1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 《聽她吶喊》 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 《破解自己被殺之謎的女人》 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 正,我鍾意上來這裏 4 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 你最近有去露營嗎? 5 00:00:53,679 --> 00:00:55,013 警探,你看看我 6 00:00:55,097 --> 00:00:57,099 我像是想睡在硬地上的人嗎? 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 我爸爸以前每年夏天會帶我們去露營 8 00:01:03,230 --> 00:01:06,024 他有次把我獨留在外一整天 一句話也沒說過 9 00:01:06,108 --> 00:01:09,695 只是有天突然離開 看看我有沒有生存技能 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,572 所以你才那麼心智正常 11 00:01:12,155 --> 00:01:13,991 順帶一提,如果你想去,我可以帶你去 12 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 我才不會跟你去露營,杜斯 平時已經常常對著你 13 00:01:29,298 --> 00:01:31,800 我鍾意那對兔仔耳,幾意淫 14 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 記低要點 15 00:01:35,470 --> 00:01:37,014 看來她是被拖到那裏 16 00:01:38,348 --> 00:01:41,018 頸部受到尖銳外力創傷,傷口似乎很深 17 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 不見有一灘血 18 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 對,屍體經清理過 19 00:01:47,900 --> 00:01:49,651 有人想屍體顯得乾淨企理? 20 00:01:51,862 --> 00:01:53,488 一定是有備以來的 21 00:01:53,572 --> 00:01:56,033 是,這男人清楚自己在做甚麼 22 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 又或者是女人 23 00:02:11,298 --> 00:02:14,510 她沒有反抗 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,854 唏 25 00:02:25,938 --> 00:02:30,067 唏,你們聽得到嗎?哈囉 26 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 好吧,這完全說不通 27 00:02:34,363 --> 00:02:36,657 我本來在露營,之後… 28 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 我不知道發生了甚麼事 29 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 -我本來好地地,後來… -搞出事的奇怪性遊戲? 30 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 唏,可以找些東西遮蓋著我嗎? 31 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 打扮成這樣來露營都幾奇怪 32 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 是,我不覺得她是來露營 33 00:02:49,628 --> 00:02:51,296 我本來不是穿這套衣服 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,841 -可能是脫衣女郎? -我不是脫衣女郎 35 00:02:53,924 --> 00:02:56,176 -被拖到這裏 -我不是… 36 00:02:56,885 --> 00:02:58,762 -上個月有幾宗襲擊案 -我需要… 37 00:02:58,846 --> 00:03:00,264 在露西脫衣舞吧發生 38 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 究竟發生甚麼事? 39 00:03:01,598 --> 00:03:03,767 你有抄低她手臂上的這些號碼嗎? 40 00:03:03,851 --> 00:03:04,935 -甚麼號碼? -號碼? 41 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 她手臂上刻有幾個號碼 42 00:03:07,271 --> 00:03:10,440 -551143 -天啊,不是吧,55… 43 00:03:10,524 --> 00:03:13,151 號碼太短,應該不是電話號碼 44 00:03:13,652 --> 00:03:15,195 有可能是出自聖經嗎? 45 00:03:15,279 --> 00:03:17,281 天啊,你老是提起耶穌 46 00:03:17,364 --> 00:03:20,492 別這樣嘛,聖經只不過是個偵查方向 47 00:03:21,118 --> 00:03:22,452 天啊 48 00:03:24,413 --> 00:03:26,456 誰會這麼做?這是… 49 00:03:28,542 --> 00:03:30,460 我為甚麼還在這裏?這… 50 00:03:33,088 --> 00:03:36,175 這是我成世人經歷過最痛的經痛,可惡 51 00:03:36,258 --> 00:03:39,678 真要命,是哪條廢柴負責管理現場? 52 00:03:39,761 --> 00:03:40,804 嗨 53 00:03:41,430 --> 00:03:43,765 嘉露安祖斯,縣警察局的伙記 54 00:03:43,849 --> 00:03:45,350 謝謝你們抽空過來 55 00:03:45,434 --> 00:03:46,810 -嗨,我是基斯杜斯警探 -嗨 56 00:03:46,894 --> 00:03:48,979 這位是我的拍檔,波比邦臣警探 57 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 -就是你發現屍體的嗎? -不,這個嘛…算是吧 58 00:03:52,858 --> 00:03:55,277 有位行山人士發現她,我接獲報案 59 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 所以理論上不是我發現她 但我有份召喚電台求援 60 00:03:59,239 --> 00:04:01,617 始終我們沒有人力物力應付這種案件 61 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 是我接獲的首宗命案 62 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 我可以向你們講解目前的發現… 63 00:04:04,661 --> 00:04:05,787 你的咖啡在哪裏買的? 