. 282 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Όχι! Ευχαριστώ. Εντάξει είμαι. 283 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 Να πάρει η ευχή! Πανάθεμά με. 284 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 Βικάς! Αγάπη μου, βοήθα με λίγο! 285 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 -Η Ανού φταίει γι' αυτό! -Έλα. Εντάξει. 286 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Εντάξει. 287 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 -Μπορώ; Σ' ευχαριστώ. Εντάξει. -Ναι. Έλα. 288 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 Εντάξει; 289 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 -Στηρίξου επάνω μου. -Μου κάνουν πλάκα. 290 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Άι στον διάολο. 291 00:21:41,468 --> 00:21:45,597 Ευχαριστούμε το υπέροχο κοινό μας κι εσάς που μας παρακολουθήσατε! 292 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 -Γεια σου, Κλαρκ. -Ανού! 293 00:21:57,901 --> 00:22:01,947 Πάνω στην ώρα για του Αγίου Βαλεντίνου. Ξεπουλάμε στο τμήμα συζύγων! 294 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 Όχι, να λείπει! 295 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Βικ; 296 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Τι έγινε; 297 00:22:12,040 --> 00:22:16,795 Η Μπάρμπαρα με επέστρεψε. Είπε ότι δεν της ταιριάζει ο γάμος. 298 00:22:19,006 --> 00:22:22,217 Φοράς ακόμη το μπουφάν που σου πήρε, φτυστός ήρωας. 299 00:22:22,301 --> 00:22:25,804 Χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια, οπότε… 300 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 Όχι, μη. Μην κοιτάς την τιμή μου. 301 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Όχι, Βικ. Παραείναι χαμηλή! 302 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Μ' έχουν επιστρέψει δυο φορές, οπότε είμαι στην "εκποίηση" τώρα. 303 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Έλα, κάτσε. Εδώ. 304 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 Θες κάτι δροσιστικό; 305 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 Γιατί άλλαξες για εκείνη; 306 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 Τι; 307 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Τριάντα επτά χρόνια έχω κάνει τα πάντα για σένα κι εσύ σταμάτησες να κάνεις… 308 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 οτιδήποτε. 309 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 Κι όταν πας να ζήσεις με την Μπάρμπαρα, ξαφνικά γίνεσαι ο κος Εξυπηρετικός. 310 00:23:11,934 --> 00:23:15,854 "Δες με! Μαγειρεύω, καθαρίζω για την Μπάρμπαρα, 311 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 βουρτσίζω τα γκρίζα λεπτά μαλλιά της Μπάρμπαρα". 312 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 -Ώστε μας κατασκόπευες; -Πάψε. 313 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 Δεν ήμουν κι ο Τζέιμς Μποντ να γλιστράω στις υδρορροές. 314 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 -Ο Τζέιμς Μποντ δεν γλιστράει. -Κατάλαβες τι εννοώ. 315 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Όταν ήμασταν φρεσκοπαντρεμένοι, επισκεύαζα κάτι 316 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 και το μόνο που έλεγες είναι "Γιατί το έφτιαξες έτσι;" 317 00:23:41,880 --> 00:23:46,385 Ό,τι έκανα ήταν λάθος, επειδή δεν γινόταν όπως θα το έκανες εσύ. 318 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Ό,τι κι αν έκανα, ποτέ δεν ήταν αρκετό για σένα, οπότε κι εγώ… 319 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 οπότε έπαψα να προσπαθώ. 320 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Τόσα χρόνια, νόμιζα πως το πρόβλημα ήσουν εσύ… 321 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 ώσπου έμεινα μόνη με τον εαυτό μου. 322 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 Συνειδητοποίησα πως ούτε κι εγώ είμαι τόσο εύκολη. 323 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 Όχι. Δεν είσαι. 324 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 Θεωρήσαμε ο ένας τον άλλο δεδομένο. 325 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Συγγνώμη. 326 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 Λοιπόν, τι θα κάνεις; Ήρθες… 327 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 Ήρθες ν' αγοράσεις τον Ιμπραήμ; 328 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 Όχι, τέλος τα ψώνια. 329 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Δηλαδή, θα μείνεις μόνη; 330 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Δεν ξέρω. 331 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Τι μας συνέβη; 332 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Παλέψαμε τόσο σκληρά να έρθουμε στη Γη της Επαγγελίας. 333 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 Και δες μας τώρα που είμαστε σ' ένα κατάστημα της αφθονίας, 334 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 χωρίς να έχουμε τίποτα ωστόσο. 335 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Όχι και τίποτα. 336 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 Έχουμε τη Σαρίνα, την ανύπαντρη κόρη μας, 337 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 που έρχεται να μας δει λίγες ώρες κάθε χρόνο. 338 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Αν σ' αγόραζα ξανά, θα έπρεπε να είναι αλλιώτικα. 339 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 Δεν μπορούμε να ξαναγίνουμε όπως πριν. 340 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Φυσικά. 341 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Θέλω μια συναρπαστική ζωή. 342 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 Και δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό 343 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 και πώς να το αποκτήσω, αλλά ξέρω ότι το θέλω. 344 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 Και δεν θέλω να μ' εμποδίσεις εσύ. 345 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Κι εγώ το ίδιο. Δεν θέλω να κάθομαι σε μια πολυθρόνα όσο ζήσω. 346 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 Όχι, το εννοώ, Βικ. Δεν εννοώ μόνο να πάμε μια κρουαζιέρα. 347 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 Όχι κρουαζιέρες, μωρέ. Μαλακίες είναι. 348 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 Τι είναι αυτές οι βρισιές ξαφνικά; 349 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Είμαι άλλος άνθρωπος. 350 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Όχι. 351 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 Δεν μπορείς να μ' αγοράσεις. 352 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Είμαι σε εκποίηση. Σου αξίζει κάτι καλύτερο. 353 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 -Μπες στο καρότσι. -Γιατί; 354 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 -Μπες μέσα! -Μα σου είπα, δεν μπορείς να μ' αγοράσεις. 355 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 Ναι, δεν θα σ' αγοράσω. Θα σε κλέψω! 356 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 Αξία από δω, αξία από κει. Χαζομάρες. 357 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Έλα, μπες μέσα πριν μας δει κανείς. 358 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Καλά, αλλά τι κάνεις; Δεν έχεις κλέψει ποτέ τίποτα στη ζωή σου. 359 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 Ναι, ακριβώς. 360 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 Κι αν θες να μ' επιστρέψεις; Δεν έχεις απόδειξη. 361 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 Δεν θα σ' επιστρέψω. 362 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Εντάξει, πάμε. 363 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 Πάμε! 364 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Πάμε, πάμε! 365 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΕΣΙΛΙΑ ΑΧΕΡΝ 366 00:29:08,248 --> 00:29:10,250 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου