1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 La mujer que devolvió a su marido 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 Sí, el título es un guiño a este país. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Pero, más concretamente,... 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 ...a las mujeres inmigrantes que conforman Norteamérica..., 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 como cuentan las telas de sus países de origen. 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,705 Mujeres como mi madre, que está aquí. 7 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 ¿Nos puede contar algo más del origen de los materiales? 8 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Sí. Son importados de todas partes del mundo. 9 00:00:48,757 --> 00:00:49,800 Todo lo que hay aquí... 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 OBRAS RECIENTES 2021 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 Estuviste más rato hablando con ese vigilante 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,730 que con Sareena y sus amistades. 13 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Maurice. Es de Senegal. Muy simpático. 14 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 ¿No te da vergüenza? 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,992 - ¿Qué lo pongo, 50 segundos? - Es mejor 45. 16 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 Oye, ¿por qué todo es un problema? 17 00:01:21,290 --> 00:01:23,166 No, para mí no. Para ti. 18 00:01:23,792 --> 00:01:27,963 Por una vez... Por una vez logro salir de esta casa para ir a hacer algo nuevo 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 y conocer a personas nuevas, pero no. 20 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 ¡No! Enseguida nos volvemos cuando a ti te viene mejor 21 00:01:33,886 --> 00:01:37,931 para hacer lo mismo de siempre. ¡Aburrirnos! 22 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 No te tenías que ir. Haberte vuelto en un taxi. 23 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Toma. ¡Hala! 24 00:01:47,149 --> 00:01:48,567 Ahora di que no está caliente. 25 00:01:49,985 --> 00:01:55,657 Está bien. ¡Señor! De verdad que no sé qué mosca te ha picado. 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,243 Este numerito es de lo más ridículo. 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,371 Necesito un tenedor, cariño. 28 00:02:06,251 --> 00:02:10,172 Cumpleaños feliz 29 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Por una vida larga y feliz, Anu. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Que los dioses os bendigan a ti y a Vikas 31 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 y que os den muchos muchos más años de... 32 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 Arre, Anu, ¿estás llorando? 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 No. 34 00:02:22,935 --> 00:02:26,188 Que no te dé ninguna pena hacerte mayor. Todas lo estamos. 35 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 - Sí. Sí. - Sí. Mira a Nalini. 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 Antes era la más guapa y ahora tienes cara de agotada. 37 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Me han dicho que tengo anemia. 38 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 No, es... por Vik, que me he hartado de él. 39 00:02:39,284 --> 00:02:40,536 - Anda, mujer. - ¿Qué dices? 40 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - Mane está todo el día con esas apps... - Por favor, si... 41 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 ...y dice que da asco. 42 00:02:44,039 --> 00:02:46,834 No, no, no, lo digo en serio esta vez. 43 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 Anoche, en la exposición, vi que mi hija Sareena vive con tantísima libertad... 44 00:02:55,634 --> 00:02:58,262 Pero, claro, Vik se empeñó en volver a casa antes. 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Le serví la cena y... 46 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 Es que es la misma rutina. 47 00:03:01,932 --> 00:03:06,228 Un día sí, un día también, y me siento atrapada. 48 00:03:06,311 --> 00:03:07,479 Sí, pero ¿qué es el matrimonio 49 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 sino un acuerdo entre dos personas para atraparse? ¿No? 50 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 Pero no éramos conscientes. 51 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Yo me casé con él sin saber cómo iba a ser. 52 00:03:16,280 --> 00:03:18,866 Era una niña. Una estúpida. 53 00:03:20,409 --> 00:03:21,660 Como todas. Era lo que había. 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 Y, ahora, toca aguantar. 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,373 ¿Pedimos ya? 56 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 Pero, Pushpa, yo es que no quiero aguantar nada. 57 00:03:29,585 --> 00:03:34,173 Quiero ser feliz y Vikas está impidiéndomelo. 58 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 ¿Te impide el qué? 59 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 ¿Qué maravillas te estás perdiendo? 60 00:03:46,059 --> 00:03:47,895 Ya tengo 60 años... 61 00:03:49,021 --> 00:03:50,939 y solo atiendo sus necesidades, 62 00:03:51,481 --> 00:03:53,525 sin que él atienda las mías. 63 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Y ahora sé que no tiene que ser así. 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Podrías... devolverlo. 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 - ¿Qué? - ¡Udaya! 66 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 Pero ¿qué barbaridades dices? 67 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 En Norteamérica, si no te gusta tu marido, 68 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 sencillamente lo cambias por un marido nuevo. 69 00:04:11,752 --> 00:04:13,545 No, no. Acabáramos. 70 00:04:13,629 --> 00:04:16,882 Lo que te quiero decir es que, si no eres feliz, Anu,... 71 00:04:18,091 --> 00:04:19,593 ...busques tú tu felicidad. 72 00:04:19,676 --> 00:04:21,053 ¿"Felicidad, felicidad"? 73 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 Ahora parece que solo importa eso. 74 00:04:24,139 --> 00:04:25,807 La vida no es solo ser feliz. 75 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 La vida es superar las dificultades. 76 00:04:30,103 --> 00:04:31,980 En fin, ¿podemos pedir ya la comida? 77 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 No quiero morirme de hambre. 78 00:04:34,107 --> 00:04:36,235 Me está haciendo la tripa "grra, grra, grra". 79 00:04:37,736 --> 00:04:40,155 Disculpe. Ya lo tenemos. 80 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 ¿Pido yo para todas? Será más rápido. 81 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 GARANTÍA DEL MARIDO 82 00:05:42,384 --> 00:05:44,469 Y, diga, ¿cuál es el motivo de su devolución? 83 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 ¿El motivo? 84 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 Así es, ¿por qué razón va a devolver a su marido? 85 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 ¿Por dónde empiezo? 86 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Sí, creo que es porque deseo disfrutar de los próximos 20 años de mi vida, 87 00:06:00,152 --> 00:06:02,988 si Dios quiere, y... busco algo diferente. 88 00:06:04,072 --> 00:06:09,786 A mí. Puedes decirlo. Buscas algo diferente a mí. 89 00:06:09,870 --> 00:06:11,705 Las opciones son: "No le cabe", 90 00:06:11,788 --> 00:06:13,916 "con defecto de fábrica", "retraso en entrega", 91 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 "dañado" o "no sirve". 92 00:06:15,501 --> 00:06:17,377 Ponga que no sirve. 93 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 Ya no. 94 00:06:21,507 --> 00:06:23,675 Por cierto, tengo esto. 95 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 No sé si necesita, ¿cómo se llama?, ¿la garantía del marido? 96 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Ah, sí. Gracias. 97 00:06:30,933 --> 00:06:34,228 Vaya. Llevan 37 años de matrimonio. 98 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 Sé que han terminado, pero, aun así, es digno de admiración. 99 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Los felicito. 100 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Gracias. 101 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Entonces... ¿Ahora qué se hace? 102 00:06:47,407 --> 00:06:51,203 Llevárnoslo a usted, señor Vikas, ahí a la trastienda 103 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 y ponerle un precio según su edad, 104 00:06:53,664 --> 00:06:56,124 calidad, historial, habilidades destacadas... 105 00:06:56,750 --> 00:06:59,753 Vale. No haga caso a lo que le diga mi mujer sobre mis habilidades, 106 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 porque tengo muchísimas, ¿vale? 107 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 Es decir... Sé bastante de geografía, de... 108 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Bien, pues entonces le daremos brillo y lo reacondicionaremos un poco 109 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 antes de devolverlo a planta para poder revenderlo. 110 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 ¿Devolverlo a planta? 111 00:07:12,140 --> 00:07:14,393 Aquí. En la sección maridos. 112 00:07:14,476 --> 00:07:16,979 MARIDOS 113 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 Pues nada, Anu. Aquí nos despedimos. 114 00:07:23,318 --> 00:07:26,446 Bueno, pues... gracias, Vik. 115 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 Vale. 116 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 DEVUELTO 117 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Venga. 118 00:07:38,166 --> 00:07:39,585 Soy Ibrahim. Bienvenido. 119 00:07:40,127 --> 00:07:41,044 Yo soy Sal. 120 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Yo Vikas. 121 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 Espere que anote un último dato para el cambio 122 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 y ustedes oficialmente habrán terminado. 123 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 ¿Qué cambio? No, no, no, yo no quiero otro esposo. 124 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 Me temo que solo le puedo ofrecer aquí un cambio por un marido 125 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 o mujer de igual o inferior valor. 126 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Si lo he leído y los términos del contrato dicen... 127 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 No... Por desgracia, 128 00:08:04,902 --> 00:08:08,363 no sirve para compras hechas en el extranjero antes del año 86. 129 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 ¿Un pañuelo? 130 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Gracias. 131 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 ¿Te apetece que veamos la tele? 132 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 Claro. Lo que tú quieras. 133 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Qué bien. ¿Pongo las noticias? 134 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 ¿Las noticias? Perfecto. 135 00:08:44,024 --> 00:08:46,193 Los funcionarios señalaron que si ambas partes no regresan 136 00:08:46,276 --> 00:08:48,237 a la mesa de negociaciones a principios de la próxima semana, 137 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 no hay posibilidades de llegar a una resolución 138 00:08:50,489 --> 00:08:52,741 antes de la fecha límite autoimpuesta. 139 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 El portavoz del hotel hará hoy su presentación. 140 00:09:15,347 --> 00:09:19,601 Yo quería ser pintora. Pero conocí a Vik. 141 00:09:20,936 --> 00:09:22,521 Creo que por eso te he elegido. 142 00:09:24,022 --> 00:09:28,569 Me halagas. Eres una gran mujer, ¿lo sabes? 143 00:09:34,324 --> 00:09:37,953 ¿Tú desde siempre habías querido ser artista? 144 00:09:38,245 --> 00:09:40,038 No, qué va. 145 00:09:40,122 --> 00:09:41,290 Verás, yo... 146 00:09:41,790 --> 00:09:45,252 ...he sido monitor de campamento, fui vendedor de helados y... 147 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Y fui reponedor en Sears. 148 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Me encanta Sears. 149 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 Y en la universidad hice mil cosas. 150 00:09:54,261 --> 00:09:58,432 Estuve de guía del campus, fui operador de tirolina en Costa Rica... 151 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 Una larga historia. 152 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 Pasé un verano arreglando sillas de oficina. Más larga aún. 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 También fui modelo... 154 00:10:07,691 --> 00:10:08,901 ¿Fuiste modelo? 155 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Poco tiempo. 156 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 ¿En plan... modelo de pasarela? 157 00:10:29,880 --> 00:10:31,381 Anu, tú sabes pintar. 158 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 No, no sé. Esto es un asco. 159 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 No todo es un asco. 160 00:10:36,512 --> 00:10:38,847 A ver. Que yo lo vea. 161 00:10:45,562 --> 00:10:50,400 Está genial. Está genial. En serio que está genial. 162 00:10:50,484 --> 00:10:52,778 Cuanto más digas lo genial que está, 163 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 más se nota que es mentira. 164 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Sí lo está. Para ser la primera vez... Es dinámico. 165 00:10:59,535 --> 00:11:02,329 Has captado la perspectiva, mira. 166 00:11:02,412 --> 00:11:03,830 Proporciones perfectas... 167 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 - Está bien, te puedes relajar. - Estoy relajada. 168 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 ¿Seguro? Porque los hombros te llegan hasta las orejas. 169 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 Qué gracia, mi madre hacía lo mismo. 170 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 ¿Yo te recuerdo a tu madre? 171 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Un poco. Pero no en plan raro. 172 00:11:31,692 --> 00:11:36,238 "Para mí, el ejercicio es más que el físico. Es terapéutico". 173 00:11:37,114 --> 00:11:38,198 Michelle Obama. 174 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 Pues, yo siempre he querido estar en forma. 175 00:11:44,204 --> 00:11:48,709 "Hay que hacer ejercicio o llegará un punto en que te romperás". 176 00:11:50,544 --> 00:11:53,547 Barack Obama, obviamente. ¡Vamos! 177 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 ¡Venga, que tú puedes! 178 00:11:57,009 --> 00:11:58,010 Sí, vale. 179 00:11:59,428 --> 00:12:01,346 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 180 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Brazos, rodilla. ¡Brazos, rodilla! 181 00:12:05,100 --> 00:12:07,895 ¡Decisión, dedicación y éxito! 182 00:12:08,562 --> 00:12:11,356 Decisión, dedicación y éxito. 183 00:12:12,441 --> 00:12:16,820 Recordad, la salud siempre es del que menos... "pesa". 184 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 - ¡Venga! ¡Movimiento! - Ya te digo. 185 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 ¡Brazo y brazo! 186 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 Y me gusta. 187 00:12:26,371 --> 00:12:30,292 Porque Vik se movía únicamente de la cocina hasta el sofá reclinable. 188 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Raoul, ¿me estás escuchando? 189 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Anu, ¿no le pones demasiada mantequilla al chapati? 190 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Haberme consultado a mí. 191 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Yo te habría dicho qué hombres son los que debes evitar. 192 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 Mira, ¿ves a ese pobre cretino de ahí, Anu? 193 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 ¿El de la gorra de béisbol? 194 00:12:59,029 --> 00:13:03,909 Lo siento. Es un inútil. Ha bajado de precio ya cuatro veces. 195 00:13:03,992 --> 00:13:04,952 No. 196 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 ¿Nadie te ha comprado todavía? 197 00:13:09,498 --> 00:13:11,917 La gente solo viene a mirar de momento. 198 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Pero me ha servido para darme cuenta de que... 199 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 ...tengo que hacer algunos cambios aquí y allá. 200 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Ah, ¿sí? 201 00:13:23,470 --> 00:13:27,933 Sí. He hablado bastante con Sal y con Ibrahim. 202 00:13:28,517 --> 00:13:31,395 Ibrahim se dedica a la terapia de familia. 203 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Él ha intentado ver en qué me he equivocado y... 204 00:13:35,357 --> 00:13:38,527 Y es posible que lo que dijiste al devolverme fuera verdad. 205 00:13:39,236 --> 00:13:41,864 Tal vez ya no seamos compatibles tú y yo. 206 00:13:42,364 --> 00:13:45,492 Ahora entiendo que necesitaba hacer... 207 00:13:46,243 --> 00:13:48,912 ...unos ajustes que no hice. 208 00:13:48,996 --> 00:13:51,915 Yo también he aprendido bastante sobre mí misma. 209 00:13:51,999 --> 00:13:56,044 Al fin me he dado cuenta de que buscaba la felicidad donde no era. 210 00:13:58,297 --> 00:14:00,883 - ¿De verdad? - Sí. Debo mirar en mi interior, 211 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 necesito descubrir quién soy. 212 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Y, por eso, estar sola... me hace más feliz. 213 00:14:07,848 --> 00:14:14,313 Claro... Claro. Sí. Puede que... Puede que eso sea la solución. 214 00:14:16,190 --> 00:14:17,774 Te deseo mucha suerte. 215 00:14:19,026 --> 00:14:20,152 Gracias, Vik. 216 00:14:22,446 --> 00:14:23,363 Me tengo que ir. 217 00:14:24,907 --> 00:14:25,866 Pero... 218 00:14:27,743 --> 00:14:29,203 Me paso a verte en una semana. 