64 00:04:06,622 --> 00:04:09,499 -這杯? -是,你手上的這杯 65 00:04:10,083 --> 00:04:12,294 山路上有一間士多 66 00:04:12,377 --> 00:04:14,713 不如這樣?去幫我們買杯咖啡 67 00:04:14,796 --> 00:04:16,964 順便在現場圍好封鎖線 68 00:04:17,048 --> 00:04:18,716 我要封鎖屍體位置方圓6米的區域 69 00:04:18,800 --> 00:04:19,885 之後再預留3米的空間 70 00:04:19,968 --> 00:04:21,553 駛走那些爛鬼巡警車 71 00:04:21,637 --> 00:04:24,348 因為它們可能在毀掉一大堆證據 72 00:04:25,432 --> 00:04:26,725 要杏仁奶,兩粒糖 73 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 沒問題,警探 74 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 天啊 75 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 討厭的是,你其實都幾靚仔 76 00:04:53,752 --> 00:04:56,421 好,我還在這裏 可能是因為我有未了的心事 77 00:04:56,505 --> 00:04:59,091 就像《人鬼情未了》的柏德烈史域斯 78 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 等陣,他能跟人溝通吧? 79 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 (驗屍官) 80 00:05:01,718 --> 00:05:03,804 他是怎做到的?他找到胡比高拔 81 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 好,我要找我的胡比高拔 82 00:05:06,974 --> 00:05:08,225 有人聽到嗎? 83 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 這裏有人是我的胡比高拔嗎? 84 00:05:12,479 --> 00:05:15,065 唏,你今天看來神不守舍 85 00:05:15,148 --> 00:05:17,192 是,他受驚了,我也是 86 00:05:17,276 --> 00:05:18,902 今天是我太太的生日 87 00:05:18,986 --> 00:05:21,488 -是前妻 -這似乎沒關係 88 00:05:21,572 --> 00:05:23,198 -你會打給她嗎? -不 89 00:05:23,782 --> 00:05:26,201 -我們的關係很複雜 -我們有事要忙吧 90 00:05:26,285 --> 00:05:27,452 嘉露,你不必跑回來 91 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 反正都等了那麼久,不差這幾分鐘吧? 92 00:05:29,788 --> 00:05:30,914 巡警剛才送來這個 93 00:05:30,998 --> 00:05:34,168 他們正扣留一架 泊在800米以外的車輛,登記人為… 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 -維碧卡摩斯 -維碧卡摩斯 95 00:05:36,170 --> 00:05:37,004 就是我 96 00:05:37,087 --> 00:05:38,046 (加州駕駛執照,維碧卡摩斯) 97 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 嘩,就是她 98 00:05:39,047 --> 00:05:40,799 我們可以承認這有多可悲嗎? 99 00:05:40,883 --> 00:05:42,176 我當時處於人生高峰 100 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 -你覺得查證到女死者身份很可笑嗎? -不 101 00:05:44,678 --> 00:05:45,846 不是 102 00:05:45,929 --> 00:05:49,016 只是誰會吹蓬鬆捲髮和打陰影 103 00:05:49,099 --> 00:05:50,642 才去車管局? 104 00:05:51,185 --> 00:05:52,311 -嘩 -打陰影 105 00:05:52,394 --> 00:05:54,271 嘉露,駕照上的照片會跟你成世 106 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 -除非你死了 -好了… 107 00:05:56,440 --> 00:05:57,441 唏 108 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 你知道女生們喜歡一起去洗手間吧? 109 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 (蒙特雷縣驗屍官) 110 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 你去陪屍體吧,女生時間 111 00:06:02,946 --> 00:06:03,989 (松脊徑,紅杉營,維培納營) 112 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 嘉露,好好看著我的屍體 113 00:06:05,490 --> 00:06:08,994 打陰影只需大概兩分鐘 我也想示範給你看,但我人都死了 114 00:06:12,664 --> 00:06:13,749 天啊 115 00:06:24,009 --> 00:06:26,303 好了,我們要去哪裏? 116 00:06:35,312 --> 00:06:36,605 這地方簡直是亂葬崗 117 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 是,但還是我的家 118 00:06:39,274 --> 00:06:40,526 天啊,我肯定會掛住這裏 119 00:06:43,111 --> 00:06:45,864 一年多以來,一直想砌好這書架 120 00:06:46,573 --> 00:06:50,118 打算回去讀個大學學位 我就會有書放上去 121 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 現在應該沒可能了 122 00:06:55,541 --> 00:06:59,044 -這裏有很多犯罪紀實小說 -女人喜歡這種垃圾 123 00:06:59,628 --> 00:07:02,005 你可否別用這口吻說話?很不尊重人 124 00:07:02,089 --> 00:07:05,467 好吧,你這個愛媽媽、老婆和女兒的人 125 00:07:05,968 --> 00:07:07,594 你講到好似是種弱點 126 00:07:07,678 --> 00:07:10,389 我只是覺得,若有人在早上跟你吻別 127 00:07:10,472 --> 00:07:12,599 叫你闖出去,改善世界 128 00:07:12,683 --> 00:07:13,892 你這樣就是脫節 129 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 好過做一個厭世的衰人 130 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 每天都要沉醉自己來打份工 131 00:07:19,773 --> 00:07:21,400 你叫我衰人? 