1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Garra 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 A mulher que solucionou o próprio homicídio 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 Meu, adoro isto aqui em cima. 4 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 Já acampaste? 5 00:00:53,679 --> 00:00:55,013 Olha para mim, detetive. 6 00:00:55,097 --> 00:00:57,099 Pareço-te que quero dormir no raio do chão? 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 Bem, o meu pai levava-nos todos os verões. 8 00:01:03,230 --> 00:01:06,024 Ele, uma vez, deixou-me sozinho durante 24 horas. Não disse nada. 9 00:01:06,108 --> 00:01:09,695 Simplesmente foi embora um dia para ver se eu tinha capacidades de sobrevivência. 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,572 Deve ser por isso que te adaptas tão bem. 11 00:01:12,155 --> 00:01:13,991 Estou só a dizer, se quiseres, levo-te. 12 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Não vou acampar contigo, Durst. Já passo tempo que chegue contigo. 13 00:01:29,298 --> 00:01:31,800 Gosto das orelhas de coelho. Perverso. 14 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Tira notas. 15 00:01:35,470 --> 00:01:37,014 Parece que foi arrastada. 16 00:01:38,348 --> 00:01:41,018 Golpe forte no pescoço. Parece profundo. 17 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 Não há poça de sangue. 18 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 Não. Limparam-na. 19 00:01:47,900 --> 00:01:49,651 Alguém queria que ficasse bonita? 20 00:01:51,862 --> 00:01:53,488 Certamente veio preparado. 21 00:01:53,572 --> 00:01:56,033 Sim. Ele sabia o que estava a fazer. 22 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 Ou ela. 23 00:02:11,298 --> 00:02:14,510 Ela não deu luta. 24 00:02:25,938 --> 00:02:30,067 Conseguem ouvir-me? Olá! 25 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Muito bem, nada disto faz sentido. 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,657 Eu estava a acampar e depois… 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 Não sei o que aconteceu. 28 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 - Eu estava bem e depois… - Cena estranha de sexo que correu mal? 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 Alguém me pode tapar, por favor? 30 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 É uma roupa estranha para acampar. 31 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Sim, acho que ela não estava a acampar. 32 00:02:49,628 --> 00:02:51,296 Eu não estava a usar aquilo. 33 00:02:51,880 --> 00:02:53,841 - Uma stripper, talvez? - Eu não sou stripper. 34 00:02:53,924 --> 00:02:56,176 - Arrastada até aqui. - Eu não sou… 35 00:02:56,885 --> 00:02:58,762 - Houve as agressões… - Preciso… 36 00:02:58,846 --> 00:03:00,264 … no Juicy Lucy o mês passado. 37 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Que está a acontecer? 38 00:03:01,598 --> 00:03:03,767 Viste estes números no braço dela? 39 00:03:03,851 --> 00:03:04,935 - Quais números? - Quais números? 40 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 Há números gravados no braço dela. 41 00:03:07,271 --> 00:03:10,440 - São 551143. - Céus, foda-se. Cinco, cinco… 42 00:03:10,524 --> 00:03:13,151 Os dígitos não chegam para um número de telefone. 43 00:03:13,652 --> 00:03:15,195 Será uma referência à Bíblia? 44 00:03:15,279 --> 00:03:17,281 Oh, meu Deus! Tu e as cenas de Jesus. 45 00:03:17,364 --> 00:03:20,492 Vai-te foder. A referência à Bíblia é uma ideia. 46 00:03:21,118 --> 00:03:22,452 Oh, meu Deus! 47 00:03:24,413 --> 00:03:26,456 Quem faria isto? Isto é… 48 00:03:28,542 --> 00:03:30,460 Porque é que ainda estou aqui? Isso é… 49 00:03:33,088 --> 00:03:36,175 É como se tivesse a dor menstrual mais forte da minha vida. Foda-se. 50 00:03:36,258 --> 00:03:39,678 Jesus Cristo. Que pila murcha está a gerir esta operação? 51 00:03:39,761 --> 00:03:40,804 Olá. 52 00:03:41,430 --> 00:03:43,765 Carole Andrews, do gabinete do xerife do condado. 53 00:03:43,849 --> 00:03:45,350 Muito obrigada por virem. 54 00:03:45,434 --> 00:03:46,810 - Olá, detetive Chris Durst. - Olá. 55 00:03:46,894 --> 00:03:48,979 Este é o meu colega, o detetive Bobby Bronson. 56 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 - Foi você que encontrou o corpo? - Não. Bem, mais ou menos. 57 00:03:52,858 --> 00:03:55,277 Um caminhante encontrou-a e eu recebi a chamada, 58 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 por isso, tecnicamente, não a encontrei, mas prestei assistência via rádio 59 00:03:59,239 --> 00:04:01,617 já que não temos recursos humanos para estas coisas. 60 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 É o meu primeiro homicídio. 61 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 Posso mostrar-vos o que obtive até agora… 62 00:04:04,661 --> 00:04:05,787 Onde arranjou esse café? 63 00:04:06,622 --> 00:04:09,499 - Isto? - Sim, esse na sua mão. 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,294 Há uma pequena loja no cimo da estrada. 65 00:04:12,377 --> 00:04:14,713 E o seguinte? Vá buscar-nos café. 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,964 Enquanto faz isso, isole esta área devidamente. 67 00:04:17,048 --> 00:04:18,716 Quero um perímetro de seis metros à volta do corpo, 68 00:04:18,800 --> 00:04:19,885 e mais três metros além disso. 69 00:04:19,968 --> 00:04:21,553 Tire daqui os malditos carros de polícia, 70 00:04:21,637 --> 00:04:24,348 porque devem estar a destruir um monte de provas. 71 00:04:25,432 --> 00:04:26,725 Com leite de amêndoa, dois açúcares. 72 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 Pode deixar, detetive. 73 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 Oh, meu Deus! 74 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 É uma chatice até seres um pouco atraente. 75 00:04:53,752 --> 00:04:56,421 Muito bem, talvez ainda esteja aqui por ter assuntos por acabar, 76 00:04:56,505 --> 00:04:59,091 como no filme Ghost - Espírito do Amor com o Patrick Swayze. 77 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Espera, ele fala com pessoas, não é? 78 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 MÉDICO-LEGISTA 79 00:05:01,718 --> 00:05:03,804 Como é que ele faz? Tipo, encontra a Whoopi Goldberg. 80 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Muito bem, preciso da minha Whoopi Goldberg. 81 00:05:06,974 --> 00:05:08,225 Olá? 82 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 Alguém aqui é a minha Whoopi Goldberg? 83 00:05:12,479 --> 00:05:15,065 Ei. Hoje pareces distraído. 84 00:05:15,148 --> 00:05:17,192 Sim, está traumatizado. Eu também estou. 85 00:05:17,276 --> 00:05:18,902 É o aniversário da minha mulher. 86 00:05:18,986 --> 00:05:21,488 - Bem, ex-mulher. - Isso não parece relevante. 87 00:05:21,572 --> 00:05:23,198 - Vais ligar-lhe? - Não. 88 00:05:23,782 --> 00:05:26,201 - É complicado. - Está a passar por algo. 89 00:05:26,285 --> 00:05:27,452 Não tem de correr, Carole. 90 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Já esperei até agora pela cafeína. Que são mais uns minutos? 91 00:05:29,788 --> 00:05:30,914 A patrulha entregou isto. 92 00:05:30,998 --> 00:05:34,168 Estava um carro a cerca de um quilómetro, registado em nome de uma… 93 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 - Rebecca Moss. - … Rebecca Moss. 94 00:05:36,170 --> 00:05:37,004 Sou eu. 95 00:05:37,087 --> 00:05:38,046 CARTA DE CONDUÇÃO 96 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Uau, é ela. 97 00:05:39,047 --> 00:05:40,799 Podemos parar para reconhecer a verdadeira tragédia? 98 00:05:40,883 --> 00:05:42,176 Eu estava no meu auge. 99 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Identificar uma miúda morta é engraçado? - Não. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,846 Não. 101 00:05:45,929 --> 00:05:49,016 É que, quem é que vai ao cabeleireiro e põe uma maquilhagem dessas 102 00:05:49,099 --> 00:05:50,642 antes de ir à DGV? 103 00:05:51,185 --> 00:05:52,311 Maquilhagem. 104 00:05:52,394 --> 00:05:54,271 Vivemos muito tempo com a foto da carta, Carole. 105 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 - A não ser que morramos. - Pronto. 106 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 Sabe como as miúdas gostam de ir juntas à casa de banho? 107 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 CONDADO DE MONTEREY MÉDICO-LEGISTA 108 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Vai ficar com o corpo. Tempo de miúdas. 109 00:06:02,946 --> 00:06:03,989 TRILHO PINE RIDGE - ACAMPAMENTO REDWOOD - ACAMPAMENTO VENTANA 110 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Cuida bem do meu corpo, Carole. 111 00:06:05,490 --> 00:06:08,994 E a maquilhagem só demora dois minutos. Eu mostrava-te, mas, sabes, estou morta. 112 00:06:12,664 --> 00:06:13,749 Ótimo. 113 00:06:24,009 --> 00:06:26,303 Muito bem. Aonde vamos? 114 00:06:35,312 --> 00:06:36,605 Este sítio é uma lixeira. 115 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Sim, mas era a minha lixeira. 116 00:06:39,274 --> 00:06:40,526 Céus, vou ter saudades disto. 117 00:06:43,111 --> 00:06:45,864 Tenho andado para terminar esta estante há mais de um ano. 118 00:06:46,573 --> 00:06:50,118 Pensei que se conseguisse o meu diploma, teria livros para pôr lá. 119 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 Acho que agora também não vai acontecer. 120 00:06:55,541 --> 00:06:59,044 - Tem muitos documentários criminais aqui. - As miúdas adoram. 121 00:06:59,628 --> 00:07:02,005 Podes não falar assim? É desrespeitoso. 122 00:07:02,089 --> 00:07:05,467 Está bem, Sr. "Adoro a minha mãe e a minha mulher e filhas". 123 00:07:05,968 --> 00:07:07,594 Dizes isso como se fosse fraqueza. 124 00:07:07,678 --> 00:07:10,389 Só acho que se alguém te dá um beijo pela manhã, 125 00:07:10,472 --> 00:07:12,599 e te diz para sair e fazeres do mundo um lugar melhor, 126 00:07:12,683 --> 00:07:13,892 vives numa fantasia. 127 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 É melhor do que ser um idiota aborrecido 128 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 que tem de se entorpecer diariamente só para fazer o seu trabalho. 129 00:07:19,773 --> 00:07:21,400 Estás a chamar-me idiota? 130 00:07:21,483 --> 00:07:24,820 Estou só a usar os meus poderes de observação. 131 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Isto é cá uma treta. 132 00:07:28,991 --> 00:07:31,243 Eu tinha uma vida. Tinha amigos. 133 00:07:31,326 --> 00:07:35,080 E quê? Agora vou ter síndrome pré-menstrual por toda a eternidade? 134 00:07:35,664 --> 00:07:36,790 Mas que caralho? 135 00:07:38,667 --> 00:07:40,919 Tira as mãos da minha cabeça, está bem? 136 00:07:41,003 --> 00:07:42,004 Bingo. 137 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Parece que andava a esconder o material de alguém. 138 00:07:44,840 --> 00:07:47,718 Sim, não sejas tão crítico. É só erva, não é heroína. 139 00:07:47,801 --> 00:07:49,052 Não… Foda-se. 140 00:07:49,761 --> 00:07:52,639 Que foi? Ajuda-me a concentrar. 141 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 Põe-me em contacto com o cosmos. 142 00:07:54,391 --> 00:07:55,642 Põe-te rabugento, 143 00:07:55,726 --> 00:07:57,811 e depois tenho de ser eu a mentir à equipa forense. 144 00:07:57,895 --> 00:07:58,937 Então, não olhes. 145 00:07:59,021 --> 00:08:02,024 Muito bem. Acho que vou ao quarto novamente fazer o meu trabalho. 146 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 Céus, isso cheira bem. 147 00:08:11,241 --> 00:08:12,743 Vá lá, detetive. 148 00:08:13,785 --> 00:08:18,832 Nem sequer sentes a minha presença? Nem um pouquinho? 149 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 E que tal isto? 150 00:08:30,844 --> 00:08:31,887 Nem consigo namoriscar. 151 00:08:32,846 --> 00:08:35,849 Isto é o pior. É literalmente o meu Inferno. 152 00:08:35,933 --> 00:08:38,352 - Portátil. - Eu nunca uso isso. 153 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 Na verdade… Sabes que mais, que achas? 154 00:08:41,647 --> 00:08:43,482 Digo, que está a erva a dizer-te? 155 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 Sim, Bronson. Estamos curiosos. 156 00:08:48,946 --> 00:08:50,364 A miúda é um arraso, obviamente. 157 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Finalmente, um facto. 158 00:08:52,032 --> 00:08:54,284 Mas, para além da aparência, 159 00:08:54,368 --> 00:08:56,328 ela não tinha mais grande coisa. 160 00:08:56,411 --> 00:08:58,747 Não tinha relações próximas, não tinha fotos de família. 161 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 Portanto, é empregada de mesa ou de bar, algures. 162 00:09:02,125 --> 00:09:05,087 Quase, Sherlock. Sou flebotomista. 163 00:09:05,170 --> 00:09:07,256 E tenho um irmão. Que vive no Wisconsin. 164 00:09:07,881 --> 00:09:11,093 Nada de comida. Só gelado e vinho, portanto… 165 00:09:12,845 --> 00:09:15,389 Estou a pensar que é bulímica. Ou alcoólica. 166 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Talvez as duas coisas. 167 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 Já conheceste uma miúda a passar por uma separação? 168 00:09:18,976 --> 00:09:20,310 Está a acampar. 169 00:09:20,936 --> 00:09:22,312 A tentar limpar-se. 170 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 A passar um fim de semana ao estilo do Comer Orar Amar. 171 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 Depois um psicopata surge no mato, 172 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 vê uma rapariga gira, 173 00:09:31,488 --> 00:09:32,948 provavelmente tenta fazer-se a ela. 174 00:09:33,031 --> 00:09:36,743 Quando ela diz "não", faz-lhe aquela atrocidade. 175 00:09:38,036 --> 00:09:40,914 Põe-na inconsciente, corta-lhe a garganta, põe-na de roupa interior, 176 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 e… 177 00:09:42,958 --> 00:09:45,419 … esculpe-lhe uns números aleatórios 178 00:09:45,502 --> 00:09:48,422 para fazer parecer uma espécie de ritual. 179 00:09:50,591 --> 00:09:52,509 Ou ela é prostituta. 180 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 Pronto, não sou prostituta. 181 00:09:54,094 --> 00:09:57,097 Sou só uma miúda falida e deprimida que foi recentemente abandonada. 182 00:09:57,181 --> 00:10:00,350 Que aconteceu ao Sr. "Respeito todas as mulheres. Adoro a minha mãe"? 183 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 - Oh, meu Deus. O Todd. - As prostitutas são algumas 184 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 das mulheres mais vulneráveis na nossa sociedade. 185 00:10:04,771 --> 00:10:06,899 É o caralho do Todd. 186 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 Estivemos juntos três anos. Acabámos há duas semanas. 187 00:10:09,985 --> 00:10:11,361 Canja. 188 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 - O caralho do Todd. - A palavra-passe está aqui. 189 00:10:13,155 --> 00:10:14,740 Vou matá-lo, se ele me matou. 