1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 "المرأة التي حلّت جريمة قتلها" 2 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 يا رجل. أحب هذا المكان. 3 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 هل ذهبت للتخييم؟ 4 00:00:53,679 --> 00:00:55,013 انظر إليّ أيها المحقق. 5 00:00:55,097 --> 00:00:57,099 هل أبدو لك ممن يرغبون في النوم على الأرض اللعينة؟ 6 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 كان أبي يأخذنا لنخيّم كلّ صيف. 7 00:01:03,230 --> 00:01:06,024 تركني مرةً بمفردي لـ24 ساعة. لم يقل شيئاً. 8 00:01:06,108 --> 00:01:09,695 رحل يوماً ببساطة ليرى إن كنت أتمتع بمهارات البقاء. 9 00:01:09,778 --> 00:01:11,572 لا بد أنك تأقلمت جيداً لهذا السبب. 10 00:01:12,155 --> 00:01:13,991 ما أقصده هو أنني سآخذك إن أردت. 11 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 لن أذهب للتخييم معك يا "دورست". أمضي ما يكفي من الوقت معك بالفعل. 12 00:01:29,298 --> 00:01:31,800 تعجبني أذنا الأرنب. فكرة جريئة. 13 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 دوّن ملاحظات. 14 00:01:35,470 --> 00:01:37,014 يبدو أنها جُرّت. 15 00:01:38,348 --> 00:01:41,018 ضربة قوية على العنق. يبدو الجرح عميقاً. 16 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 لا بقع دم. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 لا، تمّ تنظيفها. 18 00:01:47,900 --> 00:01:49,651 هل أراد أحد أن يبدو المنظر جميلاً؟ 19 00:01:51,862 --> 00:01:53,488 أتى مجهّزاً بلا شك. 20 00:01:53,572 --> 00:01:56,033 نعم. كان يعرف ما يفعله. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 أو هي كانت تعرف. 22 00:02:11,298 --> 00:02:14,510 لم تقاومه. 23 00:02:24,520 --> 00:02:25,854 مهلاً… 24 00:02:25,938 --> 00:02:30,067 مهلاً، هل تسمعانني؟ مرحباً. 25 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 حسناً، هذا كلّه غير منطقي. 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,657 كنت أخيّم ثم… 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 لا أعرف ماذا حصل. 28 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 - كنت بخير ثم… - ممارسة جنسية غريبة أخذت منحى خطأ؟ 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 مهلاً، هل يمكن لأحدكما أن يغطيني؟ 30 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 هذا زيّ غريب للتخييم. 31 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 أجل، لا أظن أنها كانت تخيّم. 32 00:02:49,628 --> 00:02:51,296 هذا ليس ما كنت أرتديه. كنت… 33 00:02:51,880 --> 00:02:53,841 - راقصة متعرية ربما؟ - لست راقصة متعرية. 34 00:02:53,924 --> 00:02:56,176 - جُرت إلى هنا. - لست… 35 00:02:56,885 --> 00:02:58,762 - حدثت اعتداءات… - أحتاج إلى… 36 00:02:58,846 --> 00:03:00,264 …في ملهى "جوسي لوسي" الشهر الماضي. 37 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 ما الذي يحدث؟ 38 00:03:01,598 --> 00:03:03,767 هل دوّنت الأرقام الظاهرة على ذراعها؟ 39 00:03:03,851 --> 00:03:04,935 - أي أرقام؟ - أي أرقام؟ 40 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 هناك أرقام محفورة على ذراعها. 41 00:03:07,271 --> 00:03:10,440 - 551143. - رباه! اللعنة! 5، 5… 42 00:03:10,524 --> 00:03:13,151 عدد الأرقام لا يكفي ليكون رقم هاتف. 43 00:03:13,652 --> 00:03:15,195 قد يكون مرجعاً من الكتاب المقدس؟ 44 00:03:15,279 --> 00:03:17,281 رباه. أنت وتديّنك! 45 00:03:17,364 --> 00:03:20,492 تباً لك! مرجع الكتاب المقدس مجرد فكرة. 46 00:03:21,118 --> 00:03:22,452 يا إلهي! 47 00:03:24,413 --> 00:03:26,456 من قد يفعل هذا؟ هذا… 48 00:03:28,542 --> 00:03:30,460 لماذا ما زلت هنا؟ هذا… 49 00:03:33,088 --> 00:03:36,175 كأنني أعاني أسوأ طمث في حياتي. اللعنة! 50 00:03:36,258 --> 00:03:39,678 بحق السماء! أي مغفل يرأس هذه العملية؟ 51 00:03:39,761 --> 00:03:40,804 مرحباً. 52 00:03:41,430 --> 00:03:43,765 "كارول أندروز" من مكتب مأمور المقاطعة. 53 00:03:43,849 --> 00:03:45,350 أشكركما على حضوركما. 54 00:03:45,434 --> 00:03:46,810 - مرحباً. أنا المحقق "كريس دورست". - مرحباً. 55 00:03:46,894 --> 00:03:48,979 هذا شريكي المحقق "بوبي برونسون". 56 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 - هل أنت من وجدت الجثة؟ - لا. في الواقع، نوعاً ما. 57 00:03:52,858 --> 00:03:55,277 وجدها أحد المتسلقين وتلقيت الاتصال. 58 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 لذا، لم أجدها بنفسي لكنني اتصلت وطلبت المساعدة 59 00:03:59,239 --> 00:04:01,617 بما أننا لا نملك عدد عناصر كاف لجريمة كهذه. 60 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 هذه جريمة القتل الأولى التي أتولاها. 61 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 يمكنني أن أراجع معكما ما عرفته حتى الآن. 62 00:04:04,661 --> 00:04:05,787 من أين أحضرت القهوة؟ 63 00:04:06,622 --> 00:04:09,499 - هذه؟ - أجل، القهوة في يدك. 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,294 من متجر عام صغير في بداية الطريق. 