219 00:14:29,286 --> 00:14:30,162 - A lo mejor. - Vale. 220 00:14:30,746 --> 00:14:32,206 - ¿Vale? - Vale. 221 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 - Adiós. - Adiós. 222 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 VIAJAR SOLO POR ITALIA 223 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 Vernazza. 224 00:15:01,568 --> 00:15:05,364 Bocca della Verità. 225 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Ciao, bella. 226 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Spaghetti carbonara. 227 00:15:25,843 --> 00:15:29,471 ¡Bienvenido a mi humilde morada azul! 228 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Mira lo que te comentaba, el jardín de la entrada. 229 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 Seguro que has visto un millón igual a estos. 230 00:15:36,478 --> 00:15:37,437 Precisamente la... 231 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 ¡Hola, Anu! 232 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Toma, ¿me lo sujetas, porfa? 233 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 Anu, ¿dónde estás? 234 00:15:42,818 --> 00:15:45,529 - ¡Hola! - Oye, ¿estás bien? 235 00:15:45,612 --> 00:15:47,239 Creí que te habías caído. 236 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Me acabo de dar un capricho. 237 00:15:50,450 --> 00:15:53,245 Chica, es que menudo chollo he visto en la tienda. 238 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Y siempre me había gustado, si te digo la verdad. 239 00:15:56,498 --> 00:16:00,794 Además, era una oferta tan buena que no podía dejarla pasar, ¿me entiendes? 240 00:16:00,878 --> 00:16:01,962 ¿No te molestará? 241 00:16:02,504 --> 00:16:04,882 No, por favor, nada en absoluto. 242 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Vale. Genial entonces. 243 00:16:07,843 --> 00:16:10,804 Ya, ya lo suponía, porque fuiste tú quien lo devolvió. 244 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 ¿No? Es decir, que... 245 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 - Sí. - Sí. 246 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 ¡Tú lo devolviste! 247 00:16:17,060 --> 00:16:18,312 ¡Y yo me lo he quedado! 248 00:16:22,649 --> 00:16:25,235 Este jardincito de la entrada es un espanto. 249 00:16:25,319 --> 00:16:27,112 Mejor te voy a enseñar lo de atrás. 250 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 Ya verás como está infinitamente mejor. 251 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Vamos a entrar. 252 00:16:41,752 --> 00:16:45,047 - Me descalzo, si te parece. - Claro, es una costumbre buenísima. 253 00:16:48,342 --> 00:16:49,885 Hola, Anu. 254 00:16:51,386 --> 00:16:52,387 ¿Qué haces tú aquí? 255 00:16:52,471 --> 00:16:53,472 ¡Hola, Barbara! 256 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Verás, he estado haciendo un poco de limpia por mi casa 257 00:16:56,308 --> 00:17:00,145 y quería pasarme a dejar una caja con alguna ropa de Vik,... 258 00:17:00,771 --> 00:17:02,147 ...por si la necesita. 259 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 Qué detalle tan bonito de tu parte. 260 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Aunque... Pesa bastante. 261 00:17:07,236 --> 00:17:08,819 Ya entro yo y la coloco, si prefieres. 262 00:17:08,904 --> 00:17:11,365 Ya. No. No la va a necesitar. 263 00:17:12,115 --> 00:17:13,784 - ¿No? - No. No. 264 00:17:13,867 --> 00:17:15,618 Yo ya le he comprado ropa nueva. 265 00:17:16,662 --> 00:17:17,663 ¿A Vikas? 266 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 - ¿Barbie? - ¿Sí? 267 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 - ¿Va todo bien? - ¡Vaya dandy! 268 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Hola, Anu. 269 00:17:25,628 --> 00:17:26,880 ¿A que está guapo? 270 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 Verdaderamente... 271 00:17:32,302 --> 00:17:37,099 Creo que él y yo no estamos preparados para recibir visitas inesperadas todavía. 272 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 ¿Cómo dices? 273 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Creo que hace falta que pase un tiempo 274 00:17:40,310 --> 00:17:43,689 para que todos nos acostumbremos a esta nueva... normalidad. 275 00:17:45,524 --> 00:17:47,526 Sabía que lo entenderías. Adiós. 276 00:18:01,707 --> 00:18:04,835 ¿Qué tal todo, mamá? ¿Qué has hecho últimamente? 