190 00:10:14,823 --> 00:10:17,868 Ele era obcecado com aquele maldito reality show 191 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 sobre facas no Canal História. 192 00:10:19,620 --> 00:10:21,747 Sabem, são tipo uns ferreiros que fazem armas 193 00:10:21,830 --> 00:10:23,290 e cortam merdas com elas. 194 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 É quase uma escola para assassinos. 195 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 Ursos e Onde os Encontrar 196 00:10:27,294 --> 00:10:28,378 Terá sido um urso? 197 00:10:30,172 --> 00:10:32,299 Muitos e-mails de uma tal de Christina. 198 00:10:42,559 --> 00:10:44,436 - Leve o seu tempo. - Desculpem. 199 00:10:47,856 --> 00:10:50,984 Vocês não deviam estar a usar, tipo, gabardines ou assim? 200 00:10:51,068 --> 00:10:53,278 Não acredites em tudo o que vês na TV, miúdo. 201 00:10:53,904 --> 00:10:56,782 Bem, espero que resolvam isto em breve. 202 00:10:56,865 --> 00:10:59,910 A minha irmã está uma desgraça. 203 00:10:59,993 --> 00:11:02,204 Eu é que devia estar a cuidar dele. 204 00:11:02,287 --> 00:11:03,539 Não o contrário. 205 00:11:03,622 --> 00:11:05,415 Já parece crescido para tomarem conta dele. 206 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 Sim, digam isso aos nossos pais. 207 00:11:08,418 --> 00:11:09,419 Precisas de algo? 208 00:11:10,170 --> 00:11:11,171 Não, estou bem. 209 00:11:18,262 --> 00:11:19,346 A culpa é minha. 210 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 - Eu é que tive a ideia de ela ir acampar. - Querida, não. 211 00:11:23,892 --> 00:11:27,187 A culpa não é tua. Só tentaste ser uma boa amiga. 212 00:11:27,271 --> 00:11:32,860 Ela só queria fumar erva e ver as 11 temporadas dos Ficheiros Secretos. 213 00:11:32,943 --> 00:11:36,530 Mas eu insisti: "E apanhar ar fresco?" 214 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 Ela nem sabia acender um fogão de campismo. 215 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Fala-lhes do Todd. Todd. Todd. 216 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 - T… - Desculpem, isto é surreal. 217 00:11:45,831 --> 00:11:49,001 Para. Vais fazer-me chorar. 218 00:11:50,961 --> 00:11:53,964 Malditas cãibras! 219 00:11:54,047 --> 00:11:57,926 Se sou um fantasma, porque continuo a ter cãibras? 220 00:11:59,386 --> 00:12:01,013 - Grande merda. - Que foi aquilo? 221 00:12:01,096 --> 00:12:02,472 Fui eu que fiz aquilo? 222 00:12:02,556 --> 00:12:04,850 - Foda-se! - Diga-nos você, a casa é sua. 223 00:12:04,933 --> 00:12:06,226 Foda-se. 224 00:12:06,310 --> 00:12:07,603 Merda! 225 00:12:07,686 --> 00:12:09,438 - Fomos ao apartamento dela. - Cu! 226 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 Não havia lá grande coisa… 227 00:12:11,940 --> 00:12:13,233 Vimos o Instagram dela. 228 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 Era a única amiga dela? 229 00:12:15,485 --> 00:12:17,487 Isso não é verdade. 230 00:12:17,571 --> 00:12:19,364 Eu tinha muitos amigos. Digam-lhes, luzes. 231 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Oscilem. 232 00:12:20,532 --> 00:12:24,036 Acho que a maior parte das raparigas tinha ciúmes dela. 233 00:12:24,119 --> 00:12:25,954 - Como assim? - Não, tinham? 234 00:12:26,038 --> 00:12:28,373 Bem, havia sempre algum tipo 235 00:12:28,457 --> 00:12:30,542 à espera na fila, sabem? 236 00:12:30,626 --> 00:12:33,712 Ela nunca estava solteira por mais de, tipo, 48 horas. 237 00:12:33,795 --> 00:12:34,922 E… 238 00:12:36,131 --> 00:12:38,509 Tipo, os homens queriam sempre ajudá-la. 239 00:12:39,593 --> 00:12:41,845 Ou ela sabia obter as coisas 240 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 se precisasse delas. 241 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Então, era manipuladora. 242 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 - Ela não disse isso. - Não. 243 00:12:46,808 --> 00:12:48,352 Acho que a estou a descrever mal. 244 00:12:48,435 --> 00:12:51,480 Disse que a maioria das raparigas tinha ciúmes dela. E você? 245 00:12:51,563 --> 00:12:53,815 Não. Eu… 246 00:12:53,899 --> 00:12:56,610 - Muito bem. É o vosso próximo palpite? - Não era assim. 247 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 - A melhor amiga matou-me? Brilhante. - Eu nunca… 248 00:12:58,737 --> 00:13:01,740 Só quero ter noção de quem ela era, ver se descobrimos alguma ponta solta. 249 00:13:02,324 --> 00:13:03,325 Está bem. 250 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 Bem, ela estava a tentar voltar à escola. 251 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Se é que isso ajuda. 252 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Ela tinha desistido da faculdade, 253 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 e sei que ela queria muito o diploma. 254 00:13:14,336 --> 00:13:18,966 Mas, bem, às vezes, ela tinha dificuldade em seguir com as coisas. 