65 00:04:12,377 --> 00:04:14,713 ما رأيك بهذا؟ أحضري لنا قهوة. 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,964 وفي طريقك إلى هناك، طوّقي المنطقة جيداً. 67 00:04:17,048 --> 00:04:18,716 أريد نطاقاً بقطر 6 أمتار حول الجثة، 68 00:04:18,800 --> 00:04:19,885 و3 أمتار أخرى بعده. 69 00:04:19,968 --> 00:04:21,553 وأبعدي سيارات الشرطة من هنا، 70 00:04:21,637 --> 00:04:24,348 لأنها على الأرجح تدمّر مجموعة كاملة من الأدلة. 71 00:04:25,432 --> 00:04:26,725 بحليب اللوز وملعقتي سكر. 72 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 طبعاً أيها المحقق. 73 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 رباه! 74 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 من المزعج أنك جذاب. 75 00:04:53,752 --> 00:04:56,421 حسناً، ربما ما زلت هنا لأن لديّ مسائل عالقة، 76 00:04:56,505 --> 00:04:59,091 كما في فيلم "غوست" مع "باتريك سويزي". 77 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 مهلاً، يتكلم مع الناس، صحيح؟ 78 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 "الطبيب الشرعي" 79 00:05:01,718 --> 00:05:03,804 كيف يفعل ذلك؟ يجد "ووبي غولدبرغ". 80 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 يجب أن أجد شخصاً يكون لي مثل "ووبي غولدبرغ". 81 00:05:06,974 --> 00:05:08,225 مرحباً؟ 82 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 هل يسمعني أحد هنا مثل "ووبي غولدبرغ"؟ 83 00:05:12,479 --> 00:05:15,065 مهلاً، تبدو مشتتاً اليوم. 84 00:05:15,148 --> 00:05:17,192 أجل، اُصيب بصدمة. أنا مصدومة. 85 00:05:17,276 --> 00:05:18,902 إنه عيد ميلاد زوجتي. 86 00:05:18,986 --> 00:05:21,488 - بل زوجتي السابقة. - لا يبدو هذا مرتبطاً بالقضية. 87 00:05:21,572 --> 00:05:23,198 - هل ستتصل بها؟ - لا. 88 00:05:23,782 --> 00:05:26,201 - المسألة معقدة. - نحن في خضم قضية. 89 00:05:26,285 --> 00:05:27,452 ليس عليك أن تركضي يا "كارول". 90 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 انتظرت طوال هذا الوقت للحصول على قهوة، لن تزعجني بضع دقائق إضافية. 91 00:05:29,788 --> 00:05:30,914 أوصلت دورية الشرطة هذه للتو. 92 00:05:30,998 --> 00:05:34,168 رصدوا سيارة على بعد 0,8 كلم مسجلة باسم… 93 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 - "ريبيكا موس". - …"ريبيكا موس". 94 00:05:36,170 --> 00:05:37,004 هذه أنا. 95 00:05:37,087 --> 00:05:38,046 "رخصة قيادة (كاليفورنيا) - (ريبيكا موس)" 96 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 هذه هي. 97 00:05:39,047 --> 00:05:40,799 هل يمكننا أن نخصص دقيقة لنعترف بالمأساة؟ 98 00:05:40,883 --> 00:05:42,176 كنت في ذروة شبابي. 99 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - أتظنين أن التعرف إلى فتاة ميتة أمر مضحك؟ - لا. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,846 لا. 101 00:05:45,929 --> 00:05:49,016 لكن أي فتاة تسرّح شعرها وتحدد وجهها بالمستحضرات 102 00:05:49,099 --> 00:05:50,642 قبل الذهاب إلى قسم المركبات؟ 103 00:05:51,185 --> 00:05:52,311 تحديد. 104 00:05:52,394 --> 00:05:54,271 تحتفظين برخصة قيادة السيارات لوقت طويل يا "كارول". 105 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 - إلّا إن متّ. - حسناً. 106 00:05:56,440 --> 00:05:57,441 مهلاً. 107 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 أتعرفين أن النساء يفضّلن الذهاب إلى الحمام معاً؟ 108 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 "الطبيب الشرعي في مقاطعة (مونتري)" 109 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 ستبقين مع الجثة. هذا وقت الفتيات. 110 00:06:02,946 --> 00:06:03,989 "مسار (باين ريدج) مخيم (ريدوود) - مخيم (فينتانا)" 111 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 اعتني جيداً بجثتي يا "كارول". 112 00:06:05,490 --> 00:06:08,994 وتحديد الوجه يستغرق دقيقتين. لعلّمتك كيف تفعلين ذلك لكنني ميتة. 113 00:06:12,664 --> 00:06:13,749 رباه! 114 00:06:24,009 --> 00:06:26,303 حسناً. إلى أين نذهب؟ 115 00:06:35,312 --> 00:06:36,605 هذا المكان قذر. 116 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 أجل، لكنه كان مكاني القذر. 117 00:06:39,274 --> 00:06:40,526 رباه! سأفتقده. 118 00:06:43,111 --> 00:06:45,864 كنت أنوي أن أنهي بناء هذه المكتبة منذ أكثر من سنة. 119 00:06:46,573 --> 00:06:50,118 ظننت أنني إن عدت وحصلت على شهادتي، فسيكون لديّ كتب لأضعها فيها. 120 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 أظن أن هذا لن يحصل أيضاً. 121 00:06:55,541 --> 00:06:59,044 - أرى الكثير من كتب الجرائم الحقيقية هنا. - تحب الفتيات الهراء. 122 00:06:59,628 --> 00:07:02,005 أيمكنك ألّا تتكلم بهذه الطريقة؟ هذه قلّة احترام. 123 00:07:02,089 --> 00:07:05,467 حسناً يا محب أمه وزوجته وبناته. 124 00:07:05,968 --> 00:07:07,594 تقولها وكأنها نقطة ضعف. 125 00:07:07,678 --> 00:07:10,389 أعتبر أنه إن قبّلني أحد قبلة وداع في الصباح، 126 00:07:10,472 --> 00:07:12,599 وأخبرني أن أخرج وأجعل العالم مكاناً أفضل، 127 00:07:12,683 --> 00:07:13,892 فإنني أعيش حلماً. 