132 00:07:21,483 --> 00:07:24,820 唏,只是在運用我的觀察力 133 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 真是荒謬 134 00:07:28,991 --> 00:07:31,243 我有自己的人生,有朋友 135 00:07:31,326 --> 00:07:35,080 難道如今我永遠都要受著經痛之苦? 136 00:07:35,664 --> 00:07:36,790 搞甚麼鬼? 137 00:07:38,667 --> 00:07:40,919 別碰我的頭,好嗎? 138 00:07:41,003 --> 00:07:42,004 中獎 139 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 她似乎不想被人發現自己的藏貨 140 00:07:44,840 --> 00:07:47,718 是,別一副緝毒刑警的模樣批評我 這是大麻,不是海洛英 141 00:07:47,801 --> 00:07:49,052 不要…可惡 142 00:07:49,761 --> 00:07:52,639 甚麼?有助我保持專注 143 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 讓我跟宇宙聯繫 144 00:07:54,391 --> 00:07:55,642 它會令你煩躁起來 145 00:07:55,726 --> 00:07:57,811 之後又要我向鑑證科人員隱瞞 146 00:07:57,895 --> 00:07:58,937 那麼不要看吧 147 00:07:59,021 --> 00:08:02,024 好吧,我回去睡房裏繼續工作 148 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 天啊,好香 149 00:08:11,241 --> 00:08:12,743 來吧,警探 150 00:08:13,785 --> 00:08:18,832 你真的感受不到我的存在嗎? 一點也沒有? 151 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 這樣呢? 152 00:08:30,844 --> 00:08:31,887 撩仔也不行 153 00:08:32,846 --> 00:08:35,849 這是最慘的,簡直置身於地獄 154 00:08:35,933 --> 00:08:38,352 -手提電腦 -我甚少用它 155 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 那麼你有何推測? 156 00:08:41,647 --> 00:08:43,482 那支大麻煙給了你甚麼啟發? 157 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 對了,邦臣,我們都很好奇 158 00:08:48,946 --> 00:08:50,364 這女生顯然很有魅力 159 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 終於講對了 160 00:08:52,032 --> 00:08:54,284 但是除了外表 161 00:08:54,368 --> 00:08:56,328 她沒甚麼優點 162 00:08:56,411 --> 00:08:58,747 沒有親密的關係,周圍都沒有家庭照片 163 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 所以她可能是一名侍應或酒保 164 00:09:02,125 --> 00:09:05,087 真犀利,福爾摩斯,我是抽血技術員 165 00:09:05,170 --> 00:09:07,256 而且我有個兄弟,他住在威斯康辛州 166 00:09:07,881 --> 00:09:11,093 沒有食物,只有雪糕和紅酒,所以… 167 00:09:12,845 --> 00:09:15,389 她有可能是貪食症患者或酗酒人士 168 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 可能兩者皆是 169 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 你有見過一個剛經歷分手的女生嗎? 170 00:09:18,976 --> 00:09:20,310 她走去露營 171 00:09:20,936 --> 00:09:22,312 嘗試戒毒戒酒 172 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 過一個像《再單身遊記》般的週末 173 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 之後有個黐線的長途行山人士 從樹林裏走出來 174 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 看到一個火辣美女 175 00:09:31,488 --> 00:09:32,948 之後可能嘗試跟她調情 176 00:09:33,031 --> 00:09:36,743 當她拒絕,他就來一段哥德式情節 177 00:09:38,036 --> 00:09:40,914 將她打暈、割喉 脫掉她的衣服,只剩下內衣 178 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 然後… 179 00:09:42,958 --> 00:09:45,419 在她手臂上隨便刻上幾個號碼 180 00:09:45,502 --> 00:09:48,422 使整件事看起來像是某種儀式 181 00:09:50,591 --> 00:09:52,509 又或者她是妓女 182 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 好了,我不是妓女 183 00:09:54,094 --> 00:09:57,097 我只是一個窮困、輕微抑鬱 最近被甩的女生 184 00:09:57,181 --> 00:10:00,350 那位尊重所有女性 愛媽媽的先生去哪裏了? 185 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 -天啊,陶德 -唏,妓女 186 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 是我們社會上最脆弱的群體之一 187 00:10:04,771 --> 00:10:06,899 是那個賤人陶德 188 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 我們交往了三年,兩星期前分手 189 00:10:09,985 --> 00:10:11,361 唏,易到出汁 190 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 -賤人陶德 -密碼就在這裏 191 00:10:13,155 --> 00:10:14,740 如果是他殺我,我就隊冧他 192 00:10:14,823 --> 00:10:17,868 他對那個垃圾真人騷非常沉迷 193 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 是關於刀的歷史頻道節目 194 00:10:19,620 --> 00:10:21,747 講述鐵匠如何製作武器 195 00:10:21,830 --> 00:10:23,290 並利用它們切東西 196 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 -基本上就是做殺人犯的教學 -嘩… 197 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 (熊群與牠們的出沒地) 198 00:10:27,294 --> 00:10:28,378 或者是熊殺她的? 