255 00:13:19,967 --> 00:13:22,135 E, tipo, às vezes, ao jantar, 256 00:13:22,219 --> 00:13:26,265 não se calava a falar de todo o caos na sua vida 257 00:13:26,348 --> 00:13:30,143 e, tipo, coisas dela e das suas relações. 258 00:13:30,227 --> 00:13:33,105 Mas depois, eu chegava a casa e apercebia-me 259 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 que ela não me tinha perguntado nada sobre a minha vida. 260 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Eu amava-a na mesma. 261 00:13:40,696 --> 00:13:43,198 Mesmo que ela não fosse sempre a melhor das amigas, sabem? 262 00:13:43,949 --> 00:13:45,117 Oh, meu Deus! 263 00:13:45,951 --> 00:13:47,911 Isto é, tipo, pior do que Um Conto de Natal. 264 00:13:47,995 --> 00:13:49,079 Foda-se. 265 00:13:49,746 --> 00:13:52,624 Nunca mais vou voltar a celebrar o Natal. Raios partam! 266 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 Precisa de chamar um eletricista? 267 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Talvez tenha sido a Becky. 268 00:14:00,966 --> 00:14:03,719 Sim, estou aqui. Estou aqui. Lamento imenso. 269 00:14:03,802 --> 00:14:05,846 Há mais alguém com quem devamos falar? 270 00:14:05,929 --> 00:14:08,515 Todd. 271 00:14:09,725 --> 00:14:11,476 Já falaram com o Todd? 272 00:14:11,560 --> 00:14:12,853 - Sim! - Quem é o Todd? 273 00:14:12,936 --> 00:14:14,813 - O ex dela. - Finalmente. Graças a Deus! 274 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Ele gere um bar 275 00:14:16,231 --> 00:14:17,858 a dez minutos daqui. 276 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 Um bar. Muito bem. 277 00:14:20,068 --> 00:14:22,988 Onde estás, cobarde de merda? Sei que estás aqui. 278 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Assassino! 279 00:14:25,449 --> 00:14:29,244 Como pudeste fazer-me isto? Como pudeste ser tão egoísta? 280 00:14:29,745 --> 00:14:30,829 Estás a ver estes tipos? 281 00:14:30,913 --> 00:14:33,957 São dois tipos que te vêm apanhar. 282 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 É o Todd? Todd Holt? 283 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 Sim, porquê? 284 00:14:38,462 --> 00:14:40,172 - Bem sabes, cabrão de merda. - Conhece a Rebecca Moss? 285 00:14:40,881 --> 00:14:41,840 Diz-lhes. 286 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Se conheço? 287 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 Que foi que ela fez agora? Foi presa? 288 00:14:46,762 --> 00:14:48,055 Porque é que eu seria presa? 289 00:14:48,138 --> 00:14:51,183 - O que o faz pensar que ela seria presa? - Indecência em público. 290 00:14:51,266 --> 00:14:53,519 Da última vez que a vi, estava a dançar no bar, bêbeda, 291 00:14:53,602 --> 00:14:56,480 a tentar tirar a roupa para me irritar. 292 00:14:56,563 --> 00:14:59,816 Bem, acho que ela não vai tirar nenhuma roupa daqui para a frente. 293 00:15:02,069 --> 00:15:05,155 - Que se passa? Aconteceu-lhe algo? - Não te faças de tolo. São detetives. 294 00:15:05,239 --> 00:15:07,241 Vão encontrar as tuas dedadas e sémen em todo o lado. 295 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 - Ela foi encontrada morta. - Acabou-se, Todd. 296 00:15:09,034 --> 00:15:10,494 A cerca de 40 quilómetros daqui. 297 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 - Não acredito. - Mandei-te aquela foto. 298 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 - Sabias exatamente onde eu estava. - Ela não está morta. 299 00:15:14,831 --> 00:15:18,627 - Oh, meu Deus! Tu usaste aquilo… - Sim. Está, Todd. 300 00:15:18,710 --> 00:15:20,671 - … da geolocalização… - Por isso viemos. 301 00:15:20,754 --> 00:15:22,339 … ou o raio da aplicação com que me perseguias. 302 00:15:22,422 --> 00:15:24,925 - És um perseguidor ciumento. - Mandou-me uma mensagem ontem à noite. 303 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 - A sério? - Podemos vê-la? 304 00:15:26,510 --> 00:15:27,803 Claro. 305 00:15:29,555 --> 00:15:30,556 Veem? 306 00:15:31,390 --> 00:15:33,684 É o seu dedo do meio em frente a um pôr do sol. 307 00:15:33,767 --> 00:15:34,768 Isso mesmo. 308 00:15:34,852 --> 00:15:38,772 À qual respondeste: "emoji de caveira, emoji de caveira, emoji de caveira." 309 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 Parvalhão estúpido. 310 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 Depois, chamaste-lhe cabra. 311 00:15:41,859 --> 00:15:44,278 Estava chateado. Não quer dizer que a tenha matado. 312 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 Não quer dizer o contrário. 313 00:15:45,529 --> 00:15:47,781 - Porque terminaram? - Não é da vossa conta. 314 00:15:47,865 --> 00:15:49,908 Queres uma intimação, virar a vida do avesso? 315 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Diz-lhes. 316 00:15:53,370 --> 00:15:55,664 Eu traí-a. Está bem? 317 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 - Mas pensava que ela me traía… - Disseste-o, porra. 