128 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 هذا أفضل من أن أكون حقيراً مملاً 129 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 عليه أن يخدّر أحاسيسه يومياً ليقوم بعلمه. 130 00:07:19,773 --> 00:07:21,400 هل وصفتني بالحقير؟ 131 00:07:21,483 --> 00:07:24,820 اسمع، أنا أستخدم قوة الملاحظة لديّ. 132 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 هذا هراء. 133 00:07:28,991 --> 00:07:31,243 كانت لي حياة وأصدقاء. 134 00:07:31,326 --> 00:07:35,080 وهل يجب أن أبقى في مرحلة أعراض ما قبل الطمث إلى الأبد؟ 135 00:07:35,664 --> 00:07:36,790 ما هذا بحق الجحيم؟ 136 00:07:38,667 --> 00:07:40,919 أبق يدك خارج رأسي، اتفقنا؟ 137 00:07:41,003 --> 00:07:42,004 وجدتها! 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 يبدو أنها كانت تخبئ مخدراتها من أحد. 139 00:07:44,840 --> 00:07:47,718 أجل، لا تكن شرطي مكافحة مخدرات شديد الانتقاد. هذه ماريجوانا وليست هيروين. 140 00:07:47,801 --> 00:07:49,052 لا… اللعنة! 141 00:07:49,761 --> 00:07:52,639 ماذا؟ هذا يساعدني على التركيز. 142 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 يجعلني أتواصل مع الكون. 143 00:07:54,391 --> 00:07:55,642 هذا يجعل مزاجك عكراً، 144 00:07:55,726 --> 00:07:57,811 وسيكون عليّ أن أكذب على الاختصاصيين الجنائيين. 145 00:07:57,895 --> 00:07:58,937 لا تنظر إذاً. 146 00:07:59,021 --> 00:08:02,024 حسناً. أظن أنني سأعود إلى غرفة النوم مجدداً لأقوم بعملي. 147 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 رباه! رائحتها ذكية. 148 00:08:11,241 --> 00:08:12,743 هيا أيها المحقق. 149 00:08:13,785 --> 00:08:18,832 ألا يمكنك أن تشعر بوجودي؟ ولو قليلاً؟ 150 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 ماذا عن هذا؟ 151 00:08:30,844 --> 00:08:31,887 لا يمكنني مغازلته حتى. 152 00:08:32,846 --> 00:08:35,849 هذا أسوأ ما يكون. هذا جحيمي الفعلي. 153 00:08:35,933 --> 00:08:38,352 - حاسوب محمول. - لا أستخدمه أبداً. 154 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 في الواقع، ما رأيك بالأمر؟ 155 00:08:41,647 --> 00:08:43,482 أعني، بم تلهمك الماريجوانا؟ 156 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 أجل يا "برونسون"، يساورنا الفضول جميعاً. 157 00:08:48,946 --> 00:08:50,364 من الواضح أن الفتاة جذابة جداً. 158 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 أخيراً ذكر أمراً واقعاً. 159 00:08:52,032 --> 00:08:54,284 لكن عدا شكلها، 160 00:08:54,368 --> 00:08:56,328 لا تملك أي مقومات أخرى. 161 00:08:56,411 --> 00:08:58,747 لا علاقات قريبة ولا صور عائلية في أي مكان. 162 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 فلا بد أنها نادلة أو ساقية في مكان ما. 163 00:09:02,125 --> 00:09:05,087 محاولة جيدة يا "شرلوك". أنا فصادة. 164 00:09:05,170 --> 00:09:07,256 ولديّ أخ ويعيش في "ويسكونسن". 165 00:09:07,881 --> 00:09:11,093 لا طعام. مثلجات ونبيذ فقط، لذا… 166 00:09:12,845 --> 00:09:15,389 أظن أنها مصابة بالبوليميا أو مدمنة كحول. 167 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 أو ربما الاثنين معاً. 168 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 هل قابلت فتاة تعيش مرحلة انفصال عاطفي؟ 169 00:09:18,976 --> 00:09:20,310 خرجت لتخيّم. 170 00:09:20,936 --> 00:09:22,312 تحاول التوقف عن إدمانها. 171 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 تمضي عطلة أسبوع كما في فيلم "إيت براي لوف". 172 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 ثم يظهر ذاك المتسلق المجنون من الغابة، 173 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 ويرى فتاة مثيرة، 174 00:09:31,488 --> 00:09:32,948 ويحاول التحرش بها على الأرجح. 175 00:09:33,031 --> 00:09:36,743 وحين ترفض، يصبح عنيفاً. 176 00:09:38,036 --> 00:09:40,914 يفقدها وعيها وينحر عنقها ويخلع ملابسها وحتى ملابسها الداخلية 177 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 و… 178 00:09:42,958 --> 00:09:45,419 يحفر أرقاماً عشوائية عليها 179 00:09:45,502 --> 00:09:48,422 ليبدو المشهد كطقس من نوع ما. 180 00:09:50,591 --> 00:09:52,509 أو أنها عاهرة. 181 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 حسناً، لست عاهرة. 182 00:09:54,094 --> 00:09:57,097 أنا فتاة مفلسة ومكتئبة قليلاً هجرها حبيبها منذ فترة قصيرة. 183 00:09:57,181 --> 00:10:00,350 ماذا حصل لمحترم جميع النساء ومحب أمه؟ 184 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 - رباه يا "تود"! - مهلاً، العاهرات… 185 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 من أكثر النساء ضعفاً في مجتمعنا. 186 00:10:04,771 --> 00:10:06,899 إنه "تود" اللعين! 187 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 كنا على علاقة لـ3 سنوات وانفصلنا قبل أسبوعين. 188 00:10:09,985 --> 00:10:11,361 مهلاً، هذا سهل! 189 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 - إنه "تود" اللعين! - كلمة السر هنا. 190 00:10:13,155 --> 00:10:14,740 سأقتله إن كان هو من قتلني. 