199 00:10:29,087 --> 00:10:30,088 唏 200 00:10:30,172 --> 00:10:32,299 一位叫姬絲汀娜的人發來了很多電郵 201 00:10:42,559 --> 00:10:44,436 -慢慢 -不好意思 202 00:10:47,856 --> 00:10:50,984 你們不是應該要穿乾濕褸之類的嗎? 203 00:10:51,068 --> 00:10:53,278 細路,不要相信電視上的東西 204 00:10:53,904 --> 00:10:56,782 那麼希望你們儘早破案 205 00:10:56,865 --> 00:10:59,910 我姐姐情緒很不穩定 206 00:10:59,993 --> 00:11:02,204 我原本負責照顧他 207 00:11:02,287 --> 00:11:03,539 而不是反過來 208 00:11:03,622 --> 00:11:05,415 他這麼大個人不用被照顧了吧 209 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 是,跟我們父母講吧 210 00:11:08,418 --> 00:11:09,419 你有甚麼需要嗎? 211 00:11:10,170 --> 00:11:11,171 沒有,不用了 212 00:11:18,262 --> 00:11:19,346 都是我的錯 213 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 -當初是我提議她去露營 -甜心,不是 214 00:11:23,892 --> 00:11:27,187 不是你的錯,你只是想盡好朋友的本分 215 00:11:27,271 --> 00:11:32,860 她本來只是想吸大麻煙 一口氣煲11季《X檔案》 216 00:11:32,943 --> 00:11:36,530 但我就說:“不如去呼吸一下新鮮空氣?” 217 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 她連露營煮食爐也不會用 218 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 跟他們提起陶德,陶德… 219 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 抱歉,真的太不真實了 220 00:11:45,831 --> 00:11:49,001 別這樣,你搞到我也想哭 221 00:11:50,961 --> 00:11:53,964 經痛又來了 222 00:11:54,047 --> 00:11:57,926 如果我是個鬼魂,那為何我還有經痛? 223 00:11:59,386 --> 00:12:01,013 -弊 -怎麼了? 224 00:12:01,096 --> 00:12:02,472 是我做的嗎? 225 00:12:02,556 --> 00:12:04,850 -去死吧… -你應該最清楚,這是你家 226 00:12:04,933 --> 00:12:06,226 去死吧 227 00:12:06,310 --> 00:12:07,603 可惡… 228 00:12:07,686 --> 00:12:09,438 -我們去過她的住所 -食屎 229 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 那裏沒甚麼東西 230 00:12:11,940 --> 00:12:13,233 我們看過她的Instagram 231 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 你是她唯一的女姓朋友? 232 00:12:15,485 --> 00:12:17,487 當然不是 233 00:12:17,571 --> 00:12:19,364 我有很多朋友,燈,告訴他們吧 234 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 閃吧 235 00:12:20,532 --> 00:12:24,036 我覺得大部分女生都可能妒忌她 236 00:12:24,119 --> 00:12:25,954 -怎麼說? -沒有吧,真的嗎? 237 00:12:26,038 --> 00:12:28,373 總會有某個男士 238 00:12:28,457 --> 00:12:30,542 等待時機跟她交往 239 00:12:30,626 --> 00:12:33,712 她單身的時間不會超過48小時 240 00:12:33,795 --> 00:12:34,922 而且… 241 00:12:36,131 --> 00:12:38,509 男士總會想幫助她 242 00:12:39,593 --> 00:12:41,845 又或者她知道如何 243 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 取得所需 244 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 所以她控制慾強 245 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 -她沒這麼說 -不是 246 00:12:46,808 --> 00:12:48,352 我這麼形容好像不對 247 00:12:48,435 --> 00:12:51,480 你說大部分女生都妒忌她,那你呢? 248 00:12:51,563 --> 00:12:53,815 不,我… 249 00:12:53,899 --> 00:12:56,610 -好,這是你的另一個直覺? -不是…事情不是這樣 250 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 -我的死黨殺死我?