277 00:18:06,003 --> 00:18:09,089 Pues, bueno, muchísimas cosas, hija mía. 278 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 A ver, te cuento... 279 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 He estado arreglando el jardín... 280 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 A ver, siguiente frase: 281 00:18:16,555 --> 00:18:19,183 "Quisiera una habitación para dos". 282 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Vale. 283 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Je voudrais une chambre pour deux. 284 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 ¿Listo? 285 00:18:23,562 --> 00:18:29,818 Je voudrais une chambre pour deux. 286 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Perfecto. Muy muy bien. 287 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 He estado leyendo bastante... 288 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 Observando a las aves... 289 00:18:59,056 --> 00:19:01,016 Bueno. Estoy superorgullosa de ti. 290 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 A ver cuándo quedamos las dos para una cita doble. 291 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Ya veré. Voy despacito. 292 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Cuando tú veas. 293 00:19:08,190 --> 00:19:10,567 Hay un restaurante nuevo de sushi que te encantaría. 294 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 - Dios. Mamá, ¿estás bien? - Ahora te llamo. 295 00:19:16,156 --> 00:19:20,410 ¡Oh, no! Barbara, ¿estás bien? 296 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Lo siento muchísimo, no te había visto. 297 00:19:23,413 --> 00:19:26,917 ¿Cómo no me has visto, Anu? ¿No tienes retrovisor o qué? 298 00:19:27,000 --> 00:19:28,377 Iba distraída. 299 00:19:28,460 --> 00:19:31,171 Es que todavía me estoy acostumbrando a esto de conducir, 300 00:19:31,255 --> 00:19:34,258 porque siempre lo hacía Vik cuando estábamos juntos. 301 00:19:34,341 --> 00:19:36,176 Ya, claro, vale. 302 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Oye, al menos déjame ayudarte a entrar en casa. 303 00:19:39,680 --> 00:19:42,724 Seguro que eso te encantaría, guapa. No, gracias, estoy bien. 304 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 ¡No! Gracias, estoy bien. 305 00:19:46,478 --> 00:19:49,523 ¡Lo que faltaba! ¡Me cago en diez! 306 00:19:50,107 --> 00:19:52,818 ¡Vikas! Cariño, ¿me ayudas? 307 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 - Estoy cojita. - Venga. 308 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Así. 309 00:20:50,751 --> 00:20:53,378 - Venga, que te ayudo. - Sí, muchas gracias. 310 00:20:54,421 --> 00:20:55,631 ¿Puedes? 311 00:20:55,714 --> 00:20:58,383 - Eso, apóyate en mí. - No me lo puedo creer. 312 00:21:06,266 --> 00:21:07,392 Malnacida. 313 00:21:41,468 --> 00:21:43,720 Gracias a todos nuestros maravillosos invitados. 314 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 Y gracias por vernos desde casa. 315 00:21:55,232 --> 00:21:57,401 - Hola, Clark. - ¡Anu! 316 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 Justo a tiempo para San Valentín. 317 00:21:59,695 --> 00:22:01,947 Tenemos destockaje en el pasillo de maridos. 318 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 No, gracias. 319 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 ¿Vik? 320 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 ¿Qué ha pasado? 321 00:22:12,833 --> 00:22:16,795 Barbara me ha devuelto. Dice que el matrimonio no es para ella. 322 00:22:18,797 --> 00:22:22,217 Aún llevas la chaqueta que ella te regaló, pareces un ídolo. 323 00:22:23,010 --> 00:22:25,804 Todo lo que me haga más interesante... 324 00:22:26,972 --> 00:22:29,474 No, no, no. No veas mi precio. 325 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 No, Vik. ¡Es demasiado poco! 326 00:22:32,436 --> 00:22:37,107 Me han devuelto dos veces, así que ahora estoy en la sección de saldos. 327 00:22:39,943 --> 00:22:41,778 Siéntate. Venga. 328 00:22:45,032 --> 00:22:46,909 ¿Quieres beber algo fresquito? 329 00:22:56,710 --> 00:22:58,629 ¿Por qué por ella sí has cambiado? 330 00:23:00,547 --> 00:23:01,632 ¿Qué? 331 00:23:01,715 --> 00:23:04,885 Durante 37 años hice todo por ti y tú por mí... 332 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 ...nada. 333 00:23:07,721 --> 00:23:11,850 Y, de pronto, te vas con Barbara y con ella te vuelves el marido perfecto. 334 00:23:13,101 --> 00:23:15,854 "Mírame. Cocino para Bárbara, le limpio la casa, 335 00:23:15,938 --> 00:23:19,358 le tiño las canas... Sus cuatro pelos...". 