318 00:15:58,125 --> 00:16:00,919 … porque estava sempre a meter-se com os meus amigos e com qualquer um. 319 00:16:01,003 --> 00:16:02,421 Até com o meu primo. 320 00:16:02,504 --> 00:16:04,464 - Estás a brincar? - Onde esteve ontem à noite? 321 00:16:04,548 --> 00:16:05,591 O teu primo apalpou-me. 322 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Passei a noite na minha namorada, Janine. Vejam no meu Instagram. 323 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 A noite passada? 324 00:16:12,806 --> 00:16:15,767 Ela tem 18 anos, antes que digam alguma coisa. 325 00:16:15,851 --> 00:16:17,060 Só parece muito nova. 326 00:16:18,312 --> 00:16:20,981 Fizemos lasanha. E muito sexo. 327 00:16:21,648 --> 00:16:23,317 A colega de quarto pode confirmar isso. 328 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Bem, a parte da lasanha confirma-se. 329 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 Olhem, não fui eu. Certo? Sabem como são as miúdas. 330 00:16:30,449 --> 00:16:33,202 São malucas. As pessoas estão sempre a trair. Acon… 331 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 Mas que raio? 332 00:16:37,539 --> 00:16:39,041 Pronto. 333 00:16:39,124 --> 00:16:41,084 - Raios partam! - Oh, meu… Caramba! 334 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 - Consegui! - Foda-se! 335 00:16:42,461 --> 00:16:43,754 Eu fiz aquilo. Oh, meu Deus! 336 00:16:45,214 --> 00:16:47,007 - Bem, aquilo correu bem. - Que se foda o gajo. 337 00:16:47,090 --> 00:16:48,717 Céus, soube-me bem. 338 00:16:48,800 --> 00:16:52,679 Foi como se toda a fúria no meu corpo fosse diretamente para o Todd. 339 00:16:52,763 --> 00:16:55,974 Tenho de descobrir como o fazer de novo. Pode deixar-me zangada como o Todd? 340 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 - Meu, o tipo tem um alibi. - E? 341 00:16:58,519 --> 00:16:59,978 - Pronto. Dá-me a chave. - Não funciona. 342 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 - Não. - O quê? Não vamos parar agora. 343 00:17:02,147 --> 00:17:03,607 Uma miúda está morta. 344 00:17:03,690 --> 00:17:05,400 Não vou parar até termos uma pista. 345 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 - Obrigada. - Não vais descobrir nada, meu. 346 00:17:07,486 --> 00:17:10,656 Vais ficar mais obcecado e ainda mais bêbado quando chegares a casa. 347 00:17:10,739 --> 00:17:14,451 É melhor do que ir para casa com a mulher e fingir que sou um polícia herói. 348 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 A falar de como passei o dia 349 00:17:15,993 --> 00:17:18,329 nalguma missão íntegra para salvar todas as mulheres. 350 00:17:20,582 --> 00:17:21,583 Jesus, outra vez? 351 00:17:22,376 --> 00:17:23,919 Dá-me a chave. Falo a sério. 352 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 Vocês precisam mesmo de resolver umas merdas. 353 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 Podes ir a pé para a esquadra. 354 00:17:35,138 --> 00:17:36,723 Jesus gostava de andar, não era? 355 00:17:38,475 --> 00:17:39,768 Tenho pena de ti, meu. 356 00:17:41,812 --> 00:17:42,813 Tchau. 357 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 Sim, não precisamos de ti! 358 00:17:50,988 --> 00:17:53,115 Embora seja estranho não ter sido o Todd. 359 00:17:53,198 --> 00:17:56,577 Tipo, não tenho outras pistas. 360 00:18:12,342 --> 00:18:13,635 Boa, sim. 361 00:18:35,741 --> 00:18:39,119 Não acredito que o Todd foi o último tipo com quem tive sexo. 362 00:18:40,245 --> 00:18:42,956 Nunca se pensa nisso quando se está a foder com alguém. 363 00:18:43,040 --> 00:18:46,001 É isto? É a pila final? 364 00:18:49,671 --> 00:18:52,633 Eu gostava de sexo. Fazia muito, quando estava viva. 365 00:18:53,383 --> 00:18:56,094 Mas estava sempre tão concentrada no tipo com quem estivesse, 366 00:18:56,178 --> 00:18:59,765 na porra da relação em que estivesse. 367 00:18:59,848 --> 00:19:03,060 Tudo o resto ficava, tipo, em segundo plano. 368 00:19:03,644 --> 00:19:05,687 Estava mesmo a tentar mudar isso. 369 00:19:05,771 --> 00:19:07,898 Foi por isso que fui acampar sozinha. 370 00:19:07,981 --> 00:19:10,692 Não quis esperar que ninguém fosse comigo. 371 00:19:10,776 --> 00:19:11,944 E não foi fácil. 372 00:19:12,444 --> 00:19:14,196 Odeio fazer coisas sozinha. 373 00:19:15,572 --> 00:19:16,657 Mas, sabes, 374 00:19:17,824 --> 00:19:22,663 estava a tentar, tipo, ficar confortável com o desconforto. 375 00:19:25,958 --> 00:19:27,876 E não me meti com o primo dele. 376 00:19:28,752 --> 00:19:31,588 Estava só a sentir-me insegura 377 00:19:31,672 --> 00:19:33,924 porque era uma festa de família 378 00:19:34,007 --> 00:19:36,301 e notava que a mãe dele não gostava de mim e… 379 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 És a razão pela qual ainda estou aqui? 380 00:19:48,647 --> 00:19:52,943 Será que devo, tipo, ajudar-te a ajudares-me? 381 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Bronson. 382 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Consegues ver-me? 383 00:20:15,507 --> 00:20:17,301 Acho que não foi aquela mulher que me assassinou. 