犀利 -我從沒… 251 00:12:58,737 --> 00:13:01,740 只是想了解她的為人 看看能否根據現有的資料作推測 252 00:13:02,324 --> 00:13:03,325 好吧 253 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 她生前打算重返校園 254 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 這資訊可能有用 255 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 她在大學中途退學 256 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 我知道她很想考個學位 257 00:13:14,336 --> 00:13:18,966 但是她有時做事有始無終 258 00:13:19,967 --> 00:13:22,135 而且,有時吃晚餐時 259 00:13:22,219 --> 00:13:26,265 她會不斷訴說生活上遇到的困難 260 00:13:26,348 --> 00:13:30,143 例如她的感情生活 261 00:13:30,227 --> 00:13:33,105 但回家後,我就會發覺 262 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 她根本沒有問我過得如何 263 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 不過我還是愛她 264 00:13:40,696 --> 00:13:43,198 儘管她稱不上是最好的朋友 你們明白嗎? 265 00:13:43,949 --> 00:13:45,117 天啊 266 00:13:45,951 --> 00:13:47,911 這比《聖誕頌歌》更悲慘 267 00:13:47,995 --> 00:13:49,079 弊 268 00:13:49,746 --> 00:13:52,624 我再也不可以慶祝聖誕節了,可惡啊 269 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 你需要找個電工來看看嗎? 270 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 可能是小碧做的 271 00:14:00,966 --> 00:14:03,719 是,我就在這裏…對不起 272 00:14:03,802 --> 00:14:05,846 還有其他人應該跟我們談談嗎? 273 00:14:05,929 --> 00:14:08,515 陶德… 274 00:14:09,725 --> 00:14:11,476 你們跟陶德談了嗎? 275 00:14:11,560 --> 00:14:12,853 -對了 -陶德是誰? 276 00:14:12,936 --> 00:14:14,813 -她的前男友 -終於講了,謝天謝地 277 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 他經營一間酒吧 278 00:14:16,231 --> 00:14:17,858 離這裏十分鐘路程 279 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 酒吧,好的 280 00:14:20,068 --> 00:14:22,988 你在哪裏?死懦夫,我知道你在這裏 281 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 殺人犯 282 00:14:25,449 --> 00:14:29,244 你怎可以這樣對我?你怎可以這麼自私? 283 00:14:29,745 --> 00:14:30,829 看到那些傢伙嗎? 284 00:14:30,913 --> 00:14:33,957 那兩個傢伙是來拘捕你 285 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 你是陶德嗎?陶德賀特? 286 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 是,怎麼了? 287 00:14:38,462 --> 00:14:40,172 -你知點解,賤人 -識維碧卡摩斯嗎? 288 00:14:40,881 --> 00:14:41,840 答吧 289 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 我認識她嗎? 290 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 她怎麼了?是否被捕了? 291 00:14:46,762 --> 00:14:48,055 我怎麼會被捕? 292 00:14:48,138 --> 00:14:51,183 -你為何認為她會被捕? -在公眾地方作出猥褻行為 293 00:14:51,266 --> 00:14:53,519 我對上一次見到她時 她醉到走上吧檯跳舞 294 00:14:53,602 --> 00:14:56,480 更嘗試脫光衣服來惹惱我 295 00:14:56,563 --> 00:14:59,816 她再也不會這樣脫衣服了 296 00:15:02,069 --> 00:15:05,155 -怎麼回事?她出了事? -別扮傻了,他們是警探 297 00:15:05,239 --> 00:15:07,241 他們會在周圍找到你的指模和精液 298 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 -她被發現遇害 -玩完了,陶德 299 00:15:09,034 --> 00:15:10,494 就在離這裏40公里外的地方 300 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 -沒可能 -我傳了那張照片給你 301 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 -你清楚知道我在哪裏 -她才沒死 302 00:15:14,831 --> 00:15:18,627 -天啊,你用了那個… -陶德,她的確死了 303 00:15:18,710 --> 00:15:20,671 -甚麼網路定位技術 -所以我們才來這裏 304 00:15:20,754 --> 00:15:22,339 或者那個應用程式來跟蹤我 305 00:15:22,422 --> 00:15:24,925 -因為你是妒忌心重的變態跟蹤狂 -她昨晚傳來了訊息 306 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 -當然了 -我們可以看看嗎? 307 00:15:26,510 --> 00:15:27,803 當然可以 308 00:15:29,555 --> 00:15:30,556 你們看 309 00:15:31,390 --> 00:15:33,684 她對著日落舉中指 310 00:15:33,767 --> 00:15:34,768 沒錯 311 00:15:34,852 --> 00:15:38,772 你用了三個骷髏骨表情符號來回應 312 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 正死蠢 313 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 之後還叫她八婆 314 00:15:41,859 --> 00:15:44,278 我當時很生氣,這並不代表我殺了她 315 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 亦不代表你是無辜 316 00:15:45,529 --> 00:15:47,781 -你們為何分手? -不關你的事 317 00:15:47,865 --> 00:15:49,908 想我們申請法庭傳票來毀掉你的人生嗎? 318 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 回答他們吧 319 00:15:53,370 --> 00:15:55,664 我背著她有外遇,好未? 320 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 -但我以為她背著我有外遇… -終於認了 321 00:15:58,125 --> 00:16:00,919 因為她經常撩我的朋友 參加競猜之夜的陌生男子 322 00:16:01,003 --> 00:16:02,421 甚至是我的表親 323 00:16:02,504 --> 00:16:04,464 -你是在開玩笑吧? -你昨晚在哪裏? 