191 00:10:14,823 --> 00:10:17,868 كان مهووساً ببرنامج الواقع التافه 192 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 عن السكاكين على قناة "هيستوري". 193 00:10:19,620 --> 00:10:21,747 يحكي عن حدادين يصنعون الأسلحة 194 00:10:21,830 --> 00:10:23,290 ويقطعون بها أشياء. 195 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 إنه كمدرسة القتلة. 196 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 "الدببة وأين نجدهم" 197 00:10:27,294 --> 00:10:28,378 ربما قتلها دب؟ 198 00:10:29,087 --> 00:10:30,088 مهلاً. 199 00:10:30,172 --> 00:10:32,299 تلقت الكثير من الرسائل الإلكترونية من شخص اسمه "كريستينا". 200 00:10:42,559 --> 00:10:44,436 - لا تستعجلي. - آسفة. 201 00:10:47,856 --> 00:10:50,984 ألا يُفترض بكما أن ترتديا معاطف أو ما شابه؟ 202 00:10:51,068 --> 00:10:53,278 لا تصدق كلّ ما تراه على التلفاز يا فتى. 203 00:10:53,904 --> 00:10:56,782 حسناً، آمل أن تحلّا هذه القضية قريباً. 204 00:10:56,865 --> 00:10:59,910 أختي في حالة فوضى. 205 00:10:59,993 --> 00:11:02,204 يُفترض أن أرعاه أنا. 206 00:11:02,287 --> 00:11:03,539 وليس العكس. 207 00:11:03,622 --> 00:11:05,415 يبدو أكبر سناً ليحتاج إلى رعايتك. 208 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 أجل، قل هذا لوالدينا. 209 00:11:08,418 --> 00:11:09,419 هل تحتاجين إلى شيء ما؟ 210 00:11:10,170 --> 00:11:11,171 لا، أنا بخير. 211 00:11:18,262 --> 00:11:19,346 هذا خطئي. 212 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 - أنا اقترحت عليها أن تذهب للتخييم. - حبيبتي، لا. 213 00:11:23,892 --> 00:11:27,187 ليس خطأك. كنت تحاولين التصرف كصديقة صالحة. 214 00:11:27,271 --> 00:11:32,860 أرادت أن تدخن الماريجوانا وتشاهد مواسم "إكس فايلز" الـ11 كلّها. 215 00:11:32,943 --> 00:11:36,530 لكنني قلت لها، "لم لا تخرجين لتنشق هواء منعش؟" 216 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 لم تكن تعرف كيف تشغل موقد تخييم حتى. 217 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 أخبريهم عن "تود". "تود". 218 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 آسفة، هذا لا يُصدق. 219 00:11:45,831 --> 00:11:49,001 كفى! ستجعلينني أبكي. 220 00:11:50,961 --> 00:11:53,964 المغص اللعين! 221 00:11:54,047 --> 00:11:57,926 إن كنت شبحاً، لماذا ما زلت أُصاب بالمغص؟ 222 00:11:59,386 --> 00:12:01,013 - يا للهول! - ما كان هذا؟ 223 00:12:01,096 --> 00:12:02,472 هل أنا الفاعلة؟ 224 00:12:02,556 --> 00:12:04,850 - اللعنة! - أنت أخبرينا. هذا بيتك. 225 00:12:04,933 --> 00:12:06,226 اللعنة! 226 00:12:06,310 --> 00:12:07,603 تباً! 227 00:12:07,686 --> 00:12:09,438 - ذهبنا إلى شقتها. - غبي! 228 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 لم نجد الكثير هناك… 229 00:12:11,940 --> 00:12:13,233 تفحصنا صفحتها على "إنستغرام". 230 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 هل كنت صديقتها الوحيدة؟ 231 00:12:15,485 --> 00:12:17,487 هذا غير صحيح. 232 00:12:17,571 --> 00:12:19,364 كان لي أصدقاء كثر. أخبرهم أيها المصباح. 233 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 أضئ! 234 00:12:20,532 --> 00:12:24,036 أظن أن معظم الفتيات كنّ يشعرن بالغيرة منها. 235 00:12:24,119 --> 00:12:25,954 - كيف ذلك؟ - لا، حقاً؟ 236 00:12:26,038 --> 00:12:28,373 كان هناك دائماً شاب 237 00:12:28,457 --> 00:12:30,542 ينتظر فرصة معها، أتفهمان؟ 238 00:12:30,626 --> 00:12:33,712 لم تكن مرةً عازبة لأكثر من 48 ساعة. 239 00:12:33,795 --> 00:12:34,922 و… 240 00:12:36,131 --> 00:12:38,509 أراد الشبان مساعدتها دائماً. 241 00:12:39,593 --> 00:12:41,845 وعرفت كيف تحصل على الأشياء 242 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 إن كانت بحاجة إليها. 243 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 كانت متلاعبة. 244 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 - لم تقل هذا. - لا. 245 00:12:46,808 --> 00:12:48,352 أخطأت في وصفها. 246 00:12:48,435 --> 00:12:51,480 قلت إن معظم الفتيات شعرن بالغيرة منها. ماذا عنك؟ 247 00:12:51,563 --> 00:12:53,815 لا. أنا… 248 00:12:53,899 --> 00:12:56,610 - حسناً. أهذا حدسك الهام؟ - لم يكن الأمر هكذا. 249 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 - صديقتي المقربة قتلتني؟ عظيم! - لما فعلت… 250 00:12:58,737 --> 00:13:01,740 نحاول أن نفهم من كانت لأرى إن يمكننا أن نتوصل إلى شيء ما. 251 00:13:02,324 --> 00:13:03,325 حسناً. 252 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 كانت تحاول العودة إلى الجامعة. 253 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 إن كان هذا مفيداً. 254 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 انسحبت من الجامعة، 255 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 وأعرف أنها أرادت الحصول على شهادتها بشدة. 256 00:13:14,336 --> 00:13:18,966 لكن، أحياناً كانت تواجه صعوبة في إنجاز الأمور. 