384 00:20:17,384 --> 00:20:18,760 Nunca a vi antes. 385 00:20:19,261 --> 00:20:20,345 Estás bêbado. 386 00:20:20,429 --> 00:20:22,514 Não estou bêbado. Estou a trabalhar. 387 00:20:22,598 --> 00:20:24,808 Foi por isto que pedi uma ordem de restrição. 388 00:20:24,892 --> 00:20:28,145 Espera, é a tua ex? Temos andado a perseguir a tua ex? 389 00:20:28,228 --> 00:20:29,771 Não. Vais acordar os miúdos. 390 00:20:29,855 --> 00:20:32,774 Não consigo parar de pensar em ti. Sabes disso. 391 00:20:33,942 --> 00:20:36,987 Uma miúda foi assassinada. 392 00:20:37,070 --> 00:20:38,363 Era igualzinha a ti. 393 00:20:38,864 --> 00:20:41,700 Foi nisso que pensaste ao olhar para o meu cadáver? 394 00:20:41,783 --> 00:20:43,368 Que sou igual à tua ex-mulher? 395 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 Muito bem, preciso que vás antes que chame a polícia. 396 00:20:46,288 --> 00:20:47,748 - Eu… - Eu sou a polícia. 397 00:20:49,208 --> 00:20:50,417 Basta! 398 00:20:51,335 --> 00:20:53,795 Estou farta. 399 00:20:53,879 --> 00:20:56,965 Estão tão farta, porra! 400 00:20:57,466 --> 00:21:02,095 Não acredito que estive sentada horas, à espera que ele fizesse algo. 401 00:21:03,597 --> 00:21:05,098 Não podes entrar. 402 00:21:11,605 --> 00:21:14,775 Não posso morrer assim. 403 00:21:14,858 --> 00:21:18,654 Mutilada na porra de uma floresta e esquecida, 404 00:21:18,737 --> 00:21:24,243 enquanto estes cabrões só pensam neles mesmos. 405 00:21:29,706 --> 00:21:30,832 Está aí alguém? 406 00:21:39,216 --> 00:21:40,551 Tudo bem. 407 00:21:40,634 --> 00:21:44,930 Usa a minha morte para voltares a saltar-lhe. 408 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 Eu vou resolver isto sozinha. 409 00:21:54,940 --> 00:21:55,983 Boa, caralho! 410 00:22:01,947 --> 00:22:02,781 COMO ESTE ASSASSINO 411 00:22:02,865 --> 00:22:05,033 O MEU CORPO - NÚMEROS NO BRAÇO CORTE DE GARGANTA - ORELHAS DE COELHO 412 00:22:05,117 --> 00:22:06,743 CÓDIGO? BÍBLICO? ID # 143 = AMO-TE - 551 = ? 413 00:22:06,827 --> 00:22:07,703 POTENCIAIS SUSPEITOS 414 00:22:34,188 --> 00:22:36,481 Ali está outro Prius. Um Prius branco. 415 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 Vá lá. 416 00:22:38,692 --> 00:22:40,944 - Motociclo. - Vês, era fixe. 417 00:22:41,445 --> 00:22:42,988 - O quê, a mota? Sim. - Vês? 418 00:22:43,071 --> 00:22:46,533 Sessenta. Setenta e sete, 83, 90. 419 00:22:47,117 --> 00:22:48,118 Aqui estás. 420 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 PROVAS 421 00:22:55,250 --> 00:22:56,502 Caramba! 422 00:22:59,755 --> 00:23:01,215 Oh, céus. 423 00:23:04,176 --> 00:23:06,428 Ele está, tipo, extrachateado com esta investigação. 424 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Não estou nada chateado com a investigação. 425 00:23:10,265 --> 00:23:11,350 Um pouco assustado. 426 00:23:13,143 --> 00:23:14,186 Merda. 427 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 É estranho. 428 00:23:20,067 --> 00:23:21,068 Carole. 429 00:23:22,152 --> 00:23:25,239 Ei, na verdade, essa é a caixa que procuro. 430 00:23:25,322 --> 00:23:27,032 - É? Está bem. - Sim. 431 00:23:27,115 --> 00:23:28,325 - Boa. - Aqui tens. 432 00:23:29,493 --> 00:23:31,161 Já acabámos com esta merda? 433 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 Não sei, meu. 434 00:23:32,371 --> 00:23:34,498 Que quer isso dizer? Porquê? É claramente uma fantasia. 435 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 - Faz referência a quê? - Certo. 436 00:23:37,876 --> 00:23:39,753 Arranja outro sítio para ir buscar sandes. 437 00:23:39,837 --> 00:23:41,338 - Eu sei. - Como quiseres, meu. 438 00:23:41,421 --> 00:23:43,048 - Mas que caralho, meu? - Foda-se! 439 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 O caralho da mesa. É a segunda vez que acontece, hoje. 440 00:23:47,094 --> 00:23:50,597 E o chicote, não condiz com o traje. 441 00:23:50,681 --> 00:23:51,765 Porque não corda? 442 00:23:53,183 --> 00:23:54,685 Porquê um chicote? 443 00:23:54,768 --> 00:23:57,020 Sim, Carole. Isto é telepatia. 444 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 Isto é telepatia. 445 00:24:25,299 --> 00:24:26,383 Grande merda. 446 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Jesus. 447 00:24:43,358 --> 00:24:44,735 Eu amava-te. 448 00:24:45,944 --> 00:24:48,488 Contei-te coisas que não contei a mais ninguém. 449 00:24:48,572 --> 00:24:50,574 Confiei em ti. 450 00:24:50,657 --> 00:24:52,409 Porque quererias magoar-me? 451 00:24:52,492 --> 00:24:56,705 Tinhas ciúmes da minha vida amorosa de merda? 452 00:24:57,289 --> 00:24:59,708 Do meu apartamento merdoso? Do meu trabalho de merda? 453 00:25:01,084 --> 00:25:04,087 Em todos os livros, é sempre alguém que conhecemos. 454 00:25:04,171 --> 00:25:06,632 Mas não pensei que fosses tu. 455 00:25:08,509 --> 00:25:09,551 Merda. 