324 00:16:04,548 --> 00:16:05,591 你的表親摸我屁股 325 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 我在女友珍妮的家裏過夜 看看我的Instagram 326 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 昨晚? 327 00:16:12,806 --> 00:16:15,767 事先聲明,她已經18歲了 328 00:16:15,851 --> 00:16:17,060 她只是長得年輕 329 00:16:18,312 --> 00:16:20,981 我們做了千層麵,瘋狂地親熱 330 00:16:21,648 --> 00:16:23,317 她的室友可以作證 331 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 查證了千層麵的部分 332 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 聽住,兇手不是我,明嗎? 你們也知道女人是怎樣 333 00:16:30,449 --> 00:16:33,202 她們都是瘋的 人人都會有外遇,很平常… 334 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 搞甚麼? 335 00:16:37,539 --> 00:16:39,041 好了… 336 00:16:39,124 --> 00:16:41,084 -可惡 -天…天啊 337 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 -我做到了 -可惡 338 00:16:42,461 --> 00:16:43,754 我做到了,天啊 339 00:16:45,214 --> 00:16:47,007 -剛才頗順利吧? -那傢伙去死吧 340 00:16:47,090 --> 00:16:48,717 天啊,好爽 341 00:16:48,800 --> 00:16:52,679 彷彿我體內的所有怒氣都衝向陶德 342 00:16:52,763 --> 00:16:55,974 我要搞清楚怎樣做到 你可以像陶德那樣激嬲我嗎? 343 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 -唏,大佬,那傢伙有不在場證據 -所以呢? 344 00:16:58,519 --> 00:16:59,978 -到此為止了,給我車匙 -沒用 345 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 -不行 -甚麼?我們不可以就此罷休 346 00:17:02,147 --> 00:17:03,607 這個女生死了 347 00:17:03,690 --> 00:17:05,400 我不找到線索,是不會罷休的 348 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 -謝謝 -大佬,你不會找到線索 349 00:17:07,486 --> 00:17:10,656 你回家後只會不斷沉迷下去,喝得更醉 350 00:17:10,739 --> 00:17:14,451 這也好過回到老婆身邊 裝作自己是英雄警察 351 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 大談這一天 352 00:17:15,993 --> 00:17:18,329 如何查案,伸張公義,拯救所有女性 353 00:17:20,582 --> 00:17:21,583 天啊,又來? 354 00:17:22,376 --> 00:17:23,919 給我車匙,我是認真的 355 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 你們真的要先解決分歧 356 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 你可以行返去警局 357 00:17:35,138 --> 00:17:36,723 耶穌不是鍾意行路的嗎? 358 00:17:38,475 --> 00:17:39,768 大佬,我對你很失望 359 00:17:41,812 --> 00:17:42,813 拜拜 360 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 對,我們不需要你 361 00:17:50,988 --> 00:17:53,115 不過陶德不是兇手又真是有點古怪 362 00:17:53,198 --> 00:17:56,577 我沒有其他線索了 363 00:18:12,342 --> 00:18:13,635 好,對 364 00:18:35,741 --> 00:18:39,119 真沒想到陶德是最後一個跟我上床的人 365 00:18:40,245 --> 00:18:42,956 在親熱時總不會想到這一點 366 00:18:43,040 --> 00:18:46,001 沒有了嗎?這是最後一條小弟弟? 367 00:18:49,671 --> 00:18:52,633 我鍾意做愛,我生前經常做 368 00:18:53,383 --> 00:18:56,094 但我總是很投入對方,不管是哪個男人 369 00:18:56,178 --> 00:18:59,765 不管是哪段感情 370 00:18:59,848 --> 00:19:03,060 其他事物都變成次要 371 00:19:03,644 --> 00:19:05,687 我有很努力去改變 372 00:19:05,771 --> 00:19:07,898 所以我才獨自去露營 373 00:19:07,981 --> 00:19:10,692 我不想等到有人陪我才去 374 00:19:10,776 --> 00:19:11,944 這樣不容易 375 00:19:12,444 --> 00:19:14,196 我討厭獨自做事 376 00:19:15,572 --> 00:19:16,657 不過 377 00:19:17,824 --> 00:19:22,663 我是想習慣不習慣的事情 378 00:19:25,958 --> 00:19:27,876 我並沒有跟他的表親調情 379 00:19:28,752 --> 00:19:31,588 我只是覺得沒有安全感 380 00:19:31,672 --> 00:19:33,924 因為當時是一場家庭派對 381 00:19:34,007 --> 00:19:36,301 我看得出他媽媽不喜歡我,而且… 382 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 我之所以還在這裏是因為你嗎? 383 00:19:48,647 --> 00:19:52,943 我該要協助你幫我嗎? 384 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 邦臣 385 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 你看得到我嗎? 