257 00:13:19,967 --> 00:13:22,135 مثلاً، أحياناً في وقت العشاء، 258 00:13:22,219 --> 00:13:26,265 كانت تتكلم بلا توقّف عن الفوضى في حياتها، 259 00:13:26,348 --> 00:13:30,143 وعن أمورها وعلاقاتها. 260 00:13:30,227 --> 00:13:33,105 لكن كنت أعود إلى البيت وأدرك 261 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 أنها لم تسألني أي شيء عن حياتي. 262 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 لكنني أحببتها مع ذلك. 263 00:13:40,696 --> 00:13:43,198 حتى إن لم تكن دائماً أفضل صديقة. 264 00:13:43,949 --> 00:13:45,117 يا إلهي! 265 00:13:45,951 --> 00:13:47,911 هذا أسوأ من رواية "كريسماس كارول". 266 00:13:47,995 --> 00:13:49,079 اللعنة! 267 00:13:49,746 --> 00:13:52,624 لن أحتفل بعيد الميلاد مجدداً أبداً. سحقاً! 268 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 هل تريدين الاتصال بكهربائي؟ 269 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 ربما "بيكي" هي الفاعلة. 270 00:14:00,966 --> 00:14:03,719 أجل، أنا هنا. أنا آسفة جداً. 271 00:14:03,802 --> 00:14:05,846 هل من شخص آخر علينا التحدث إليه؟ 272 00:14:05,929 --> 00:14:08,515 "تود". 273 00:14:09,725 --> 00:14:11,476 هل كلّمتما "تود"؟ 274 00:14:11,560 --> 00:14:12,853 - نعم! - من هو "تود"؟ 275 00:14:12,936 --> 00:14:14,813 - حبيبها السابق. - أخيراً! الحمد لله! 276 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 إنه يدير حانة 277 00:14:16,231 --> 00:14:17,858 تبعد 10 دقائق عن هنا. 278 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 حانة. حسناً. 279 00:14:20,068 --> 00:14:22,988 أين أنت أيها الجبان اللعين؟ أعرف أنك هنا. 280 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 قاتل! 281 00:14:25,449 --> 00:14:29,244 كيف تفعل بي هذا؟ كيف تتصرف بهذه الأنانية؟ 282 00:14:29,745 --> 00:14:30,829 أترى هذين الرجلين؟ 283 00:14:30,913 --> 00:14:33,957 إنها رجلان قادمان للقبض عليك. 284 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 هل أنت "تود"؟ "تود هولت"؟ 285 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 أجل، لماذا؟ 286 00:14:38,462 --> 00:14:40,172 - تعرف السبب أيها الحقير اللعين. - هل تعرف "ريبيكا موس"؟ 287 00:14:40,881 --> 00:14:41,840 أخبرهما. 288 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 هل أعرفها؟ 289 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 ماذا فعلت الآن؟ هل هي قبضتما عليها؟ 290 00:14:46,762 --> 00:14:48,055 لماذا قد أقبض عليها؟ 291 00:14:48,138 --> 00:14:51,183 - لماذا تظن أنها موقوفة؟ - تصرفات علنية فاضحة. 292 00:14:51,266 --> 00:14:53,519 حين رأيتها آخر مرة، كانت ترقص على المشرب ثملة، 293 00:14:53,602 --> 00:14:56,480 وحاولت أن تخلع ملابسها كلّها لتغضبني. 294 00:14:56,563 --> 00:14:59,816 لا أظن أنها ستخلع أي ملابس في أي وقت قريب. 295 00:15:02,069 --> 00:15:05,155 - ماذا يجري؟ هل أصابها مكروه؟ - لا تتحامق. إنهما محققان. 296 00:15:05,239 --> 00:15:07,241 سيجدان بصماتك ومنيك في كلّ مكان. 297 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 - عُثر عليها ميتة. - انتهى الأمر يا "تود". 298 00:15:09,034 --> 00:15:10,494 على بعد نحو 40 كلم من هنا. 299 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 - مستحيل. - أرسلت لك تلك الصورة في رسالة. 300 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 - عرفت مكاني بدقة. - لم تمت. 301 00:15:14,831 --> 00:15:18,627 - يا إلـ… استخدمت ذاك… - بلى. لقد ماتت يا "تود". 302 00:15:18,710 --> 00:15:20,671 - ما هو؟ تحديد المواقع… - لهذا نحن هنا. 303 00:15:20,754 --> 00:15:22,339 …أو التطبيق اللعين الذي كنت تترصدني عبره. 304 00:15:22,422 --> 00:15:24,925 - لأنك مترصد حقير غيور. - أرسلت لي رسالة البارحة. 305 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 - بلا مزاح! - أيمكننا أن نراها؟ 306 00:15:26,510 --> 00:15:27,803 طبعاً. 307 00:15:29,555 --> 00:15:30,556 أتريان؟ 308 00:15:31,390 --> 00:15:33,684 هذا إصبعها الأوسط أمام مغيب الشمس. 309 00:15:33,767 --> 00:15:34,768 هذا صحيح. 310 00:15:34,852 --> 00:15:38,772 ورددت على رسالتها برسوم لـ3 جماجم. 311 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 حقير غبي! 312 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 ثم نعتّها بالساقطة. 313 00:15:41,859 --> 00:15:44,278 كنت غاضباً. هذا لا يعني أنني قتلتها. 314 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 هذا لا يعني أنك لم تفعل. 315 00:15:45,529 --> 00:15:47,781 - لماذا انفصلتما؟ - هذا ليس من شأنك. 316 00:15:47,865 --> 00:15:49,908 هل تريدنا أن نحضر مذكّرة ونقلب حياتك رأساً على عقب؟ 317 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 أخبرهما. 318 00:15:53,370 --> 00:15:55,664 لقد خنتها. اتفقنا؟ 319 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 - لكنني ظننت أنها تخونني… - قالها الحقير! 