456 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 Que foi? 457 00:25:14,848 --> 00:25:16,934 Nada, está bem? Estou só… 458 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 Estou bêbada e triste. 459 00:25:20,896 --> 00:25:25,067 Está bem? A única pessoa que já se importou comigo está morta, 460 00:25:25,150 --> 00:25:27,486 por isso, volta para o teu jogo estúpido. 461 00:25:31,949 --> 00:25:33,825 A sério, Chad. Deixa-me em paz. 462 00:25:34,451 --> 00:25:36,745 Está bem. Desculpa. 463 00:25:41,500 --> 00:25:43,210 Também estou triste, sabes? 464 00:25:44,211 --> 00:25:46,505 Ai, estás? Estás triste? 465 00:25:48,257 --> 00:25:51,134 Uma paixoneta estúpida é diferente de oito anos de amizade. 466 00:26:43,145 --> 00:26:44,938 Não compreendo. 467 00:26:47,399 --> 00:26:50,485 És uma criança. 468 00:26:53,030 --> 00:26:55,699 Acho que nunca sequer te disse mais de duas palavras. 469 00:26:56,700 --> 00:26:59,703 Acho que uma vez te chamei "rei dos virgens", 470 00:26:59,786 --> 00:27:02,706 mas isso foi só porque é o que a Christina te chama. 471 00:27:04,499 --> 00:27:05,667 Tens sequer noção? 472 00:27:08,587 --> 00:27:13,717 Pensas sequer no facto de que eu nunca vou envelhecer? 473 00:27:15,010 --> 00:27:18,096 Nunca me vou apaixonar. 474 00:27:20,557 --> 00:27:22,559 Nunca irei a um concerto da Beyoncé. 475 00:27:22,643 --> 00:27:25,062 Nunca sequer saí da merda do país. 476 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 NADA COM UMA RATA PODE SER INCEL. NUNCA. 477 00:27:31,610 --> 00:27:32,986 ODEIO PUTAS DE MERDA. PUTAS EM TODO O LADO. 478 00:27:33,070 --> 00:27:34,071 CONCENTRA O ÓDIO NAS MULHERES 479 00:27:34,154 --> 00:27:35,572 Que é isso? 480 00:27:37,282 --> 00:27:38,825 Quem é "incel"? 481 00:27:38,909 --> 00:27:41,828 A SOCIEDADE TORNOU-SE UM LUGAR DE ADORAÇÃO PARA AS FÊMEAS. 482 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 E É ERRADO COMO O CARAÇAS. ELAS SÃO DEPÓSITOS DE ESPERMA. 483 00:28:05,477 --> 00:28:08,355 Se a cabeça da Gwyneth Paltrow estiver aqui, vou ficar chateada. 484 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 Ei! Quem deixou isto para mim? 485 00:28:18,448 --> 00:28:21,159 Aqui estão as peças, junta-as. 486 00:28:21,243 --> 00:28:23,203 Pede o raio de uma promoção. 487 00:28:35,591 --> 00:28:37,050 Chicote 488 00:28:53,400 --> 00:28:54,484 Olá. 489 00:28:55,194 --> 00:28:57,946 Acho que tenho algo sobre o homicídio daquela miúda, Rebecca Moss. 490 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 Agora tratas disso. 491 00:29:19,134 --> 00:29:20,719 Vá lá. Atende o telefone. 492 00:29:21,803 --> 00:29:24,681 Olá, chegou ao voicemail de Tina Brons… 493 00:29:31,647 --> 00:29:36,401 Quando eu tinha 11 anos, fui para um campo de férias. Um dos do YMCA. 494 00:29:37,569 --> 00:29:40,864 E juntávamo-nos, à noite, a contar histórias de fantasmas. 495 00:29:40,948 --> 00:29:45,452 Sabes, daquelas em que alguém escreve o teu nome com sangue num espelho, 496 00:29:45,536 --> 00:29:51,291 ou, tipo, em que há um homem com mão de gancho a raspá-lo na janela do teu carro. 497 00:29:52,960 --> 00:29:56,630 E contávamos estas histórias e gritávamos. 498 00:29:57,256 --> 00:29:59,132 Porque eram assustadoras. 499 00:30:00,843 --> 00:30:02,803 Mas também porque as adorávamos. 500 00:30:03,637 --> 00:30:05,848 Histórias de pessoas a serem assassinadas. 501 00:30:07,349 --> 00:30:08,475 É engraçado. 502 00:30:08,559 --> 00:30:10,227 Mesmo se pensarmos em morrer, 503 00:30:10,310 --> 00:30:12,646 não pensamos em sermos mortos. 504 00:30:14,731 --> 00:30:15,899 Pelo menos, eu não pensava. 505 00:30:18,735 --> 00:30:20,404 E nem sequer foi pessoal. 506 00:30:22,656 --> 00:30:26,952 Quem é que ensina um miúdo de 16 anos a odiar assim as mulheres? 507 00:30:28,662 --> 00:30:32,791 E quem lhe ensina aquele tipo de violência casual? 508 00:30:34,918 --> 00:30:36,670 Devias investigar isso. 509 00:30:36,753 --> 00:30:37,754 Estás bem? 510 00:30:39,131 --> 00:30:40,757 Ainda estás a pensar no caso? 511 00:30:41,341 --> 00:30:44,428 Não, na verdade, estava a pensar na natureza do mal. 512 00:30:46,305 --> 00:30:49,224 No meu pai, em como bebeu até à morte. 513 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 Certo. 514 00:30:53,770 --> 00:30:54,813 Vou embora. 515 00:30:54,897 --> 00:30:56,815 Já leste Milton? 516 00:30:56,899 --> 00:30:58,567 Já te disse, não leio livros. 517 00:30:58,650 --> 00:31:00,444 Acho que irias gostar. 518 00:31:00,527 --> 00:31:03,864 Especialmente do Paraíso Perdido. É sobre Satanás. A queda do Homem. 519 00:31:03,947 --> 00:31:06,325 Bem, então, podes oferecer-mo no Natal. 520 00:31:06,408 --> 00:31:07,618 Pensei que não fosses religioso. 521 00:31:07,701 --> 00:31:09,453 Não sou, mas ainda assim gosto do Natal. 522 00:31:10,495 --> 00:31:12,039 É o feriado favorito dos meus filhos. 523 00:31:13,624 --> 00:31:14,833 Tens filhos? 524 00:31:31,225 --> 00:31:33,143 BASEADA NO LIVRO DE CECELIA AHERN 525 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Legendas: Teresa Moreira