386 00:20:15,507 --> 00:20:17,301 應該不是那個女人殺我的 387 00:20:17,384 --> 00:20:18,760 我未見過她 388 00:20:19,261 --> 00:20:20,345 你醉了 389 00:20:20,429 --> 00:20:22,514 我沒有醉,我在工作 390 00:20:22,598 --> 00:20:24,808 所以我才申請禁制令 391 00:20:24,892 --> 00:20:28,145 等陣,她是你的前妻? 我們一直在跟蹤你的前妻嗎? 392 00:20:28,228 --> 00:20:29,771 別這樣,你會吵醒孩子們 393 00:20:29,855 --> 00:20:32,774 我時刻都想著你,你知道的 394 00:20:33,942 --> 00:20:36,987 有個女生被謀殺 395 00:20:37,070 --> 00:20:38,363 她長得跟你一模一樣 396 00:20:38,864 --> 00:20:41,700 你看著我的屍體時就是想著這一點? 397 00:20:41,783 --> 00:20:43,368 我長得像你的前妻? 398 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 好了,趁我報警前,給我快點離開 399 00:20:46,288 --> 00:20:47,748 -我… -我就是警察 400 00:20:49,208 --> 00:20:50,417 沒了 401 00:20:51,335 --> 00:20:53,795 我玩完了 402 00:20:53,879 --> 00:20:56,965 我徹底玩完了 403 00:20:57,466 --> 00:21:02,095 難以置信,我竟然坐在這裏乾等幾個鐘 就為了等他做點事 404 00:21:03,597 --> 00:21:05,098 你不可以進去 405 00:21:11,605 --> 00:21:14,775 我不可以就此死去 406 00:21:14,858 --> 00:21:18,654 在樹林裏被殘殺,從此被遺忘 407 00:21:18,737 --> 00:21:24,243 而這些賤男滿腦子只想著自己 408 00:21:29,706 --> 00:21:30,832 有人嗎? 409 00:21:39,216 --> 00:21:40,551 好吧 410 00:21:40,634 --> 00:21:44,930 隨便你利用我的死來挽回妻子的性趣 411 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 我要親自破解這宗案 412 00:21:54,940 --> 00:21:55,983 好嘢 413 00:22:01,947 --> 00:22:02,781 (像此殺人犯) 414 00:22:02,865 --> 00:22:05,033 (我的屍體,手臂刻有號碼 割喉,皮鞭,兔仔耳) 415 00:22:05,117 --> 00:22:06,743 (暗號?跟聖經有關?身份證號碼 143代表我愛你,551為何?) 416 00:22:06,827 --> 00:22:07,703 (疑兇) 417 00:22:34,188 --> 00:22:36,481 又有一架Prius,白色Prius 418 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 不是吧 419 00:22:38,692 --> 00:22:40,944 -電單車 -你看,幾有型 420 00:22:41,445 --> 00:22:42,988 -甚麼?電單車?看到 -看到嗎? 421 00:22:43,071 --> 00:22:46,533 60,77,83,90 422 00:22:47,117 --> 00:22:48,118 找到你了 423 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 (證物) 424 00:22:55,250 --> 00:22:56,502 天啊 425 00:22:59,755 --> 00:23:01,215 天啊 426 00:23:04,176 --> 00:23:06,428 他因為這次調查而特別難過 427 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 我沒有因為這次調查而難過 428 00:23:10,265 --> 00:23:11,350 有點害怕 429 00:23:13,143 --> 00:23:14,186 弊 430 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 奇怪了 431 00:23:20,067 --> 00:23:21,068 嘉露 432 00:23:22,152 --> 00:23:25,239 唏,其實我就是想找這個箱子 433 00:23:25,322 --> 00:23:27,032 -是嗎?好的 -是 434 00:23:27,115 --> 00:23:28,325 -好嘢 -拿去吧 435 00:23:29,493 --> 00:23:31,161 我們看完這些垃圾未? 436 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 大佬,我也不知道 437 00:23:32,371 --> 00:23:34,498 這是甚麼意思?為甚麼?顯然是戲服 438 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 -這是代表甚麼? -對 439 00:23:37,876 --> 00:23:39,753 麻煩找另一間店買三文治 440 00:23:39,837 --> 00:23:41,338 -我知道 -哪裏都好,大佬 441 00:23:41,421 --> 00:23:43,048 -甚麼鬼? -可惡 442 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 這張爛鬼檯 已經是今天內第二次發生這種事 443 00:23:47,094 --> 00:23:50,597 還有這條皮鞭完全不配這套戲服 444 00:23:50,681 --> 00:23:51,765 為何不用繩子? 445 00:23:53,183 --> 00:23:54,685 為何要用皮鞭? 446 00:23:54,768 --> 00:23:57,020 對,嘉露,我們的心靈正融合 447 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 我們的心靈正融合 448 00:24:25,299 --> 00:24:26,383 弊了 449 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 天啊 450 00:24:43,358 --> 00:24:44,735 我愛過你 451 00:24:45,944 --> 00:24:48,488 我只有跟你分享秘密 452 00:24:48,572 --> 00:24:50,574 我信過你 453 00:24:50,657 --> 00:24:52,409 你為甚麼要傷害我? 454 00:24:52,492 --> 00:24:56,705 你是否妒忌我坎坷的感情生活? 455 00:24:57,289 --> 00:24:59,708 還有我的爛鬼公寓?我份爛鬼工? 