320 00:15:58,125 --> 00:16:00,919 …لأنها كانت دائماً تغازل أصدقائي وشبان عشوائيين في ليلة الألعاب. 321 00:16:01,003 --> 00:16:02,421 حتى قريبي. 322 00:16:02,504 --> 00:16:04,464 - هل أنت جاد؟ - أين كنت ليلة البارحة؟ 323 00:16:04,548 --> 00:16:05,591 قريبك أمسك بمؤخرتي. 324 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 أمضيت الليلة في بيت حبيبتي "جانين". تفقّد صفحتي على "إنستغرام". 325 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 ليلة البارحة؟ 326 00:16:12,806 --> 00:16:15,767 إنها في الـ18 قبل أن تقولا أي شيء. 327 00:16:15,851 --> 00:16:17,060 لكنها تبدو يافعة. 328 00:16:18,312 --> 00:16:20,981 أعددنا طبق "لازانيا" ومارسنا الجنس كثيراً. 329 00:16:21,648 --> 00:16:23,317 تستطيع زميلتها في الغرفة أن تشهد على ذلك. 330 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 صدق في كلامه عن الـ"لازانيا". 331 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 اسمعا، لست الفاعل. تعرفان كيف تتصرف الفتيات. 332 00:16:30,449 --> 00:16:33,202 إنهنّ مجنونات. يخون الناس أحباءهم طوال الوقت. هذا يحد… 333 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 ما هذا بحق الجحيم؟ 334 00:16:37,539 --> 00:16:39,041 حسناً. 335 00:16:39,124 --> 00:16:41,084 - اللعنة! - يا للهول! 336 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 - نجحت! - اللعنة! 337 00:16:42,461 --> 00:16:43,754 أنا فعلت ذلك! يا إلهي! 338 00:16:45,214 --> 00:16:47,007 - كان هذا جيداً. - تباً لهذا الرجل. 339 00:16:47,090 --> 00:16:48,717 يا إلهي! منحني هذا شعوراً جيداً. 340 00:16:48,800 --> 00:16:52,679 كأن الغضب كلّه انتقل من جسدي إلى "تود". 341 00:16:52,763 --> 00:16:55,974 يجب أن أتبيّن كيف أفعل ذلك مجدداً. هل يمكنك أن تغضبني بقدر ما يغضبني "تود"؟ 342 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 - اسمع يا رجل. لديه حجة غياب. - وإن يكن؟ 343 00:16:58,519 --> 00:16:59,978 - هذا يكفي. أعطني المفاتيح. - لم أنجح. 344 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 - تباً، لا! - ماذا؟ لن نتوقف الآن. 345 00:17:02,147 --> 00:17:03,607 ماتت فتاة. 346 00:17:03,690 --> 00:17:05,400 لن أتوقف قبل أن أجد دليلاً. 347 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 - شكراً. - لن تجد شيئاً يا رجل. 348 00:17:07,486 --> 00:17:10,656 سيصيبك الهوس وتثمل أكثر حين تعود إلى بيتك. 349 00:17:10,739 --> 00:17:14,451 هذا أفضل من أن أعود إلى زوجتي وأدّعي أنني شرطي بطل. 350 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 وأتحدث عن قضائي اليوم كلّه 351 00:17:15,993 --> 00:17:18,329 بالعمل على مهمة محقة لإنقاذ النساء كلّهنّ. 352 00:17:20,582 --> 00:17:21,583 بحق السماء، من جديد؟ 353 00:17:22,376 --> 00:17:23,919 أعطني المفاتيح. أنا جاد. 354 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 يجب أن تحلّا مشاكلكما بشدة. 355 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 عد إلى مركز الشرطة سيراً على قدميك. 356 00:17:35,138 --> 00:17:36,723 كان "يسوع" يحب المشي، أليس كذلك؟ 357 00:17:38,475 --> 00:17:39,768 أنا أشفق عليك. 358 00:17:41,812 --> 00:17:42,813 إلى اللقاء. 359 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 أجل، لسنا بحاجة إليك! 360 00:17:50,988 --> 00:17:53,115 مع أنه من الغريب أن "تود" ليس الفاعل. 361 00:17:53,198 --> 00:17:56,577 لا أملك أي أدلة أخرى. 362 00:18:12,342 --> 00:18:13,635 جيد. أجل. سوف… 363 00:18:35,741 --> 00:18:39,119 لا أصدق أن "تود" كان آخر رجل مارست معه الجنس. 364 00:18:40,245 --> 00:18:42,956 لا نفكر في ذلك حين نضاجع أحداً. 365 00:18:43,040 --> 00:18:46,001 هل هذا هو؟ القضيب الأخير؟ 366 00:18:49,671 --> 00:18:52,633 أحببت الجنس. مارست الكثير من الجنس حين كنت حية. 367 00:18:53,383 --> 00:18:56,094 لكنني ركزت دائماً على الرجل الذي أكون برفقته، 368 00:18:56,178 --> 00:18:59,765 أياً كانت العلاقة التي أكون فيها. 369 00:18:59,848 --> 00:19:03,060 وكنت أنسى كلّ شيء آخر. 370 00:19:03,644 --> 00:19:05,687 كنت أحاول أن أغيّر ذلك فعلاً. 371 00:19:05,771 --> 00:19:07,898 لهذا ذهبت لأخيّم بمفردي. 372 00:19:07,981 --> 00:19:10,692 لم أرد أن أنتظر أحداً لمرافقتي. 373 00:19:10,776 --> 00:19:11,944 ولم يكن هذا سهلاً. 374 00:19:12,444 --> 00:19:14,196 أكره أن أفعل أي شيء بمفردي. 375 00:19:15,572 --> 00:19:16,657 لكن، أتعلم… 376 00:19:17,824 --> 00:19:22,663 كنت أحاول أن… أرتاح مع كوني غير مرتاحة. 377 00:19:25,958 --> 00:19:27,876 ولم أكن أغازل قريبه. 378 00:19:28,752 --> 00:19:31,588 شعرت بعدم الأمان 379 00:19:31,672 --> 00:19:33,924 لأنها كانت حفلة عائلية 380 00:19:34,007 --> 00:19:36,301 وعرفت أن أمه لا تحبني و… 381 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 هل ما زلت هنا بسببك؟ 382 00:19:48,647 --> 00:19:52,943 هل يُفترض أن أساعدك لتساعدني؟ 383 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 "برونسون". 384 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 هل تراني؟ 