336 00:23:19,441 --> 00:23:23,111 - O sea que ¿nos estuviste espiando? - Hazme el favor, 337 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 ni que fuera yo James Bond trepando por el desagüe. 338 00:23:26,782 --> 00:23:29,243 - James Bond no trepa. - Me has entendido. 339 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 Cuando acabábamos de casarnos, yo arreglaba algo 340 00:23:38,085 --> 00:23:41,255 y tú solo decías: "¿Por qué lo has arreglado así?". 341 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 Todo lo que hacía estaba mal 342 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 porque no lo hacía como tú querías que lo hiciera. 343 00:23:46,468 --> 00:23:49,555 Nada parecía ser lo bastante para ti, así que yo... 344 00:23:50,764 --> 00:23:51,890 ...me dejé de esforzar. 345 00:23:58,355 --> 00:24:03,318 Todos estos años creí que el problema eras tú. 346 00:24:05,112 --> 00:24:07,114 Hasta que he estado sola conmigo misma... 347 00:24:09,032 --> 00:24:12,828 ...y me he dado cuenta de que yo tampoco soy fácil. 348 00:24:14,913 --> 00:24:17,624 No. No lo eres. 349 00:24:22,713 --> 00:24:25,174 Despreciamos todo lo bueno que teníamos. 350 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Lo siento. 351 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 Bueno. ¿Y ahora qué? 352 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 ¿Vas a comprarte a Ibrahim? 353 00:24:51,742 --> 00:24:53,452 No, ya no compro nada más. 354 00:24:54,328 --> 00:24:56,288 Entonces, ¿vas a seguir soltera? 355 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 No lo sé. 356 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 ¿Qué nos ha pasado? 357 00:25:12,137 --> 00:25:15,182 Nos esforzamos tanto por llegar al país de las oportunidades 358 00:25:15,265 --> 00:25:19,603 y acabamos en una tienda llena de abundancia 359 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 y, aun así, vacíos. 360 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 No. Vacíos tampoco. 361 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 Tenemos a Sareena, nuestra hija soltera, 362 00:25:27,945 --> 00:25:30,155 que viene a visitarnos unas pocas horas al año. 363 00:25:41,250 --> 00:25:43,585 Si volviese a comprarte, tendría que ser diferente. 364 00:25:43,669 --> 00:25:46,004 No podría volver a lo que éramos. 365 00:25:49,216 --> 00:25:50,217 Por supuesto. 366 00:25:50,884 --> 00:25:52,594 Quiero una vida interesante. 367 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 No tengo ni idea de qué significa 368 00:25:55,180 --> 00:25:58,684 ni de cómo se obtiene. Lo que sí sé es que lo deseo. 369 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 Y no quiero que tú me impidas que lo logre. 370 00:26:01,395 --> 00:26:05,148 Y yo también. No quiero estar tirado en un sillón el resto de mi vida. 371 00:26:05,232 --> 00:26:09,069 Lo digo en serio, Vik. No te hablo solamente de irnos de crucero. 372 00:26:09,152 --> 00:26:11,154 No, nada de cruceros, son un coñazo. 373 00:26:11,238 --> 00:26:12,281 ¡Oye! 374 00:26:13,240 --> 00:26:15,909 ¿Qué es esa moda de repente de decir tacos? 375 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 Soy un hombre nuevo. 376 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 No. 377 00:26:34,344 --> 00:26:35,554 No puedes comprarme. 378 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Estoy en liquidación. Tú te mereces algo mejor. 379 00:26:56,241 --> 00:26:58,243 - Súbete al carro. - ¿Para qué? 380 00:26:58,327 --> 00:27:01,580 - ¡Súbete! - Ya te he dicho que no me compres. 381 00:27:01,663 --> 00:27:04,291 No voy a comprarte. Voy a robarte, que es distinto. 382 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 "Vale esto, vale lo otro...". ¡Tonterías! 383 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 Venga, antes de que alguien nos vea. 384 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 Pero es una locura. No has robado nunca nada en tu vida. 385 00:27:14,468 --> 00:27:15,260 Sí, exacto. 386 00:27:16,303 --> 00:27:19,556 ¿Y si luego te da por devolverme? ¡No tendrás recibo! 387 00:27:20,933 --> 00:27:22,351 No te voy a devolver. 388 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Bueno, venga. Corre. 389 00:27:29,024 --> 00:27:30,025 ¡Corre! 390 00:27:44,581 --> 00:27:47,376 GRAN AHORRO 391 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Corre, corre. 392 00:28:02,266 --> 00:28:04,184 BASADA EN EL LIBRO DE CECELIA AHERN 393 00:29:08,248 --> 00:29:10,250 Traducido por Álvaro Méndez