456 00:25:01,084 --> 00:25:04,087 在每本小說裏,兇手總是死者認識的人 457 00:25:04,171 --> 00:25:06,632 但我萬萬想不到會是你 458 00:25:08,509 --> 00:25:09,551 弊 459 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 怎樣了? 460 00:25:14,848 --> 00:25:16,934 沒事,好了,我只是… 461 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 我只是又醉又愁 462 00:25:20,896 --> 00:25:25,067 明未?唯一在乎我的人死了 463 00:25:25,150 --> 00:25:27,486 所以拜託你回去繼續玩低能遊戲吧 464 00:25:31,949 --> 00:25:33,825 我是認真的,阿齊,別煩我了 465 00:25:34,451 --> 00:25:36,745 好了,對不起 466 00:25:41,500 --> 00:25:43,210 但我也很傷心 467 00:25:44,211 --> 00:25:46,505 是嗎?你也很傷心? 468 00:25:48,257 --> 00:25:51,134 小朋友的暗戀跟八年友誼是有分別的 469 00:26:43,145 --> 00:26:44,938 我不明白 470 00:26:47,399 --> 00:26:50,485 你只是個孩子 471 00:26:53,030 --> 00:26:55,699 我好像從沒對你說多過兩個字 472 00:26:56,700 --> 00:26:59,703 有一次我好像叫過你“處男王” 473 00:26:59,786 --> 00:27:02,706 但都只是因為姬絲汀娜也這麼叫你 474 00:27:04,499 --> 00:27:05,667 你想過嗎? 475 00:27:08,587 --> 00:27:13,717 你有否想過我再也不能老去? 476 00:27:15,010 --> 00:27:18,096 再也不能談戀愛 477 00:27:20,557 --> 00:27:22,559 再也不能去Beyoncé的演唱會 478 00:27:22,643 --> 00:27:25,062 我甚至從未出過國 479 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 (有陰道的就不會是非自願獨身) 480 00:27:31,610 --> 00:27:32,986 (我憎死蕩婦,到處都是蕩婦) 481 00:27:33,070 --> 00:27:34,071 (將憎恨投放在女性上) 482 00:27:34,154 --> 00:27:35,572 這是甚麼? 483 00:27:37,282 --> 00:27:38,825 甚麼是“非自願獨身”? 484 00:27:38,909 --> 00:27:41,828 (社會變成崇拜女性的地方) 485 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 (錯得離譜,她們都是精液棄置桶) 486 00:28:05,477 --> 00:28:08,355 若桂莉芙柏德露的頭顱在裏面,我會發火 487 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 唏,是誰給我的? 488 00:28:18,448 --> 00:28:21,159 (裏面有不同的線索,將它們串聯起來) 489 00:28:21,243 --> 00:28:23,203 (要求升職吧) 490 00:28:33,297 --> 00:28:34,923 (《黑巷》第三部) 491 00:28:35,591 --> 00:28:37,050 (皮鞭) 492 00:28:53,400 --> 00:28:54,484 喂 493 00:28:55,194 --> 00:28:57,946 我手上有遇害女生維碧卡摩斯的線索 494 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 這裏就交給你了 495 00:29:19,134 --> 00:29:20,719 快點,接電話吧 496 00:29:21,803 --> 00:29:24,681 你好,你已被接駁到天娜邦… 497 00:29:31,647 --> 00:29:36,401 我11歲時,去了一個留宿營 是基督教青年會舉辦的活動 498 00:29:37,569 --> 00:29:40,864 我們在晚上會聚起來講鬼故 499 00:29:40,948 --> 00:29:45,452 例如有人在鏡子上用血寫你的名字 500 00:29:45,536 --> 00:29:51,291 又或者有個男人用鐵鉤手刮你的車窗 501 00:29:52,960 --> 00:29:56,630 我們大談這些故事,還會尖叫起來 502 00:29:57,256 --> 00:29:59,132 因為這些故事很可怕 503 00:30:00,843 --> 00:30:02,803 但我們同時亦很鍾意它們 504 00:30:03,637 --> 00:30:05,848 人們被謀殺的故事 505 00:30:07,349 --> 00:30:08,475 真奇怪 506 00:30:08,559 --> 00:30:10,227 即使你想過死亡 507 00:30:10,310 --> 00:30:12,646 你也不會想到自己有可能被殺 508 00:30:14,731 --> 00:30:15,899 至少我不會 509 00:30:18,735 --> 00:30:20,404 甚至不是針對我本人 510 00:30:22,656 --> 00:30:26,952 是誰教一個16歲的孩子如此憎恨女性? 511 00:30:28,662 --> 00:30:32,791 是誰教他這種任意的暴行? 512 00:30:34,918 --> 00:30:36,670 你該去查明究竟 513 00:30:36,753 --> 00:30:37,754 你還好嗎? 514 00:30:39,131 --> 00:30:40,757 還在想那宗案? 515 00:30:41,341 --> 00:30:44,428 不,其實我是在想邪惡的本性 516 00:30:46,305 --> 00:30:49,224 我父親因酒精過量而死 517 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 好吧 518 00:30:53,770 --> 00:30:54,813 我要走了 519 00:30:54,897 --> 00:30:56,815 你有讀過莊美頓的作品嗎? 520 00:30:56,899 --> 00:30:58,567 我跟你說過了,我不看書 521 00:30:58,650 --> 00:31:00,444 你應該會喜歡他 522 00:31:00,527 --> 00:31:03,864 特別是《失樂園》 講述撒旦、人類墮落的故事 523 00:31:03,947 --> 00:31:06,325 你可以送它給我做聖誕禮物 524 00:31:06,408 --> 00:31:07,618 還以為你不信教 525 00:31:07,701 --> 00:31:09,453 我不信教,但仍喜歡聖誕節 526 00:31:10,495 --> 00:31:12,039 是我孩子們最愛的節日 527 00:31:13,624 --> 00:31:14,833 你有孩子? 528 00:31:31,225 --> 00:31:33,143 (改編自西西莉雅艾亨之作) 529 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 字幕翻譯:黃小娟