385 00:20:15,507 --> 00:20:17,301 لا أظن أن تلك المرأة قتلتني. 386 00:20:17,384 --> 00:20:18,760 لم أرها من قبل. 387 00:20:19,261 --> 00:20:20,345 أنت ثمل. 388 00:20:20,429 --> 00:20:22,514 لست ثملاً. أنا أعمل. 389 00:20:22,598 --> 00:20:24,808 لهذا أصدرت أمر إبعاد. 390 00:20:24,892 --> 00:20:28,145 مهلاً، هل هذه زوجتك السابقة؟ هل كنا نترصد زوجتك السابقة؟ 391 00:20:28,228 --> 00:20:29,771 لا تفعل. ستوقظ الأطفال. 392 00:20:29,855 --> 00:20:32,774 لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك. تعرفين ذلك. 393 00:20:33,942 --> 00:20:36,987 كانت هناك فتاة ولقد قُتلت. 394 00:20:37,070 --> 00:20:38,363 كانت تشبهك تماماً. 395 00:20:38,864 --> 00:20:41,700 أهذا ما كنت تفكر فيه وأنت تنظر إلى جثتي؟ 396 00:20:41,783 --> 00:20:43,368 أنني أشبه زوجتك السابقة؟ 397 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 حسناً، فلتذهب قبل أن أتصل بالشرطة. 398 00:20:46,288 --> 00:20:47,748 - أنا… - أنا الشرطة. 399 00:20:49,208 --> 00:20:50,417 هذا يكفي. 400 00:20:51,335 --> 00:20:53,795 اكتفيت. 401 00:20:53,879 --> 00:20:56,965 اكتفيت بحق الجحيم! 402 00:20:57,466 --> 00:21:02,095 لا أصدّق أنني جلست لساعات بانتظار أن يفعل شيئاً. 403 00:21:03,597 --> 00:21:05,098 لا تدخل. 404 00:21:11,605 --> 00:21:14,775 لا يمكن أن أموت هكذا. 405 00:21:14,858 --> 00:21:18,654 مشوهة في غابة لعينة ومنسية، 406 00:21:18,737 --> 00:21:24,243 فيما يتصرف هؤلاء الرجال بعناد وأنانية. 407 00:21:29,706 --> 00:21:30,832 هل من أحد في السيارة؟ 408 00:21:39,216 --> 00:21:40,551 لا بأس. 409 00:21:40,634 --> 00:21:44,930 يمكنك أن تستخدم موتي لتعود إليها وتضاجعها. 410 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 سأحلّ هذه الجريمة بنفسي. 411 00:21:54,940 --> 00:21:55,983 مرحى! 412 00:22:01,947 --> 00:22:02,781 "مثل هذا القاتل" 413 00:22:02,865 --> 00:22:05,033 "جثتي - أرقام محفورة على ذراعي عنق منحور - سوط - أذنا أرنب" 414 00:22:05,117 --> 00:22:06,743 "شيفرة؟ مرجع ديني؟ هوية؟ 143 = أحبك - 551 = ؟" 415 00:22:06,827 --> 00:22:07,703 "مشتبه بهم محتملون" 416 00:22:34,188 --> 00:22:36,481 سيارة "بريوس" أخرى. بيضاء. 417 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 هيا. 418 00:22:38,692 --> 00:22:40,944 - دراجة نارية. - أرأيت؟ كان هذا رائعاً. 419 00:22:41,445 --> 00:22:42,988 - ماذا؟ الدراجة النارية؟ أجل. - أترى هذا؟ 420 00:22:43,071 --> 00:22:46,533 60. 73، 83، 90. 421 00:22:47,117 --> 00:22:48,118 وجدتك. 422 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 "أدلة" 423 00:22:55,250 --> 00:22:56,502 يا للهول! 424 00:22:59,755 --> 00:23:01,215 يا إلهي! 425 00:23:04,176 --> 00:23:06,428 إنه مستاء بشكل زائد بشأن هذا التحقيق. 426 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 لست مستاءً بسبب التحقيق. 427 00:23:10,265 --> 00:23:11,350 بل خائف قليلاً. 428 00:23:13,143 --> 00:23:14,186 تباً. 429 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 هذا غريب. 430 00:23:20,067 --> 00:23:21,068 "كارول". 431 00:23:22,152 --> 00:23:25,239 مهلاً، في الواقع، هذه العلبة التي أبحث عنها. 432 00:23:25,322 --> 00:23:27,032 - حقاً؟ حسناً. - أجل. 433 00:23:27,115 --> 00:23:28,325 - مرحى! - تفضلي. 434 00:23:29,493 --> 00:23:31,161 هل انتهينا من هذا الهراء؟ 435 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 لا أعرف يا رجل. 436 00:23:32,371 --> 00:23:34,498 ماذا يعني هذا؟ لماذا؟ من الواضح أنه زيّ تنكري. 437 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 - إلام يشير؟ - صحيح. 438 00:23:37,876 --> 00:23:39,753 جد مكاناً آخر لشراء السندويشات. 439 00:23:39,837 --> 00:23:41,338 - أعرف. - لا يهم. 440 00:23:41,421 --> 00:23:43,048 - ما هذا بحق الجحيم؟ - اللعنة! 441 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 هذا المكتب اللعين! إنها المرة الثانية اليوم. 442 00:23:47,094 --> 00:23:50,597 وهذا السوط لا يتماشى مع الزي. 443 00:23:50,681 --> 00:23:51,765 لم ليس حبلاً؟ 444 00:23:53,183 --> 00:23:54,685 لماذا سوط؟ 445 00:23:54,768 --> 00:23:57,020 أجل يا "كارول". عقلانا يتواصلان. 446 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 عقلانا يتواصلان. 447 00:24:25,299 --> 00:24:26,383 يا للهول! 448 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 يا إلهي! 449 00:24:43,358 --> 00:24:44,735 لقد أحببتك. 450 00:24:45,944 --> 00:24:48,488 أخبرتك ما لم أخبره لأحد. 451 00:24:48,572 --> 00:24:50,574 وثقت بك. 452 00:24:50,657 --> 00:24:52,409 لماذا آذيتني؟ 453 00:24:52,492 --> 00:24:56,705 أشعرت بالغيرة من حياتي الغرامية الفاشلة؟ 454 00:24:57,289 --> 00:24:59,708 من شقتي القذرة؟ من وظيفتي السيئة؟ 455 00:25:01,084 --> 00:25:04,087 في كلّ الروايات، يكون القاتل شخصاً تعرفه الضحية. 456 00:25:04,171 --> 00:25:06,632 لكنني لم أظن أنك ستكونين الفاعلة. 457 00:25:08,509 --> 00:25:09,551 تباً! 458 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 ماذا حصل؟ 459 00:25:14,848 --> 00:25:16,934 لا شيء. حسناً. أنا… 460 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 أنا ثملة وحزينة. 461 00:25:20,896 --> 00:25:25,067 حسناً؟ الشخص الوحيد الذي اهتمّ لأمري مات، 462 00:25:25,150 --> 00:25:27,486 فعد إلى لعبتك الغبية من فضلك. 463 00:25:31,949 --> 00:25:33,825 أنا جادة يا "تشاد". دعني وشأني. 464 00:25:34,451 --> 00:25:36,745 حسناً. آسف. 465 00:25:41,500 --> 00:25:43,210 لعلمك، أنا حزين أيضاً. 466 00:25:44,211 --> 00:25:46,505 حقاً؟ هل أنت حزين؟ 467 00:25:48,257 --> 00:25:51,134 يختلف الإعجاب الغبي عن 8 سنوات من الصداقة. 468 00:26:43,145 --> 00:26:44,938 لا أفهم. 469 00:26:47,399 --> 00:26:50,485 أنت طفل. 470 00:26:53,030 --> 00:26:55,699 لا أظن أنني قلت لك أكثر من كلمتين إطلاقاً. 471 00:26:56,700 --> 00:26:59,703 أظن أنني وصفتك مرة بـ"الملك البتول"، 472 00:26:59,786 --> 00:27:02,706 لكن هذا لأن "كريستينا" تسميك هكذا. أنا… 473 00:27:04,499 --> 00:27:05,667 هل تدرك حتى؟ هل… 474 00:27:08,587 --> 00:27:13,717 هل فكرت أساساً في أنني لن أشيخ أبداً؟ 475 00:27:15,010 --> 00:27:18,096 لن أُغرم أبداً. 476 00:27:20,557 --> 00:27:22,559 لن أذهب إلى حفل لـ"بيونسيه" أبداً. 477 00:27:22,643 --> 00:27:25,062 لم أسافر خارج البلاد حتى. 478 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 "ما من مهبل سيعرف العزوبة الطوعية أبداً." 479 00:27:31,610 --> 00:27:32,986 "أكره مضاجعة العاهرات. عاهرات في كلّ مكان." 480 00:27:33,070 --> 00:27:34,071 "ركّز كراهيتك على النساء" 481 00:27:34,154 --> 00:27:35,572 ما هذا؟ 482 00:27:37,282 --> 00:27:38,825 من يعيش "عزوبة غير طوعية"؟ 483 00:27:38,909 --> 00:27:41,828 "أصبح المجتمع مركز عبادة للإناث." 484 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 "وهذا خطأ لعين. إنهنّ مكبّات للمني." 485 00:28:05,477 --> 00:28:08,355 إن كان رأس "غوينيث بالترو" هنا، فسأغضب. 486 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 اسمعوا! من ترك لي هذا؟ 487 00:28:18,448 --> 00:28:21,159 "هذه هي الأدلة. فسّريها." 488 00:28:21,243 --> 00:28:23,203 "اطلبي ترقية بحق الجحيم." 489 00:28:33,297 --> 00:28:34,923 "زقاق مظلم 3" 490 00:28:35,591 --> 00:28:37,050 "سوط" 491 00:28:53,400 --> 00:28:54,484 مرحباً. 492 00:28:55,194 --> 00:28:57,946 أظن أنني توصلت لشيء في قضية الفتاة المقتولة "ريبيكا موس". 493 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 ستتولين الأمر من هنا. 494 00:29:19,134 --> 00:29:20,719 هيا! أجيبي. 495 00:29:21,803 --> 00:29:24,681 مرحباً، تتصلون بالبريد الصوتي لـ"تينا برونسـ…" 496 00:29:31,647 --> 00:29:36,401 حين كنت في الـ11، ذهبت إلى مخيم. من مخيمات "جمعية الشبان المسيحيين". 497 00:29:37,569 --> 00:29:40,864 كنا نرقد ليلاً ونروي قصصاً مخيفة. 498 00:29:40,948 --> 00:29:45,452 القصص التي يكتب فيها أحد اسمك بالدم على مرآة، 499 00:29:45,536 --> 00:29:51,291 أو يكون فيها رجل بيد خطاف ويطرق على نافذة سيارتك. 500 00:29:52,960 --> 00:29:56,630 كنا نروي هذه القصص ونصرخ. 501 00:29:57,256 --> 00:29:59,132 لأنها مرعبة. 502 00:30:00,843 --> 00:30:02,803 لكن لأننا أحببناها أيضاً. 503 00:30:03,637 --> 00:30:05,848 قصص عن أشخاص يُقتلون. 504 00:30:07,349 --> 00:30:08,475 هذا طريف. 505 00:30:08,559 --> 00:30:10,227 حتى إن فكّر المرء في الموت، 506 00:30:10,310 --> 00:30:12,646 فإنه لا يفكّر في أنه سيُقتل. 507 00:30:14,731 --> 00:30:15,899 أقلّه، أنا لم أفعل. 508 00:30:18,735 --> 00:30:20,404 ولم تكن الجريمة شخصية حتى. 509 00:30:22,656 --> 00:30:26,952 من يعلّم فتى في الـ16 أن يكره النساء هكذا؟ 510 00:30:28,662 --> 00:30:32,791 ومن يعلّمه هذا النوع من العنف العرضي؟ 511 00:30:34,918 --> 00:30:36,670 يجب أن تحقق في ذلك. 512 00:30:36,753 --> 00:30:37,754 هل أنت بخير؟ 513 00:30:39,131 --> 00:30:40,757 أما زلت تفكر في القضية؟ 514 00:30:41,341 --> 00:30:44,428 لا، بل كنت أفكر في طبيعة الشر. 515 00:30:46,305 --> 00:30:49,224 في أبي، وكيف أنه ثمل حتى الموت. 516 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 صحيح. 517 00:30:53,770 --> 00:30:54,813 سأذهب. 518 00:30:54,897 --> 00:30:56,815 هل قرأت أي رواية لـ"ميلتون"؟ 519 00:30:56,899 --> 00:30:58,567 أخبرتك أنني لا أقرأ الكتب. 520 00:30:58,650 --> 00:31:00,444 أظن أنه سيعجبك. 521 00:31:00,527 --> 00:31:03,864 خاصة كتاب "الفردوس المفقود". الرواية عن "إبليس" وسقوط البشر. 522 00:31:03,947 --> 00:31:06,325 لا يمكنك أن تشتريها لي في عيد الميلاد إذاً. 523 00:31:06,408 --> 00:31:07,618 ظننت أنك لست متديناً. 524 00:31:07,701 --> 00:31:09,453 لست كذلك لكنني أحب عيد الميلاد. 525 00:31:10,495 --> 00:31:12,039 إنها العطلة المفضلة لدى أولادي. 526 00:31:13,624 --> 00:31:14,833 ألديك أولاد؟ 527 00:31:31,225 --> 00:31:33,143 "مقتبس من كتاب (سيسيليا إيهرن)" 528 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 ترجمة "موريال ضو"